Mostrando postagens com marcador Navio. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Navio. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 23 de setembro de 2024

El Destin del Pòpolo Vèneto: Tra la Fame e la Speransa


 

El Destin de el Pòpolo Vèneto: Tra la Fame e la Speransa


Zoani da lontan lu i ga sentìo stòrie dea grandessa passà de Venèssia, de quando el Vèneto ´l zera el centro de na potenta repùblica marinai. Lu no ´l ga mai vissuto quei tempi gloriosi, ma el ze cressùo sora la ombra de la povartà e de la crise che i ga dominà la region quando  la Serenìsima la ga cascà ´ntel 1797. El so nono, lu el zera stai testimònio de la cadùta de Venèssia sora le man de Napoleòn, ghe contava che la vita la zera mèio prima de l' invasiòn francesa e del domìnio de el impero austro ungàrico che i ze vignu dopo.

Desso, nel 1875, Zoani, che el gavea trenta ani, vardea i campi dissecà de el Vèneto e se domandea come che el so pòpolo ghe ze rivà a na povartà così granda. Co la so móier Maria, el vivea na vita de dificoltà come mezadro, laorando tere che no le zera mia sue e sempre sogeto a la volontà e i caprìci de el gastaldo, el crùdel impiegato dea proprietà. Zera na esistensa de servitù, dove che el fruto de el laor fadicoso de Zoani e Maria no bastea mia gnanca par sfamar i so fiòi.

La Itàlia, dopo la union nel 1861, soto el goerno de i Savoia, prometea un futuro mèio, ma par i contadin vèneti, sta promessa la pareva sempre pi lontan. Zoani sentiva i rumori ne le fiere e ne le chiese: "Co la Serenissima si pranzava e si cenava, con el Cesco Bepi apena si cenava, ma romai co i Savoia, no se magna gnanca ´ntel pranso e ´ntela cena." La fame, che devastea la region da desséni, la continuea implacàbile. Le tasse sempre pi alte, la mancanza de laor e le racolte che i andea male, i fasea crèsser el disispero.

El prete Piero, el curà dea picola vila dove che la famèia de Zoani viveva, vardava la sofferenza de i so parochian. Co el còr pesà, el gavea deciso de aiutar in n'altro modo: el ga scumincià a parlar, ne le messe e ne i incontri, su l'emigrassiòn per el Brasile. Là ghe zera tère fèrtili e vaste in Mèrica, disea lu, dove che i contadin i podea tegner na vita dignitosa, lontan da l’opression de i gran siori e da la fame che lori sufria.

Zoani e Maria sentia le storie con scèticismo. Partir par na tèrra sconossua, da l'altro lato del ocean, ghe parea pi un incubo che na solussion. Ma, co el tempo che passea e le condission intel Vèneto che solo andea pegior, l'idea de emigrar la gavea ciapà pi forsa. Zoani no´l podea pi ignorar el fato che restàr volea dir condanar la so famèia a la fame e a la povartà.

La decision de andarse la ze sta ciapa na sera freda de inverno, dopo na altra pòvera racolta. Zoani e Maria i ga vendù quel pòco che i gavea e, co n'altre famèie de la vila, i se ga organizà par partir. El prete Piero, che continuava a guidar la comunidà co la so fede incrolàbile, ghe ga prometu de guidàrli spiritualmente in quel che i andea verso el Novo Mondo.

El viàio fin al porto de Zènoa l’è sta lungo e fadigoso. I ga lassa drìo tuto quel che i conosèa: la casa semplice, i vicini e i amici, e i ricordi de na vita che, ancor che dura, la zera familiar. El porto de Zenoa e zera pien de altri emigranti, tuti co la stessa sperànsa de scapar via da la povartà par costruir na vita pi mèio.

La nave che i portea ´ntel Brasile la zera na imbarcassion granda, molto vècia e pien de zente. Zoani e Maria, co i so fiòi, i ga prova a tègner viva la sperànsa, ma le condission sora el vapore la zera terìbili. La alimentassion zera poca e de mala qualità, e le malatie passea le note sveglià, preocupà par el futuro che i aspetea.

Dopo setimane de na traversada difìcile, finalmente i ga vardar el porto de Santos. La vision de la tera ferma ghe ga portà solièvo, ma ancora un nuovo tipo de paura. El Brasile el zera vasto e sconossuo, e Zoani savea che la lota la zera pena scuminssià. La prima fermada la ze sta a Ro de Janeiro, dove che i ga pasà par file longhe de ispezioni e formalità prima de andarse fin el sud de el Brasile, dove el goerno brasilian i ghe ga promesso tère par i emigranti.

El viàio verso l´ interno de el paese el ze stà strasiante. La natura selvàdega intorno ghe contrastava co la vegetassion dissecà che i gavea lassà drìo ´ntel Vèneto. Zoani e Maria i ze stai portà, co altri emigranti, verso na colònia apena creà ´ntela regione dea ciamà Serra Gaucha, dove le tère le zera fèrtili, ma coèrte da foreste dense che bisognea disboscar prima che i podesse piantar cualcosa.

Nei primi mesi, la vita l’è stà na batàia constante contro la natura e ´l isolamento. Zoani, Maria e i so fiòi, insieme co i altri coloni, i ga laorà duramente par ripulir la tera, mèter su le case semplice e piantar le prime racolte. Zera na vita de sacrifìssi, ma diversa da l’opressiòn de el passà. Adesso, lori i gavea la libertà de laorar par lori stessi, ancora che questo voléa dir un peso pi grande.

La comunidà de emigranti la cresseva, e no ostante le dificoltà, i gavea ciapà radìsi. Le tradission taliane zera mantegnue vive ne le feste religiose, ne le canssoni e ´ntel  modo di magnar che i podea preparar, quando la racolta ghe lo permetea. El prete Piero continuava a éssar un guida spirituale, condussendo messe e portando conforto a quei che i gavea nostalgia de l’Itàlia.

Zoani, però, ancora portea na profonda nostalgia de la so tera natia. El Vèneto, co tute le so dificoltà, el zera el paese dove che lu zera nato e cressuo. Sovente el se trovava a pensar ai campi che i gavea lassà drìo e a le persone che no´l vedarìa pi. Ma, vardando i so fiòi, adesso pi forti e sani, savea che el gavea fato la scelta giusta.

I ani i ga passà, e la colònia la ze prosperà. Zoani e Maria, co tanto sforzo, i ze rivai a far produsir la tera, e le so racolte gavea ciapà pi de quel che ghe serviva par sopravìver. I so fiòi parlea portuguès polito, e, ancora che le radisi taliane zera mantegnue, la nova generassion gavea ciapà a integrarse ´ntela vita brasilian.

Le dificoltà no ze mai sparì de el tuto, ma el sacrifìssio de Zoani e Maria la ga portae na vita pi dignitosa de quel che lori podea imaginar in Itàlia. El Brasile, co tute le so sfide, ghe gavè ofrìo cualcosa che el Vèneto no´l podea pi darghe: la speransa.

Zoani no´l s’è mai desmentegà de la so tera natia. Sempre che el vento sofiava nei campi ´nte la colònia, el se ricordea de le coline del Vèneto, de le tradission del so pupà e de la vita che gavea lassà drìo. Ma el savèa che el futuro el zera lì, nte la tera brasilian che lu e Maria gavea aiutà a coltivar.

E cusì, ´intel cor de el Rio Grande do Sul Zoani e la so famèia i ga construì na nova storia, segnàda dal sacrifìcio, de la sopravivensa, ma anche de la speransa de un doman pi mèio.




terça-feira, 10 de setembro de 2024

Os Últimos Dias de San Martino




Era o ano de 1880, e as colinas da pequena vila de San Martino, no coração do Vêneto, estavam mais secas do que nunca. O cheiro acre da terra ressequida invadia o ar, e o silêncio reinava sobre os campos que, outrora, eram verdes e férteis. Os camponeses, antes orgulhosos de suas colheitas, agora observavam, impotentes, as terras que não mais lhes pertenciam, e o céu, que parecia cada vez mais distante de seus pedidos por chuva.
Luigi Bortolatti, um homem de olhos cansados e costas curvadas pelo peso da vida no campo, levantou-se cedo naquela manhã, como fazia todos os dias. O frio do outono penetrava suas roupas gastas, e ele sabia que, em breve, o inverno implacável chegaria para trazer ainda mais dificuldades. Ao lado de sua esposa, Teresa, e de seus dois filhos pequenos, Luigi observava as sombras da fome se aproximarem como lobos famintos, rondando sua casa, onde o pão era cada vez mais raro e os olhares mais desesperados.
O Vêneto, uma região outrora próspera sob o domínio da Sereníssima República de Veneza, tinha sido transformado pela violência das guerras, pela tirania dos novos senhores e pela ganância dos reis. Com a anexação ao recém-formado Reino da Itália, sob a Casa de Savoia, as promessas de prosperidade se dissiparam como a névoa das manhãs de inverno. "Com a Sereníssima, almoçávamos e jantávamos," murmurava Luigi, repetindo o dito popular que circulava entre os camponeses, "com Cesco Bepi, só almoçávamos, e com os Savoia, nem almoçamos nem jantamos."
San Martino, como tantas outras vilas do Vêneto, fora devastada pela fome, pelos impostos extorsivos e pela ausência de perspectivas. Os grandes proprietários de terra, outrora poderosos, agora vendiam suas propriedades aos poucos que ainda conseguiam pagar. O resto, como Luigi, vivia em terras alheias, trabalhando como diaristas ou, os mais afortunados, como meeiros, dividindo o pouco que colhiam com seus patrões. Nos últimos anos, até isso se tornara escasso, e a dignidade que antes carregavam se perdia com cada safra falida.
Naquela manhã, Luigi e Teresa reuniram os filhos ao redor da mesa, onde apenas um pedaço de pão duro servia de refeição. "Não podemos continuar assim," disse Teresa, seus olhos refletindo a angústia de uma mulher que via sua família definhar dia após dia. "Precisamos tomar uma decisão, Luigi. As crianças... elas não podem crescer assim."
Luigi sabia que sua esposa estava certa. As conversas na vila eram sempre as mesmas: todos falavam da América, das oportunidades além-mar, das promessas de terra e de trabalho. Padres no Vêneto incentivavam abertamente a partida durante os sermões, como se emigrar fosse uma missão sagrada. "A terra prometida," diziam. Mas para Luigi, deixar sua terra natal era como arrancar as próprias raízes. O Vêneto corria em suas veias, assim como corria em seus antepassados. Ir embora significava abandonar tudo o que conhecia, tudo o que era.
"Ouvi dizer que muitos padres da região estão organizando grupos para a América," disse Teresa, sua voz hesitante. "Até o padre Giovanni está indo. Ele levará metade da vila com ele."
O padre Giovanni, um homem respeitado e amado por todos, tinha visto sua própria igreja esvaziar-se nos últimos meses. As famílias que restavam na vila eram poucas, e mesmo essas pareciam fadadas a seguir o mesmo caminho. O clero, que outrora fora uma força conservadora, agora liderava o êxodo. Luigi sabia que isso não era um bom sinal.
Naquela tarde, Luigi caminhou até a praça da vila, onde encontrou outros homens na mesma situação. Seus rostos estavam marcados pela desesperança, mas também pela determinação. "Não podemos mais viver assim," disse Carlo, um dos vizinhos de Luigi. "Eu vou. América, Brasil, Argentina... Não importa. Qualquer lugar é melhor do que aqui."
Luigi observou o homem, sentindo o peso daquelas palavras. A emigração, que antes parecia uma saída extrema, agora se apresentava como a única solução. "E o que faremos com a terra?" perguntou ele, mais para si mesmo do que para os outros. "Esta terra que foi nossa por gerações?"
"Que terra, Luigi?" respondeu Carlo, amargo. "Esta terra já não nos pertence. Trabalhamos para outros. Somos escravos de um sistema que nunca nos favoreceu."
Naquela noite, Luigi voltou para casa com o coração pesado. Sentou-se à mesa, onde Teresa já o esperava, e falou com a voz baixa, como se admitisse uma derrota. "Teresa... talvez tenhamos que ir. Não há mais nada para nós aqui."
Os dias que se seguiram foram marcados por preparativos silenciosos. Luigi e Teresa reuniram o pouco que possuíam: algumas roupas, ferramentas de trabalho, e o pouco dinheiro que haviam conseguido economizar. O padre Giovanni, fiel ao seu rebanho, ajudava as famílias com os trâmites necessários, enquanto suas palavras de encorajamento ecoavam pelos campos vazios.
"Deus os guiará," dizia ele, em seus sermões dominicais. "Há uma terra onde o trabalho é recompensado, onde poderão criar seus filhos em paz, longe da fome e da miséria. Sigam com fé."
Em um dia frio de novembro, a pequena família Bortolatti, junto com outras dezenas de famílias de San Martino, subiu em carroças que os levariam até a estação de trem mais próxima e dali ao porto de Gênova. A viagem foi longa e árdua, atravessando vilas desertas, onde as casas estavam abandonadas e os campos, intocados. Era uma visão de desolação que deixava Luigi com um nó no estômago.
"Olhe," disse Teresa, apontando para uma igreja à beira da estrada. "Até os párocos se foram."
No porto de Gênova, uma multidão aguardava desordenada pelas ruas próximas ao cais. Homens, mulheres e crianças se amontoavam com suas bagagens, e os navios para a América eram poucos e sempre lotados. Luigi olhou para o vasto mar à sua frente, uma extensão que ele nunca havia visto antes. Era assustador pensar que, do outro lado daquele oceano, havia um destino incerto.
A bordo do navio, o cheiro de suor, fome e desespero misturava-se com o ar salgado do mar. As condições eram terríveis. As famílias se amontoavam em compartimentos apertados, com pouca ventilação e ainda menos comida. As crianças choravam, e os rostos dos adultos expressavam o medo de uma viagem que muitos já sabiam que poderia ser fatal. "Eles não nos querem vivos," murmurava uma mulher ao lado de Teresa, referindo-se à tripulação do navio que tratava os passageiros com indiferença.
Durante os longos dias no mar, Luigi tentava se agarrar à esperança de que, do outro lado do oceano, haveria algo melhor. Algo que justificasse o sacrifício de deixar para trás a terra de seus antepassados.
Finalmente, após semanas de travessia, o navio chegou ao Brasil. O calor tropical e o cheiro da terra eram um choque para aqueles que haviam vivido nas colinas frias e secas do Vêneto. Luigi e sua família desembarcaram com outras centenas de imigrantes, todos cansados e abatidos, mas com uma centelha de esperança nos olhos. O que os esperava ali, naquela terra distante, ainda era um mistério.
San Martino, agora, era apenas uma lembrança distante, uma sombra no horizonte da memória.


quarta-feira, 17 de abril de 2024

Além do Horizonte: A Viagem de Retorno


 

Em uma das muitas jornadas do navio a vapor Carlo R, da renomada companhia de navegação Carlo Raggio, uma família italiana embarcou rumo ao desconhecido horizonte do Brasil. Pietro e Maddalena, com seus três filhos Giacomo, Aurora e Giovanni Battista, estavam repletos de esperança e expectativas enquanto deixavam para trás sua terra natal, Nápoles, no dia 27 de julho de 1893.
O Carlo R., com seus 101 metros de comprimento e 13 metros de largura, era uma relíquia adaptada às pressas para o transporte de passageiros em meio ao auge da emigração italiana. A bordo, cerca de 1.400 almas se amontoavam em condições precárias, uma situação agravada pela epidemia de cólera que assolava Nápoles naquele ano.
No quarto dia de viagem, o temor se concretizou quando um caso da doença surgiu a bordo. Ao invés de retornar ao porto de origem para tratamento adequado, o comandante optou por continuar a travessia, ocultando a gravidade da situação das autoridades locais. O resultado foi uma rápida propagação da epidemia entre os passageiros, transformando o navio em um verdadeiro inferno flutuante.
Quando o Carlo R. finalmente alcançou o porto do Rio de Janeiro, juntou-se a outros navios italianos igualmente atormentados pela tragédia. O Remo e o Vicenzo Florio compartilhavam do mesmo destino sombrio, com mortes a bordo e uma carga humana enferma.
Diante da ameaça de uma epidemia em território brasileiro, as autoridades decidiram não permitir o desembarque dos passageiros. Os navios foram escoltados para uma distante região próxima à Ilha Grande, onde passaram por desinfecção e reabastecimento.
Enquanto aguardavam uma decisão final, a angústia se instalava entre os passageiros, incluindo a família de Pietro e Maddalena. A incerteza do futuro pairava sobre eles como uma sombra constante.
Após semanas de espera, a ordem finalmente chegou: retornar à Itália. O procedimento padrão internacional para casos semelhantes exigia que os navios regressassem com sua carga humana. Para Pietro e Maddalena, era um retorno amargo, marcado pela dor das perdas sofridas durante a travessia e pela incerteza do que encontrariam ao voltar para casa.
Anos depois, em um tribunal italiano, o comandante do Carlo R. e a companhia responsável foram julgados e condenados pelas mortes ocorridas naquela fatídica viagem. No entanto, para Pietro e Maddalena, as cicatrizes daquela tragédia nunca desapareceriam completamente, permanecendo como testemunhas silenciosas de uma jornada marcada pela dor e pela perda.


sexta-feira, 16 de fevereiro de 2024

Sobre o Oceano


 


Quando cheguei, ao entardecer, o embarque dos emigrantes já havia começado há uma hora, e o Galileo, ligado ao cais por uma pequena ponte móvel, continuava a receber miséria: uma procissão interminável de pessoas que saíam em grupos do prédio em frente, onde um delegado da polícia examinava os passaportes. A maioria, tendo passado uma ou duas noites ao ar livre, encolhida como cães pelas ruas de Gênova, estava cansada e sonolenta. Operários, camponeses, mulheres com bebês no colo, garotos com a placa de leite do jardim de infância ainda presa ao peito, passavam, carregando quase todos uma cadeira dobrável debaixo do braço, sacos e bolsas de todas as formas nas mãos ou na cabeça, carregados de colchões e cobertores, e o bilhete com o número do beliche apertado entre os lábios.

As pobres mulheres que tinham uma criança em cada mão seguravam seus volumosos fardos com os dentes; as velhas camponesas de tamancos, levantando as saias para não tropeçar nos trilhos da ponte, mostravam as pernas nuas e magras; muitos estavam descalços, e carregavam os sapatos pendurados no pescoço. De vez em quando, passavam entre essa miséria senhores vestidos com elegantes sobretudos, padres, senhoras com grandes chapéus emplumados, segurando na mão um cachorrinho, um porta-chapéus ou um feixe de romances franceses ilustrados, da antiga edição Lévy. Em seguida, subitamente, a procissão humana era interrompida, e avançava sob uma tempestade de golpes e palavrões um bando de bois e carneiros, que, ao chegarem a bordo, desviavam para cá e para lá, assustando-se, misturando os mugidos e balidos com os relinchos dos cavalos na proa, com os gritos dos marinheiros e estivadores, com o estrondo ensurdecedor da grua a vapor, que levantava no ar pilhas de malas e caixas. Depois disso, a procissão dos emigrantes recomeçava: rostos e roupas de todas as partes da Itália, trabalhadores robustos com olhos tristes, velhos desgastados e sujos, mulheres grávidas, moças alegres, jovens brilhantes, camponeses de mangas arregaçadas, e rapazes atrás de rapazes, que, mal pisavam no convés, no meio daquela confusão de passageiros, garçons, oficiais, funcionários da Companhia e guardas alfandegários, ficavam atônitos ou se moviam como em uma praça lotada. Duas horas depois de começar o embarque, o grande navio a vapor, sempre imóvel como um enorme cetáceo mordendo a costa, sugava ainda mais sangue italiano.

À medida que subiam, os emigrantes passavam por uma mesa onde estava sentado o oficial Comissário; ele os agrupava em conjuntos de meia dúzia, chamados "ranci", registrando os nomes em uma folha impressa, que entregava ao passageiro mais velho para que fosse com ele buscar a comida na cozinha, na hora das refeições. As famílias com menos de seis pessoas se inscreviam com um conhecido ou com o primeiro que aparecesse; e durante esse trabalho de inscrição, um forte medo de serem enganados na contagem das cotas e dos beliches para os rapazes e crianças, uma desconfiança invencível que qualquer homem com uma caneta na mão e um registro à sua frente inspira ao camponês, transparecia em todos. Surgiam disputas, ouviam-se lamentos e protestos. Depois, as famílias se separavam: os homens de um lado, as mulheres e crianças do outro, eram conduzidos aos seus dormitórios. E era piedoso ver aquelas mulheres descerem penosamente as escadas íngremes e avançarem tateando para esses dormitórios amplos e baixos, entre as inúmeras camas dispostas em andares como os camarotes de um teatro. 


Continua


sábado, 14 de outubro de 2023

Carta da Desesperança: Uma Jornada Angustiante Rumo ao Desconhecido


 



Querida esposa e filhos,


Espero que estas palavras cheguem a vocês com a esperança de que estejam bem, enquanto minha pena registra as angústias e sofrimentos desta travessia. Estamos apinhados no navio como pássaros em uma gaiola, e o lamento dos que sofrem enche o ar. Um jovem de apenas 4 anos nos deixou, uma bela criança bem nutrida, e outros 9 estão gravemente doentes.
A desesperança reina a bordo, com clamores e lágrimas. Cerca de 103 chefes de família, incluindo eu, decidimos não embarcar em um navio à vela, mas exigir um navio a vapor, conforme acordado no contrato, ou o reembolso do dinheiro pago. Em Marselha, surgiram traidores entre nós, e quase 100 pessoas os cercaram, desejando vingar a traição.
Neste momento, estou indeciso se devo seguir para a América ou voltar para casa, pois não posso aceitar uma travessia tão longa em um navio à vela. A dureza do pão é como ferro, e sua imutabilidade apenas acrescenta às nossas aflições. Enquanto isso, nossa partida é incerta.
Amaldiçoo o dia em que decidi empreender esta viagem e confiar nesses mercadores de carne humana. A emigração continua, e aqueles que a perseguem são impelidos por um amor pelo desconhecido, em busca de traições, escravidão e dor, até mesmo enfrentando a morte.
Com o coração aflito, compartilho as dolorosas notícias e sofrimentos. Que estes dias passem rapidamente, nos reunindo em breve em uma terra melhor.

Com carinho,
Attilio