Mostrando postagens com marcador emigrassion. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador emigrassion. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 4 de junho de 2025

Le Aventure de Vittorio Mardoni

 


Le Aventure de Vittorio Mardoni


El vento caldo de l’Atlàntico pareva portar con sè tanta speransa quanto el peso de le dùbie che tormentava Vittorio Mardoni da quando lu el zera partì da Monzambano, un pìcolo e quasi desmentegà comune de la provìnsia de Mantova, in Lombardia. Zera el ano 1883, e lu no podeva pì soportar la vita in un posto ndove la tèra zera consumà e no rendeva pì fruti bastansa par mantegner ‘na famèia che cresséa ogni ano. Tre de i so fradei i zera za sposà, e la casa paterna, za streta, la stava diventando un peso che no se podeva pì sostegner. Par questo, quando i ga sentì parlar de le promesse del Brasil – ‘na tera de oportunità ndove el governo pagava el viaio –, lu e do de i so fradei lori i ga deciso de imbarcarse.

El viaio in navio el ze stà ‘na prova de fogo. El sotocoerta, ndove i stava, la zera pien de imigranti, con l’ària pesante, impregnà del odor del sudor e de la disperassion de chi lassava tuto indrìo. Tempeste i ga scossà la nave con ‘na fùria che pareva dovesse sfondar el vapore. Ogni note la zera segnà da la tension; el rumor del vento el rimbombava come urli, e el dindolar del barco el faseva perder speransa – e stómago – a tanti. Ma Vittorio el restava fermo in ‘na idea: in Itàlia no ghe zera pì niente par lu. La promessa de un futuro la zera l’ùnica ancora che lo tegneva.

Quando i ze rivà al porto de Rio de Janeiro, i fradei Mardoni i ze stai portà a la "Hospedaria dos Imigrantes", ndove i ga passà qualche dì aspetando la destinassion. Questa la saria vegnù decisa da un sistema burocràtico, e in poco tempo lei i ze sta mandà in ‘na fasenda ´nte al’interno de São Paulo, ndove i gaveva da laorar in ‘na gran piantassion de café. Le promesse de tera fèrtile e prosperità le se ga svelà ben presto come ilusion. Par lori la strada no gavea portà a la libertà, ma a ‘na nova forma de servitù. Da matin a sera, lori i piantava, colieva e portava grandi sachi de cafè soto la supervision implacàbile de i fatori brasilian.

Le note le zera segnà da ‘na strachesa tremenda e da la nostalgia. La zera in quei momenti che Vittorio el se sedeva al fianco de ‘na pìcola candela, scrivendo lètare par la famèiia restà a Monzambano. "Cara mama", el scrisse in una de quelle, "el laor che ghe ze chi el ze duro, ma el sònio de conquiṣtar un peseto de tera el me spinge avanti. Dighe a tuti de spetar, che presto mando schei par farghe vegner anca lori."

Un ano dopo, finalmente la speransa la gavea tegnù vita. Vittorio el ga riussir a meter via qualche schei e, con altri coloni, el ga resolver de partire par scovar nove tere a est de Campinas. I ga formà ‘na carovana com carete rudimentàrie, ndove i portava strumenti, qualche semensa e quei pochi averi che i gaveva. Par giorni, i ga traversà boschi fiti, fiumi insidiosi e campi deserti. El rumor de le sigare e del vento ´nte la vegetassion el zera compagno costante, ma el vero perìcolo el vegniva dai briganti – i "cangaceiros", come i li ciamava.

‘Na note, mentre che i zera acampà in ‘na radura, i ze stà sorpresi da un ataco. Tre òmeni armadi i ga sircondà le carosse, urlando in ‘n portughese che Vittorio el capiva poco. La paura la se ga spandù tra i coloni. Ma Vittorio el se ga ricordà del fusil che lu aveva portà in sgondo da l’Italia. In ‘n movimento disperà, lu e do altri coloni i ga risposto al fogo, obligando i briganti a scampar. L’insidente el ga mostrà che la nova vita no saria stà sensa perìcoli.

Finalmente, i ze rivà in ‘na zona ndove i podeva fermàrse. La zera ‘n gran spiasso, sircondà da bosco folto. El lavor par trasformsr quel tereno bruto in ‘n vero campo el pareva sensa fine. I ga prinssipià construindo casete de legno e fango e coltivando pìcoli campi de formenton e fasòi, con le semense che i gaveva portà. La solidarietà tra i coloni la zera vitale; i divideva strumenti, semense e stòrie de la tera che lori i gaveva lassà.

Col passar dei ani, la colònia la ze cressù. L’isolamento inissial el ga lassà el posto a ‘na comunità pròspera, con ‘na pìcola cesa, ‘na botega e fin anca ‘na scoleta improvisà. Ntel 1890, Vittorio el gaveva za le so tere. No zera grandi, ma ogni peseto a zera fruto del so sudor e de la so resistensa.

Ntele ùltime lètare che el scrisse a Monzambano, Vittorio el parlava con orgòglio: "Queste tere me ga dà pì de quel che prometeva. No la ze un paradiso, ma gavemo costruì qualcosa che ze veramente nostro. Vegni, mama, vegni tuti. Chi, el futuro el ze possìbile."

La storia de Vittorio Mardoni la ze diventà legenda tra i dissendenti. Lu el rapresentava el coràio de ‘n popolo che, davanti a le dificultà, el ga trovà la forsa par ricominsiar. L’Itàlia la zera ormai un ricordo lontan, ma el lassà del so sforso el continuava a fiorir in sta tera che ‘n zorno el ga ciamà "la tera del futuro".


Nota Stòrica: Le Aventure de Vittorio Mardoni


Le Aventure de Vittorio Mardoni le rapresenta un capìtulo de la grande epopèa de l’emigrassion italiana, tra la fin del Otocento e el prinssìpio del Novecento, la ga portà migliaia de persone a lassar le so case par inseguir ‘na speransa de vita méio. L’Itàlia, un paese da poco unificà, la zera segnà da gravi crisi economiche e sociali. Par i contadini, che zera la magioransa, le prospetive de vita le zera scure: la mancansa de tera coltivàbile, la povertà crònica e le ingiustìssie de i padroni le rendeva impossìbile ‘na vita dignitosa.

In sto contesto, le promesse de le autorità brasiliane – che gaveva bisogno de manodopera par sostituì i schiavi liberà – le ga spinto tanti, come Vittorio Mardoni, a imbarcarse su i vapor che traversava l’Ocèano Atlàntico. Ma, come le narra la so stòria, el viaio no zera mica fàssile, e spesso le promesse no se tradusseva in realtà.

Le fatiche, le dificoltà e le lote par la sopravivensa le zera parte del pressio che sti emigranti i ga pagà par conquistar ‘na tera nova. Ma el so coràio e la so determinassion i ga permesso de trasformar boschi deserti e campi abandoni in comunità pròspere, segnà da un forte senso de unità e solidaretà.

Le stòrie come quela de Vittorio le insegna che, anca ndove le condisioni le pare impossìbili, el coràio e la speransa i pol costruì el futuro. A tuti quei che ga lassà la so tera par sercar fortuna, se ghe de riconosser no solo el sacrifìssio, ma anca la grande eredità che lori i ga lassà par le generassion future.



quinta-feira, 24 de abril de 2025

A Vida do Dr. Martino: Um Médico Italiano no Brasil - Capítolo 3


 

A Vida do Dr. Martino: Um Médico Italiano no Brasil - Capítolo 3


O cônsul Giuseppe Caprio desembarcara no Brasil havia quase dois anos, transferido do consulado de Barcelona para assumir o de Porto Alegre. Fora naquela vibrante cidade espanhola que Leonora se especializara em música e piano, lapidando-se como uma pianista de notável virtuosidade. Martino, desde o instante em que a conhecera, fora enfeitiçado pelo magnetismo de Leonora — não apenas por sua beleza clássica, mas pelo talento que emanava de suas mãos ao piano. Atraído por ela como a mariposa pela chama, adiava repetidamente sua partida para o interior.

Com a anuência dos pais de Leonora — encantados com o prestígio do jovem médico, herdeiro do respeitável Comendador Coppola — Martino tornara-se um visitante constante na casa consular. Para eles, naquele recanto remoto e distante da Itália, era raro surgir um pretendente tão promissor para sua filha. Os dias transformaram-se em semanas, e o inevitável aconteceu: um pedido de noivado selou o destino de ambos. Para os Caprio, aquilo era mais que um compromisso; era um renascimento de esperanças.

O casamento foi marcado para o final do ano, uma data especial: o aniversário de 26 anos de Leonora. A cerimônia seria realizada na imponente catedral de Porto Alegre, um evento que prometia ser tão grandioso quanto o amor que os unia.

Enquanto Leonora imergia nos preparativos, Martino finalmente decidiu aventurar-se ao interior do estado. Lá, adquiriu uma propriedade imponente: uma ampla casa de dois andares, situada em um vasto terreno em uma das principais ruas da cidade. O imóvel, que antes pertencera a um rico comerciante cuja trágica morte ainda era comentada pelos habitantes locais, parecia aguardá-lo. Anos mais tarde, essa casa seria transformada em um grande hospital-maternidade, mas, naquela época, era o marco inicial da visão de Martino.

Martino planejava abrir sua clínica na nova residência, mas não queria perder contato com o ambiente médico de Porto Alegre. Assim, passou a dividir seu tempo entre a capital e o interior, numa estratégia que demonstrava tanto ambição quanto um desejo de estar próximo de Leonora.

O casamento, como previsto, foi um acontecimento memorável. Noticiado pelos principais jornais e comentado entre as elites da cidade, a união do jovem médico e da talentosa pianista atraiu até mesmo os pais de Martino, que viajaram da Itália para prestigiar a cerimônia e conhecer a nora tão celebrada.

Após a boda, o casal se estabeleceu no interior, carregando consigo o piano de Leonora — uma peça indispensável, tanto para a decoração da casa quanto para sua alma artística. Com ele, Leonora preenchia os serões com recitais que atraíam a elite local, transformando a residência em um ponto de encontro cultural.

Nos anos que se seguiram, Martino e Leonora formaram um casal inseparável. Quando Martino precisava atender pacientes em cidades vizinhas — algo frequente —, alugavam acomodações em pequenos hotéis, garantindo que nunca se distanciassem um do outro. Esse equilíbrio entre vida pessoal e profissional tornou-se uma marca de sua união.

A clínica de Martino prosperou rapidamente, impulsionada por equipamentos modernos trazidos da Itália e pelo talento do médico em realizar complexas cirurgias. Logo, sua reputação ultrapassou as fronteiras do município, atraindo pacientes de toda a região. Na capital, ele abriu um consultório e firmou-se como cirurgião em um dos maiores hospitais de Porto Alegre. Seu nome, agora sinônimo de excelência, perpetuou-se nos anais da medicina gaúcha.

Apesar do sucesso e da harmonia conjugal, uma tristeza persistia: o casal não teve filhos. Embora o amor entre eles permanecesse inabalável, a ausência de crianças era uma sombra que, de tempos em tempos, pairava sobre sua felicidade.


Nota do Autor

"A Vida do Dr. Martino: Um Médico Italiano no Brasil" é um romance fictício inspirado no rico contexto histórico da imigração italiana para o Brasil no final do século XIX. Apesar de os cenários, eventos históricos e circunstâncias socioeconômicas descritos serem baseados em fatos reais, os personagens e suas histórias são inteiramente fruto da imaginação do autor.

Este livro busca explorar a força humana em meio a adversidades e a resiliência de indivíduos que deixaram suas terras natais em busca de um futuro melhor. O protagonista, Dr. Martino, é uma figura fictícia, mas sua jornada representa os desafios enfrentados por muitos que embarcaram nessa travessia para terras desconhecidas, carregando consigo sonhos, esperanças e o desejo de reconstruir suas vidas.

Ao dar vida a esta narrativa, espero que o leitor seja transportado para uma época de transformações, desafios e conquistas. Que possam sentir o peso das decisões que moldaram gerações, a saudade que permeava os corações e a determinação que levava homens e mulheres a desafiar o desconhecido.

Este é, acima de tudo, um tributo à coragem, à humanidade e ao espírito de aventura que definiram um capítulo tão significativo na história de dois países, Itália e Brasil, cujos destinos se entrelaçaram para sempre através da imigração.

Com gratidão por embarcar nesta jornada,

Dr. Piazzetta

quarta-feira, 23 de abril de 2025

La Vita del Dotor Martino: Un Mèdego Italiano ´ntel Brasile - Capìtolo 3


 

La Vita del Dotor Martino: Un Mèdego Italiano ´ntel Brasile - Capìtolo 3


El console Giuseppe Caprio e la so famèia lori i ga rivà in Brasile quasi do ani prima, trasferìo dal consolato de Barcelona par vegnir a gestir quel de Porto Alegre. La zera in quela vibrante sità spagnola che Leonora la s'era spessialisà in mùsica e pianoforte, deventando na pianista de straordinària bravura. Martino, dal momento che la gà incontrà, el zera s´incantà dal carisma de Leonora — no solo par la so belessa clàssica, ma par el talento che ghe rivava drito da le man quando che la suonava. Atrato da lei come na farfala da la lume, el zera bon de rimandar la so partensa par el interior.

Con el consenso de i genitori de Leonora — incantài dal prestìgio del zòvane mèdego, erede del rispetà Comendator Coppola — Martino el gaveva deventà un frequentador fisso de casa consolare. Par lori, in quel posto lontan e strano da la Itàlia, el zera raro che se vedesse un pretendente cussì prometente par la so fiola. I zorni se ga trasformà in setimane, e quel che doveva susseder el ze sussedù: na domanda de fidansamento el ga sigilà el destino dei do. Par i Caprio, el zera pì de un impegno; el zera un rinascimento de speranze.

El matrimónio el ze stà fissà par la fine del ano, na data speciae: el ventisinquèsimo compleano de Leonora. La serimónia la doveva vegnir fata ´ntela imponente catedrale de Porto Alegre, un evento che prometeva de èsser tanto grande quanto l’amor che i ghe ga.

Mentre Leonora la se tufava ´ntei preparativi, Martino finalmente el ga deciso de lanssiarse verso el interior del stato. Là, el ga comprà na grande proprietà: na casa spassiosa a do piani, situà in un vasto teren su na de le strade prinssipai de la sità. L'imòbile, che prima el zera de un rico comerssiante morto in circostanse tràgiche che la gente ancora conta, sembrava che lo stesse spetando. Ani dopo, sta casa la ze diventà un grande ospedale e maternità, ma a quei tempi, el zera el primo passo verso la vision de Martino.

Martino el voleva far la so clìnica in sta nova casa, ma no gaveva voia de perder contati con el ambiente mèdego de Porto Alegre. Cussì, el ga dessìo de divider el so tempo tra la capitale e l'interior, mostrando tanto ambission quanto el so desidèrio de star vissin a Leonora.

El matrimónio, come se sperava, el ze stà un evento memoràbile. Publicà da i prinssipai zornai e discorso tra la èlite de la sità, l’union del zòvane mèdego e de la bea e àbile pianista la ga atirà perfino i zenitori de Martino, che lori i ga fato el lungo viàio da l’Itàlia par assìstere a la sirimónia e conòssere la tanto lodà nora.

Dopo el sposalìsio, i do se ga stabilìo ´ntel interior, portandose drio el beo piano de Leonora — un elemento indispensàbile, sia par el decoro de casa che par la so ánima artìstica. Con quelo, Leonora la riempiva le serate con recitai che i tirava la elite locae, trasformando la so casa in un punto de incontro cultural.

Ntei ani che ze vignù dopo, Martino e Leonora lori i ga vivesto sempre insieme. Quando Martino gaveva da curar pasienti in sità vissine — na roba che capitava spesso —, lori i afitava sempre na stansa in alberghi pìcoli, par no starghe distanti uno dal altro. Sto equilìbrio tra vita privata e professionae el ze diventà un segno distintivo del loro matrimónio.

La clìnica de Martino la ze fiorida ràpido, aiutà dai strumenti moderni che el gaveva portà da l’Itàlia e dal talento del mèdego nel far operasioni complesse. Presto, la so reputassion la ze andà ben oltre i confini del comun, atirando passienti da tuta la regione. In capitale, el ga verzo un stùdio e el ze diventà un sirurgion in uno de i ospedai pì afamà de Porto Alegre. El so nome, ora sinónimo de esselensa, el ze restà ´ntei anai de la medissina del Rio Grande do Sul.

No obstante el sussesso e l’armonia de copia, una tristesa restava: i do no gaveva fioi. Benché l’amor tra lori restasse forte come sempre, la mancanza de un putin la zera na ombra che ogni tanto la passava sora la loro felissità. Un par che se voleva tanto ben, ma che purtropo el destin no ga volesto che i gavesse fiòi.


Nota de l'Autore

"La Vida del Dotor Martino: Un Médego Talian intel Brasil" la ze un romanso inventà ispirado al rico contesto stòrico de l'emigrassion italiana al Brasil a la fin del sècolo XIX. Ben che i cenari, i eventi stòrici e le circonstanse socioeconòmiche descrite ghe sia basà su fati veri, i personagi e le sue stòrie le ze tuta 'na criassion de l'imaginassion de l'autore.

Sto libro el serca de esplorar la forsa umana in meso a le adversità e la resilensa de la zente che la ga lassà la so tera par sercar un futuro pì beo. El protagonista, el Dotor Martino, el ze 'na figura inventà, ma la so aventura la rapresenta i sforsi de tanti che i ga inissià 'sta strada verso tere sconossue, con i so sòni, speranse e la voia de rifar la so vita.

Scrivendo 'sta stòria, spero che chi che lese el se trovi transportà a un tempo de trasformassion, sfide e trionfi. Che el possa sentir el peso de le decision che le ga formà le generassion, la nostalgia che la riempiva i cori e la determinassion che la ga spinto òmini e done a sfidar l'insserto.

Questo xze, prima de tuto, 'na dèdica al coraio, a l'umanità e al spìrito d'aventura che i ga definì un capìtolo cusì importante de la stòria de do paesi, Itàlia e Brasil, che i se ga intressià par sempre con l'emigrassion.

Con gratitudine par aver inissià 'sta strada,

dott Piazzetta



segunda-feira, 21 de abril de 2025

La Vita del Dr. Martino: Un Mèdego Italiano ´ntel Brasil - Capìtolo 1


 

La Vita del Dr. Martino: Un Mèdego Italiano ´ntel Brasil

El zera el ano 1898, l'arivà de un novo sècolo se avissinava e con lui i abitanti de la regione del Véneto lo aspetava con tanta speransa e fede in zorni meior. Ghe zera passà pì de trenta ani da la fin de le sanguinose guere de indipendensa e da la formasione del Regno d’Itàlia, che el ga sconvolto el paese dal nord al sud. Le condission de vita del pòpolo véneto, come anca de le altre regioni italiane, le pegiorava ogni zorno. El paese continuava indrio rispeto a la maior parte de i paesi europei, enfrentando carestie, calamità naturai, e la rotura de le rese agrìcole per la crudeltà del clima. Anca el preso dei sereai el cascava, per la importassion de grano che vegniva da l’Stati Uniti e dal est europeo. Era quasi la fin del XIX sécolo, e l’Itàlia pativa ancora per l’aretrato de la sua industrialisassion e i mètodi de produsione ultrapassà.

De un altro lato, l’aumento de la populassion ´ntei ùltimi ventisinque ani de sto sècolo eserssitava na forte pressione su le sità. Queste no podéa assorbire tuta la manodopera sensa lavoro che scampava dai campi in serca de una oportunità. El Véneto e le altre regioni italiane, principalmente quele pì a sud, ghe assisteva da pì de venti ani a un vero ésodo de la loro populassion verso i novi paesi oltre el osseano, specialmente el Brasile, l’Argentina e i Stati Uniti. Sta fuga de milioni de disperai no la zera pì solo dei poveri contadini e artigiani che scampava da la fame. L’includéa anca la classe mèdia de sta regione, con gente che gaveva casa e a volte lavoro, benché mal pagà.

Martino, un giovane mèdego de 32 ani laureà ´nte la famosa Università de Medicina de Padova, con specializassioni in chirurgia general e ostetrìssia a Napoli, decise de lassiar tuto e seguir la corente umana verso el Novo Mondo. Martino el zera nato in 1866 a Napoli, ´nte na famèia rica de vèci padroni de tere a Treviso. So pare, adesso in pensione, el zera un famoso avocato che gaveva fato fortuna con el so stùdio legae. So mare, véneta de origine, la zera na erede de na influente famèia de antichi mercanti venesian con tere atorno a Treviso.

Martino el zera un’aventuriero nato, eretà de i so antenati naviganti, e non el vardava pì futuro in sta Itàlia. Però, el zera so lato umano, la so forte vóia de aiutar el pròssimo, che la ga spinto a lassiar el conforto e intraprendere la via de l’emigrassion. Una persona sensibile, el poteva vardar ogni zorno i treni che i portava via poari contadin verso el porto de Genova. Curioso, el dessise un dì de far anca lù sto viàio. Quel che lu el ga vardà e sentìo le ga fato dessidar de aiutar sta gente come podéa.

De tempo lu el avea sentìo parlar de sità formà quasi totalmente da véneti emigrà ´ntel sud del Brasile. Lu el ga savùo che sta gente ghe mancava tuto, specialmente servisi sanitari. Tanti i moriva per la mancansa de mèdichi e ospedali. El Brasile el zera un paese grande e rico, na repùblica nova, con solo nove ani de esistensa dopo del impero.

Preso sta dessision difìssile, Martino lu el ga contà a so pare. El vècio avocà, al inìssio, no el gaveva piassù tanto la dessision del so fiol, ma con l’aiuto de so mare e vardando el spìrito umanitàrio de Martino, el gaveva benedeto la so via. Anca el gavea dato a Martino parte de l’eredità, così el podéa mantenirse finché no trovava fortuna nel Novo Mondo.

Con la benedission dei genitori e i schei in tasca, Martino lu el zera pronto per andar in na sità nova, che fin a poco tempo fa la zera na colónia, ma adesso, con nove ani de esistensa, la zera in gran sviluppo e emanssipà.


Nota de l'Autore

"La Vida del Dotor Martino: Un Médego Talian intel Brasil" la ze un romanso inventà ispirado al rico contesto stòrico de l'emigrassion italiana al Brasil a la fin del sècolo XIX. Ben che i cenari, i eventi stòrici e le circonstanse socioeconòmiche descrite ghe sia basà su fati veri, i personagi e le sue stòrie le ze tuta 'na criassion de l'imaginassion de l'autore.

Sto libro el serca de esplorar la forsa umana in meso a le adversità e la resilensa de la zente che la ga lassà la so tera par sercar un futuro pì beo. El protagonista, el Dotor Martino, el ze 'na figura inventà, ma la so aventura la rapresenta i sforsi de tanti che i ga inissià 'sta strada verso tere sconossue, con i so sòni, speranse e la voia de rifar la so vita.

Scrivendo 'sta stòria, spero che chi che lese el se trovi transportà a un tempo de trasformassion, sfide e trionfi. Che el possa sentir el peso de le decision che le ga formà le generassion, la nostalgia che la riempiva i cori e la determinassion che la ga spinto òmini e done a sfidar l'insserto.

Questo xze, prima de tuto, 'na dèdica al coraio, a l'umanità e al spìrito d'aventura che i ga definì un capìtolo cusì importante de la stòria de do paesi, Itàlia e Brasil, che i se ga intressià par sempre con l'emigrassion.

Con gratitudine par aver inissià 'sta strada,

dott Piazzetta



sexta-feira, 11 de abril de 2025

Famílias Vênetas no Brasil: Uma História de Trabalho e Esperança


Famílias Vênetas no Brasil: Uma História de Trabalho e Esperança


As famílias vênetas, um pilar da nossa cultura, deixaram uma marca profunda e indelével em diversas regiões deste grande país chamado Brasil. Partindo das terras do Vêneto em busca de um futuro melhor, enfrentaram longas e difíceis viagens, movidas pela esperança de uma vida digna, mas carregadas de saudades das raízes deixadas para trás.

No final do século XIX e início do XX, os vênetos, como muitos italianos, decidiram abandonar suas terras, forçados por condições econômicas e sociais devastadoras. Províncias como Verona, Belluno, Rovigo, Vicenza, Treviso e Padova estavam marcadas pela crise agrária, pela fome e pela falta de trabalho. Com uma mala simples e uma imensa carga de esperanças, embarcaram nos portos de Gênova e Veneza rumo a um mundo desconhecido, mas cheio de promessas.

No Brasil, as "terras prometidas" foram tão variadas quanto os desafios que encontraram. Os vênetos foram destinados a diversas regiões: no Sul, estados como Rio Grande do Sul, Santa Catarina e Paraná os acolheram em colônias agrícolas, enquanto no Sudeste, São Paulo e Espírito Santo os receberam nas fazendas de café e nos primeiros assentamentos montanhosos.

No Sul, as florestas virgens e o isolamento foram os principais obstáculos. As famílias vênetas tiveram de trabalhar arduamente para desmatar as terras, construir suas casas e cultivar o solo. Não havia estradas nem médicos, e a distância entre as comunidades era um fardo enorme para quem havia deixado seus entes queridos na Itália. Mas, com determinação, criaram as bases para comunidades sólidas, construindo igrejas, escolas e mercados locais, que ainda hoje são símbolos de união e resiliência.

No Espírito Santo, as montanhas tornaram-se lar de muitos vênetos, que transformaram terras difíceis em pequenos paraísos agrícolas. Com a mesma força e criatividade, contribuíram para o desenvolvimento de São Paulo, tanto nas fazendas de café quanto nas cidades, onde desempenharam trabalhos artesanais, comércio e pequenas indústrias. A cidade de São Paulo hoje é uma metrópole onde a herança vêneta permanece visível, tanto na língua quanto nas tradições familiares.

Um aspecto fundamental da cultura vêneta no Brasil é o talian, uma mistura de vêneto e italiano que ainda hoje é falada em muitas comunidades, tanto no Sul quanto no Sudeste. O talian é uma ponte entre gerações e um símbolo de como as raízes nunca são esquecidas, mesmo longe de casa.

As famílias vênetas não foram apenas agricultores, mas também pedreiros, artesãos e pequenos empreendedores. Com sua força e engenhosidade, construíram um patrimônio cultural e econômico que ainda hoje é motivo de orgulho. As primeiras igrejas, como as capelas dedicadas aos santos da tradição vêneta, os mercados locais e as escolas rurais são testemunhos de um povo que encontrou no trabalho um meio de superar todas as adversidades.

Não se pode falar dessas famílias sem lembrar a saudade que sentiam de sua terra natal. As cartas escritas aos parentes na Itália narram histórias de sacrifício e dores, mas também de esperança e sucesso. Cada palavra é uma ponte entre dois mundos: o Vêneto deixado para trás e o Brasil abraçado como novo lar.

Hoje, as comunidades vênetas no Brasil estão espalhadas por todos esses estados e representam um exemplo vivo de como a cultura, as tradições e o senso de identidade podem superar qualquer obstáculo. Os vênetos não vieram apenas para encontrar um lugar onde viver, mas transformaram São Paulo, Espírito Santo, Rio Grande do Sul, Santa Catarina e Paraná em pedaços vivos do Vêneto, repletos de história e emoções.

As famílias vênetas são um testemunho eterno de como, com trabalho duro, união e orgulho por suas raízes, é sempre possível transformar esperança em realidade, construindo não apenas um futuro melhor, mas também um legado que perdura por gerações.



sábado, 29 de março de 2025

Radise Taliane: El Viàio Eròico de i Rinaldo su le Montagne de l'Argentina

 



Radise Taliane: El Viàio Eròico de i Rinaldo su le Montagne de l'Argentina


Nte la lontana sità de San José, in Provìnsia de Mendoza, Argentina, el 14 de lùlio del 1890, ghe ze stà na famèia, de que la stòria mèrita de vegnir contà. Sta stòria scomìnssia el 14 de lùlio del 1890, con Marco e Isabella Rinaldo, coraiosi emigranti taliani che i lassa la so tera natia, le verdi pianure del Véneto, par sercar na nova vita in Amèrica del Sud.

In quei ùltimi 25 ani del sècolo XIX, mile e mile de altri compatrioti, dal nord al sud del paese, gavea zà lassà le so vile ndove lori i zera nati, scampando la situassion económica dura in cui el novo Regno d’Italia se ghe trovava, e con el desidèrio de liberarse da quel sistema de povertà e opression che le so famèie gavea patìo par desseni.

Marco e Isabella lori i zera na còpia determinada, con el sònio de un futuro mèio par lori e par i so fiòi. Lori i parte da l’Itàlia, solcando el mar sensa paura, afrontando le sfide de una lunga traversada sconossua e pericolosa. Lori i soporta i inconvenienti de la mancansa de spassio, de igiene e de bona alimentassion, e anca i malori del mar, soratuto ntei primi zornade de viàio. Lori i imbarca su un viàio che i porta fin a Buenos Aires, indove i sbarca el 2 de lùlio del 1890. Là, i vien ricevù da le autorità del governo argentino e da qualcuni membri de la comunità de emigranti, e lori i passa 15 zornade de quarantena in barachei de legno, malandadi ma necessari par i emigranti.

Dopo lassà Buenos Aires, con el tren, i Rinaldo i va fin a la Provìnsia de Mendoza, e pì esato al pìcolo paeseto de San José, situà vicin a le maestose montagne de la Cordilera de l’Andes. I ga restà incantà da la belesa de le alte montagne, molto sìmili a quei che i vardava ogni zorno ntela so vila natia, e lori i ga decidì de costruir là la so nova casa.

La zona la zera magnìfica, con pochi vigneti che zà se distendéa a l’orizonte e con l’aria fresca de la montagna che i empìe i pulmoni. Marco e Isabella capì sùito che i gavea catà un posto espessial.

Lori scomìnssia a piantar viti, con le barbatele portà da l’Italia, e pì tardi i se mete a produrre vin, seguendo la tradission vinìcola de la so famèia. Nte quel clima seco, con un poco de irigassion, le vendemie zera generose, e i vini che i fa vegnì presto famosi in tuta la zona e oltre.

Mentre lori i prosperava con la so nova vita de vitivinicoltori, Marco e Isabella lori i se ga integrà ativamente ´ntela comunità locae. Lori i  organisa feste e celebrasioni religiose, ndove tuti i abitanti del posto se radunava par festegiar la vendemia e el santo patrono.

Con el passar de l’ani, la vita de i Rinaldo in Argentina continuava a miliorar. Oltre al lavoro duro ´ntei vigneti, lori i ga inisià a goderse anca la riquessa culturae de la zona, participando ai festival locai. La diversità culturae de Mendoza la zera notàbile, na mescola de nasionalità che i fa sentirse parte de na grande comunità globale.

Nte la zona de Mendoza, lori anca ga podù goderse la stasione de la vendemia, con na abondansa de frute fresche par tuti. I resorsi natural i zera tanti, e perfino la càssia la zera na atività disponibile, con osei e quadrupedi in abondanza.

Con el tempo, Marco e Isabella lori i ga avù oto fiòi, che i ze cressù in quelo ambiente idìlico, imparando l’arte de la vitivinicultura da i so genitori. La famèia Rinaldo la ga costruì na vita rica, pròspera e felice in Argentina, circondà da paesagi magnìfiche e na comunità calorosa.

E cusì che finìssi sta stòria de coràio, determinassion e sussesso, che la scomìnssia con el viàio de Marco e Isabella Rinaldo verso na nova vita in Argentina e con la creassion de na pròspera azienda vinìcola sui pendìi de le maestose montagne de l’Andes. La numerosa discendensa de la famèia Rinaldo, continua anca incòi la tradission vinìcola italiana, produsendo vini apresà non solo localmente, ma anca esportà in altre parti del mondo. El so viàio el ze na testimonia del sònio e de la capassità de costruir na vita mèior in un novo paese.

sábado, 22 de março de 2025

La Zornada dei Fradèi Morette: Italiani che i ga Vinto a San Paolo


 

La Zornada dei Fradèi Morette: 

Italiani che i ga Vinto a San Paolo


Intel 1878, verso la fin del sèculo XIX, inte na pìcola vila de le pianure de Mantova, in Lombardia, Itàlia, i fradèi Giuseppe e Angelo Morette i passava i so zorni a aiutar i zenitori a coltivar la picolina proprietà rural de la famèia. La vita, anca se tranquila, no la dava segnali de portar miglioramento ´ntele condission finansiare de quei pòveri contadin. Anca se el pare el fusse proprietàrio de quel tereno pìcolo, eredità dai so antenati, e anca se i fusse in situassion mèio de tanti altri abitanti del posto, no i zera imuni a quel che stava sussedendo in tuta l’Itàlia, soratuto dopo l’unificassion del paese in un regno ùnico. La levassi contìnua dei pressi dei prodoti che i ghe voleva comprar, spinti da na inflassion crónica, insieme a la creassion de nove tasse e, soratuto, la forte concorensa con i grani importà, i rendeva insostenibile continuar quel laoro in agricoltura, zà considerà sensa futuro par i pìcoli produtori. Le frustrassion dopo le racolte, par via dei cambiamenti del clima, i agravava la situassion anca ´nteia campi de la Lombardia. Tanti altri produtori rurai, anca pì afortunà de lori, i gaveva zà vendù le so proprietà e i zera partì in emigrassion par altri paesi, sia quei visin de l’Itàlia che, soratuto, par la lontana Amèrica. El desidèrio de miliorar la vita, de scapar da quela mancansa de prospetive e l’anelo de aventura i zera scriti ´ntei so cuori. Intel 1893, spinti da le stòrie de sussesso in Brasil contà con emossion ´ntele lètare che le rivava dai emigranti, Giuseppe, che l’era el fradèl pì vècio, e Angelo, el pì novo, lori i ga deciso de ‘mbarcarse in na zornada insserta. Con la benedission dei genitori, i ga lassà la so famèia, sperando che la promessa de quele tere lontane e oportunità le ghe ricompensasse. Ai genitori i ga assicurà che, na volta sistemà in Brasil, i ghe mandaria schei par i bilieti par lori venir a trovarli. 

Dopo un longo viàio, pien de trambusti, che l’ha durà un mese, lori i ze rivà ´ntel interno de lo stato de San Paolo, ndove i ga scomenssià la vita in na tera foresta. Pian pian, con tenassità, lori i ga costruo le so vite in solo brasilian. Con i pochi schei che el pare ghe gaveva dà, Giuseppe el se ga aventurà ´ntel comèrssio local, verzando na pìcola botega par vender sechi e moià, che la ze diventà na referénssia in sità. Pì tarde, el ga anca investìo in na matonaria, fabricando matoni e tègole par sodisfar i bisogni de na sità che la cresseva sempre. Angelo, invesse, el ga vardà na oportunità ´nte la creassion e slevamento de porsèi, che el ingrassava e vendeva a na fàbrica de salami e sonza de na sità visina. Le so atività le ga contribuìo tanto par el sgrandimento de l’economia local. Dopo sinque ani, come che i gaveva promesso, i ga mandà schei ai genitori, che dopo i ze vegnù a star in Brasil. Intel 1913, Giuseppe, oramai sposà e pare de sei fiòi, el ga deciso de far un viàio de ritorno in Itàlia par incontrar parenti e amici che i viveva ancora là. Purtropo, la so vìsita la ze stà coincisa con l’inisio de la Prima Guera Mundial, e el ze stà recrutà, lassando la so famèia e el so comèrssio. El ga podù tornar in Brasil solo intel 1919, ndove el ze stà ricevù con gioia da la moglie e dai fiòi, includendo el so sètimo fiol, che par sto motivo el se ciamava Settimo, che el gaveva ancora da conosser.

Ntei ani dopo, Giuseppe el ga fato pì viài in Itàlia, na dei quali insieme al fiol pì vècio Attilio, che lu el ze restà in penìnsola par tre ani, assorbendo la cultura dei so antenati. Purtropo, in del 1930, na tragèdia la ga colpìo la famèia Morette, quando Angelo el ze morto presto, lassando la so mòie e sete fiòi. La famèia la se ga unìo par superar la dificoltà, mantenendo la eredità de laoro duro e perseveransa lassà da Angelo. Incòi, i dissendenti dei fradei Giuseppe e Angelo Morette i ze sparsi in vàrie sità dei stati de San Paolo e Paraná, mantenendo vive le tradission e le stòrie dei so antepassà italiani, che i ga lassà el so segno ´ntela stòria de la region.


sábado, 8 de março de 2025

Radise Italiane in Nova York: La Zornada de Giuseppe e la so Famèia

 


Radise Italiane in Nova York: La Zornada de Giuseppe e la so Famèia


Giuseppe Russo, lu el zera un zòvene contadin italiano, che lassa la so tera natìa, na pìcola e quasi isolà vila rurae su i pendì luminosi e insolà de la provìnsia de Girgenti, in Sicilia, e emigra ´nte i Stati Uniti d’Amèrica par catare na vita mèio. La situassion económica e el tessuto sossial del sud de l’Itàlia in quei tempi i zera roti, soratuto a causa del novo governo del paese pena unito. La formazione del Regno d’Itàlia, dopo tante guere, morti e persecussion politiche, che no risparmiava né poareti né richi, la gà portà un aumento notévole de la povertà de la populassion. I poareti e i pì indefesi, come i pìcoli propietari rurai, i so famèie e i semplici artisani, lori i ga dovesto soportar pì de tuti el peso del novo governo, con le so nove legi, tase e imposti elevai, oltre che con la concentrassion de l’economia ´ntel nord, in special ´ntel Piemonte. No trovando altra solussion, seguendo la corrente umana sempre pì granda verso l’estero, Giuseppe ariva a la cità de Nuova York, sta tera sconossuda, el dì 16 agosto del 1892, con coràio e tanta speransa nel cuor.

La partensa da la so calda e amata ìsola la zera stà dolorosa, ma Giuseppe savéa che ghe tocava andar avanti par tor oportunità e un futuro mèio par so famèia. El ga lassà indrìo i so cari: la so mama Maria Annunziata, so papà Antonio e la so pìcola sorea, Sofia. Le làgrime che el ga versà ´ntel momento de la partensa i ghe restava sempre in memòria, come segno del gran sacrifìssio.

I primi mesi a Nuova York i ze stà duri par Giuseppe. El ga dovesto enfrentar el preiudìssio, le bariere de la léngoa, la nostalgia de casa e la dificoltà de catar un lavoro stàbile ´nte quel grande sità movimentà. La solitudine spesso lo consumava, e el ghe mancava i calorosi abrassi de la so famèia.

Un dì, Giuseppe conosse Anna Maria, na emigrante italiana come lui, anca lei nata in Sicilia, che condividea la so léngoa e la so nostalgia. Lori i ze presto diventà amissi cari e, con el tempo, l’amissisia la ze sfossià in amore. Giuseppe e Anna Maria i se ga sposà e ga scomenssià na nova zornada insieme.

Con determinassion, dopo qualche tempo che l’avea trovà lavoro, Giuseppe ze rivà a portar so papà Antonio, so mama e la so sorea Sofia par star con lori ´nte i Stati Uniti. La famèia la se ga ricongiuntà, e inseme i ze rivà a enfrentar le dificoltà de sta nova tera.

Giuseppe, che in Itàlia el zera un contadino, el ga sfrutà el so saber de la tera, dessidendo de inissià na sossietà de giardinàgio e vendita de piantine ornamentai e altri utensìli par giardinagio. El lavorava ´nte la sossietà insieme a Anna Maria, Sofia e so papà Antonio. La “Garden Haven Metropolitan Co”, el nome de la sossietà che lori i ga creà, la ze andà ben e, con el tempo, la ze diventà pròspera. Le abilità de Giuseppe e l’amor de la so famèia par la tera i ze diventà la base del so sussesso.

In na zona ndove el inverno el ze rìgido e ogni ano i giardini i ga bisogno de èssere rifà, Giuseppe el ga sempre trovà lavoro. Gràssie a sta costansa, el ze diventà un rico imprenditore. Lori i ga lavorà duro, creando giardini meraveiosi par i abitanti de la sità e anca in altre località del paese, fin che el nome de Giuseppe i ga diventà sinònimo de qualità e dedicassion.

Intanto, la famèia la continuava a cresser. Giuseppe e Anna Maria lori i ga avù quatro fiòi: Luca, Isabella, Giovanni e Sophia. I fiòi i ze cressiù ascoltando le stòrie dei noni, che i ghe contava de la so eredità siciliana e l’amor par la tera. I fiòi e i nipoti de Giuseppe e Anna Maria i ze andà avanti con la sossietà de famèia, inaugurando grande filiali e negosi de fiori in tuto el paese, speciai al sud, dove el clima el ze pì mite.

La stòria de Giuseppe la ze na testimonianza de coràio, determinassion e amor par la famèia. Da poareto emigrante in tera straniera, el ze diventà un pròspero imprenditore e patriarca de na famèia unita a Nuova York. Lori i ga vissuto el sònio americano, no solo con le richesse materiali, ma anca con la richessa dei forti legami familiari e na profonda conession con la tera che li univa a la so amata Itàlia.




sexta-feira, 28 de fevereiro de 2025

El Tren, el Navio e l'Emigrassion Italiana ´ntel Sèculo XIX




El Tren, el Navio e l'Emigrassion Italiana ´ntel Sèculo XIX

El sécolo XIX el ze stà un tempo de gran cambiamenti che i ga modificà la maniera de viver e de viaiar, spessialmente par i milioni de europei che sercava na vita mèio in tere lontane. Tra i progressi che ga favorì l'emigrassion europea in zeneral, e taliana in particolare, ghe ze la nàssita del treno a vapor. Substituì i careti e le diligense lente, el treno el ga revolussionà el transporte, acorciando le distanse tra le sità e i porti. Par de so, i navio a vapor el ga mandà in pensione i velieri, ridusendo massa el tempo de viàio tra l’Europa e l’Amèrica, che zera el "uovo El Dorado" par chi soniava na vita nova.

Par i taliani che partia da i paeseti pì sperdudi del interior, el treno no zera solo un meso de transporte, ma anca na scoperta incredibile. Tanti de sti emigranti i zera contadini che no savéa né lézer né scrivar, abituai a na vita sémplisse e radicà ´nte le tradission. Vardà quel “mostro de fero” che fumava e sbregava con rumori che rimbombava ´nte le montagne el zera tanto curioso quanto spaventoso. Alcuni ghe gavéa paura, pensando che fusse qualcosa de sopranaturae; altri, invese, se maraveiava davanti a na machina che podéa portarli via da la misèria.

El viàio de l’emigrassion inisiava anca prima de rivar al porto. Prima de siapar el treno, tanti dovea far chilometri a pie o con carete finché no rivava a na stassion. Par le famèie, zera na speriensa nova e piena de insertidumbre. Entrar su quel treno, sentirlo ndar avanti con i so sbalsi e el ruìdo de le rote su i binari zera na sensassion che mescolava spavento e curiosità. I putini piangea, le mame tentava de calmarli, e i papà i zera ansiosi de portar la famèia sana e salva fino al porto.

Quando lori i ga rivà a Zénoa o a Napoli, i aspetava i navio. I navio a vapor lori i zera ancora pì grandi e spaventosi. Par chi zera abituà a i silensi de la campagna, vadar na imbarcassion così zera na roba da no crèder. Imbarcarse zera difìssile, ma restar par tera zera ancora pì impossibile. Drento al navio, chiusi ´nte le stanse strete, i migranti vivea con el pensier del futuro: sarà mèio, ma sarà anche sicuro?

El treno e i navio a vapor lori ga revolussionà el mondo de chi emigrava. No solo acorciava le distanse, ma gavea reso possìbile par pì persone de provar fortuna. Prima, far la traversada la zera na aventura de alcuni mesi. Con i navio a vapor, se podéa adesso far tuto in poco pì de qualche setimane. Questo gavea permetùo a milioni de italiani de spetar el salto verso un futuro sconossùo.

Ma el impato psicològico el zera fortìssimo. Lasar la tera natale la zera zà un straso. El treno e el navio lori i zera sìmboli de un mondo novo, ma anca de na rutura definitiva con quel che i conosséa. I campi verdi e le case de sasso de i so paesi spariva davanti al fumo del vapor e al horizonte infinito del mare.

Quando lori i ga rivà in Brasil, Argentina o Stati Uniti, i dovea afrontar altre sfide. Ma grasie al treno e ai navio a vapor, milioni de taliani gavea potùo sperar in una vita nova. I gavea portà con lori la so lèngoa, le tradission, la fede e el coràio, cambiando per sempre la stòria de i paesi ndove gavea deciso de fermarse.

El treno e i navio a vapor no zera solo do mesi de trasporto. Lori i zera ponti verso un sònio. E gràssie a sti invensioni, milioni de emigranti taliani i gavea trovà la strada verso el Novo Mondo.



domingo, 24 de novembro de 2024

Le Rimesse de Schei da i Emigranti par i So Parenti in Itàlia

 


Le Rimesse de Schei da i Emigranti par i So Parenti in Itàlia


Sensa dùbio, i primi tempi del emigrante ´ntela nova pàtria i zera de na dificoltà incredìbie. La lota par sopravivare la zera na roba de ogni giorno, piena de tribulassion e làgrema. Quei che ormai i zera ‘ndà in Brasile e Argentina i zera costreti a combater par sopravivare in meso a la spessa selva, su de i tereni enormi par el loro standard modesto, lontani da tuto e da tuti. Quei che i zera emigrati in i Stati Uniti, in le grande sità, i vivea anca lori in situasioni de granda misèria, in gheti sporchi, stanse o apartamenti piceni e barati,ndove mancava tuto, incluse le instalassion sanitàrie. Risparmiava ndove i podeva, par mandar pì schei a i so parenti che i ze restà in Itàlia. Par ogni scheo che i riussiva a meter via, sempre na parte la zera mandà ai cari restà a casa.

I italiani emigrà i mandava regularmente remesse de schei in Itàlia, pròprio come i fa ogi quei miliaia de emigranti che i riva là tuti i giorni. Ntel 1878, el valore de ‘ste remesse el zera 0,5% del PIB del paese, un valore importante par l’economia fràgile italiana de quel tempo.

I schei mandà da i emigranti italiani, dai USA, dal Brasile, da l’Argentina, da la Francia, Svizera e Germania i zera na gran aiuta par i parenti restà indrio. ‘Ste continue remesse, par la so quantità, le influiva ben positivo su la bilanssia de pagamenti italiana. Questo gesto da i emigranti italiani mostra chiaramente na situassion sossial disperà vissuta in Itàlia de quel tempo: "se lavorava fora, ma par far sopraviver i nostri qua", dista un´autorità del governa de l´època.

L’importanza de ‘ste remesse par l’economia italiana la se vede ben anca da le parole de un ministro italiano de queli ani che disea: “È un vero ruscello d’oro” (“Ze un vero fiume d’oro”).

I schei i zera mandà tramite na persona fidada che tornava a casa, per val di posta o, molto spesso, via posta normale, con assegni nascosti tra le pàgine de una semplice lètara. El primo banco che se ga interesà de ‘ste remesse el gera el Banco de Nàpoli, seguito dopo da altri.




sábado, 23 de novembro de 2024

La Grande Emigrassion de el Pòpolo Véneto

 




La Grande Emigrassion 
de el Pòpolo Véneto

Anca dopo le guere de indipendensa, el Véneto no ga cambià tanto, e continuava, come ´ntei sècoli passà, a èssar ‘na tera de passàgio par i esèrssiti in movimento. Quando che la guera del risorgimento la ze scopià, ´ntel ano 1848, la regione la ze stà atraversà dal esèrssito austrìaco, che tentava de risponder al ataco de i piemontesi in Lombardia e de reprimir le ribelion che le ze scopià.
La sità de Vissensa, dopo ‘na feroce resistensa, la ze stà reconquistà el 10 de Maio. Par conto suo, soto el comando de Daniele Manin, avocato e patriota venesian, la sità de Venèssia la resisté anca par un ano intero contro le trupe del general austrìaco Radetzky, fin che finalmente la ze capitolà, desimà da la fame e còlera.
La repression del esèrssito austrìaco la ze stà feroce e la ze ´ndà avanti par ani, fin al 1866, quando el Véneto el ze intrà a far parte del neo creato Regno d’Itàlia, anessà dopo un plebissito ancora stimà molto sospeto. Sta anession obrigà de tuto el Véneto, el ga passà par man de i novi governi de la Casa Savoia, la ze stà catastròfica par la Region. La situassion económica, ormai precària, la ze vegnù ancor pì agravà par le durìssime condissioni de vita imposte, con l’arivo de nove tasse. Ste tasse le bateva pì forte pròprio su le populassion pì pòvare, de la pianura e de le montagne, che fin a quel momento lore le vivèa sol de ‘na agricultura de sopravivensa, ancora basà su metodi arcàici, ormai sorpassài in altri paesi.
El disempiego e la fame i ze rivà presto, e i ga colpì con granda intensità i abitanti de ste zone. La misèria, con le so tante fassie, la se vedea par tuto: in le piase de le pìcole vile e sità, ´ntei cortèi de le cese, ndove miliàia de òmeni ormai senza speransa i se radunava, sercando disperà un qualche laoreto come zornalieri, par poder dar da magnar a le so famèie.
Emigrar la ze stà la dessision che la maioransa de sti contadini e pìcoli artesani i ga preso par cossì garantirse la sopravivensa e quela de le so famèie.
Nteli ani finali del sècolo XIX e nei primi del XX, el Véneto el ga vardà na emigrassion in massa de ‘na granda parte de la so populassion, un vero ésodo mai visto prima.
Òmeni, done e bambin i partia a miliàia, con la speransa de un zorno, forse, poder tornar indrio. El primo destino el ze stà i paesi europei vicini a l’Itàlia, pì richi e industriai, ndove i andava a laorar in le mine de carbone, sui cantieri de le ferovie, in le fabriche e in le grande òpere de infrastrutura.
Ma el destino pì sercà in quei ani el zera l’Amèrica, che ´ntel imaginar popular la ze vista come la tera prometua, par rifar na vita nova.
Tuta la atenssion la zera rivolta al tanto sognà Brasil, cantà in prosa e verso come “la tera de la cucagna,” che in quel momento stòrico el zera el destin pì desiderà. Ma tuti lori i savea che saria stà un viàio sensa bilieto de ritorno.
I dati statìstici i dise che fra el 1880 e el 1900, serca 300.000 persone, el 10% de la populassion de el Véneto, lore le ga lassà la region come emigranti, par no tornar mai pì. Intele zone de bassa pianura, sti ìndissi i ze rivà fin al 30% de la populassion.
Sta pòvare zente, disperà, la ga afrontà condissioni durìssime durante el longo viàio par traversar l’oceano sconossù. Pì de un mese de navigassion in situassion precàrie, mal sistemà su i navi da cargo, a vapor e al inìssio anca a vela, adatà malamente par el trasporto de cristiani, magnando poco e a volte anca patindo la fame. Le epidemie le zera frequenti a bordo, e el nùmaro de morti el zera assài alto.
La ze pròprio in Brasil che el pòpolo véneto el ga scrito na de le pàgine pì gloriose de la so stòria.


quarta-feira, 20 de novembro de 2024

La Religion Inte le Colónie Taliane del Rio Grande do Sul


 

La Religion Inte le Colónie Taliane del Rio Grande do Sul


I emigranti taliani i zera catolighi par gran parte, e, da quando i zera ancora in Itàlia, i praticava la fede in un modo pròprio, con la messa e i canti in latino, i preti che i ghe meteva paramenti vistosi, la gran frequensa a i sacramenti e e prossission con gran partecipassion de tuti i parochiani.
El prete el zera un gran capo per i emigranti e 'ntel cor de la comunità el gavea un forte control sula zente, el scoltea, conseiava, e el ghe dava na man quando podea, sercando sempre de minimisar el gran sofrimento che sti povareti i fasea, sopratuto ´ntei primi ani in sta nova pàtria, lontan de la tera natìa e de I so cari che i ze restà indrìo.
La religion la imparava pressiosi insegnamenti morali, che esaltava l'onor, la mantenensa de la parola data, el laoro come forma de viver, la castità fin al matrimónio, la passensa, la resignassion davanti a i desastri e l'amor par el pròssimo.
Ntei primi ani de l'emigrassion ´ntel Rio Grande do Sul, assestai nte le vàrie colónie fata par resèrvene, situai in meso a le foresti densse, no i gavea preti. La nessessità de adaparse la zera sempre pì forte par ricostruir el mondo religioso che lori i conossèa. Sta tradission la zera sempre pressiosa, e la ghe rivà ´nte la vita de i emigranti. Come la fede, la devossion de la famèia e de ciascun restava sempre salda, 'nte le so case zera usansa che, tornài dal laoro la sera, i recitasse tuta la famèia la corona, spesso in ginòci davanti a na stampa o na imàgine de un santo de devossion che i gavea portà da la tera natìa.
I ricordi de le matine de doménega ´nte le so paese natìe, l'incontro alegre con i amissi, i gavea fato riviver 'na usansa antica, che presto la zera stà adotà ´nte le diverse colónie, par vegnir fora de la mancansa de cese e de preti. La zera sta con el costruir crosei e pìcoli capitèi, fata come quei lassà in Itàlia. Ste costrussion le zera prima de le capele e de le cese, che ancò i ghe vorèa ancora del tempo par nasser. In sti capitèi e ´nte le capele i emigranti i podèa catarse un spasio pì acomodante par el consòlo spiritual e el ritrovo con el divino.
Con el tempo, i gavea idee par construire na capela, tante volte circondà da dispute par la scelta del posto ndove construirla, del santo patron a cui dedicarla o del material da doprar. Le prime le zera tuti fate con longhe tavole de legno e, pian pian, con le ghe racoltea pì schei, i ghe fasea un campanile a fianco. Anca visin a la capela, i pensava de far un espasio par custruir un cimitero. La gestione de sto complesso religioso e la preparassion de le feste la zera tuta fata da i fabrissieri, un grupo de òmeni eleti con el voto de la comunità. Sti fabrissieri, oltre a conservar e mantegner i ogeti sacri, lori i gavea anca la responsibilità de far miglioramenti ´nte la cesa e nel cimitero, anca con le donasion de i parochiani. La capela o la ceseta la zera pronta, ma, el prete lori ancora no i lo gavea, e quando el zera disponibile, no el podea vegnir che na o do volte al ano. Ghe jera tante capele e cese ´nte le zone de colonie taliane ´ntel Rio Grande do Sul, e in tute i preti i zera pochi, sensa contare che le distanse tra una e l’altra le zera grandìssime, rendendo difìcile el viàio del prete. Par superar la mancansa de un prete, el rosàrio de doménega el zera recità da un laico scelto da la comunità. Anca la catechesi la zera imparà da uno che gavea pì instrussion e conossensa. Le cerimonie religiose de la setimana santa e i funerài i zera presiedesti da qualcun con esperiensa, magari come sacrestan in Itàlia. Tocava anca a sto capo religioso de preparar la zente al momento de la morte e, fora de la confession, el fasea i riti.
Le capele no gavea solo la funsione de culto, le zera doperà anca come aule par far scola e come sentro de encontro par la comunità.



domingo, 17 de novembro de 2024

No Tuti i Emigranti Italiani i zera Contadini




No Tuti i Emigranti Italiani i zera Contadini

Chi che ga za cercà i documenti de un antinato che el ze emigrà da l’Itàlia, el ga trovà, sia paròchie, sia ´ntei registri de leva militare (Registro de Leva), nei Certificati de Nàssita e Casamento (Certificato di Nascita o Atto di Matrimònio), la presensa de alcuni tèrmini che prima i vegniva doparà par defìnir el mestiere de i genitori del nassùo, de i sposi o de el medèsimo ´ntei documenti de leva del futuro soldà.

Sti tèrmini i varia molto, però i depende anca dal comune de provenienssa del emigrante. Par isso, i se pol védar difarense anca drento lo stesso comune da ndove i ghe stava le persone. Ntei libri de la paròchia o del cartòrio, ´nte la colóna destinà a informar el mestiere, podemos védar che 'l un dì el definisse come villico (o villici se ze pì persone), e l’altro dì el lori i scriva contadino, contadini se xe pì persone. Anca tra diversi membri de una stesa famèia sti parole i pol cambiàr.

Ntei disionari italian moderni, la parola vìlico la defini genèricamente chi che habita una vila e anca chi che laora in l’agricultura. El tèrmino contadino se riferisse sempre a la persóna che ga la profession de contadino o che laora sempre ´nte la produssion agrìcola.

Ntei libri de registro, i ze casi rari quei ndove che el mestiere descrito in sti documenti el se riferisse a una profession ben conossùa, tipo un artigiano, marangon (falegname), fabro (fàvaro, fàvero, ferrer, ferraro), barbiere (rasarolo), sartor, sarta (costureira), murer (pedreiro), vendidor ambulante, molinaro (muliner, munaro), boscaiolo (tàia legna) e tante altre pìcole profession autónome che ghe zera già da sècoli. Sembra pròprio che i registri i gavesse so do ùnissi tipi de professioni: i villici e i contadini. Ma, come che savm ben, no o zera pròpio cussì.

Fin del inìssio del sècolo XX, nel perìodo de l’emigrassion véneta, la parala villico la comprendeva tuti i mestieri esistenti in una vila, a parte quei de contadino che laorava de contìnuo con la tera. Altra roba, chi che zera definìo villico el fasea un laoro in campagna de modo soltanto temporàrio e no de contínuo, come el manovale, che in quel tempo el zera el pan de ogni dì de gran parte dei òmeni de le vilete.

Na altra parola poco conossùa, che se pol trovar pì raramente ´nte la colóna del mestiere, la ze el tèrmino bisnenti, che la ze na altra forma de dir sensa mestiere, chi che ghe tocava d’andar par mendissità.




sábado, 16 de novembro de 2024

L'Emigrassion Trevisana in Brasil


 

L'Emigrassion Trevisana in Brasil


Drento un arco de cento ani, tra el 1876 e el 1976, ze partì da la Regione del Véneto ben pì de tre milioni de persone, de un totale nassionale de 27 milioni. Con i dati che ghe se, el Véneto ze in prima posisione tra le region vénete par el volume de emigranti.

In Provìnsia de Treviso no ghe ze dati de l’emigrassion par tuti sti ani, ma se sa che tra el 1876 e el 1900, verso la fin del sècolo, el númaro de trevisani che i ga dovesto emigrar la zera un quarto de la so popolassion entiera, con percentuai ancora pì alti in le zone de pianura.

In la seconda metà del Otossento, le condission de vita dei pìcoli contadini véneti le ze pegiorà notevolmente par na sèrie de cause sussedeste quasi tute inseme:

· L'aumento natural de la popolassion, per mèrito de meiorie in l’igiene, specialmente durante el domìnio austrìaco sul Véneto, e con na natalità sempre alta.

· La calada de i recavi dei picoli e medi contadini, como che sussedeva in tuta l’Europa, a causa de la brusca calada dei prezzi de i prodoti agrìcoli importà a presi che i zera molto pì bassi del custo de produsione in Itàlia. Disastri de colti par via del maltempo, tra sissità devastanti, aluvioni in pianura e smotamenti in montagne. Le malatie nei campi con la perdita de le vendemie e el baco da seda.

· L'aumento de la disocupassion, spècie par via de nuove machine, anca se ancora lente, che sostituiva i laoradori a brasso, e el svanir de veci mestieri.

Ampie fasce de la popoassion la zera soto el livelo de sussistenza, como che mostra el alto nùmaro de maladi de pelagra, malatia causada da la mancansa de vitamine che doveria vegnir da i cibi come carne, late e derivai, mentre la dieta la zera basà quasi esclusivamente su la farina de granoturco, par la poenta. Sta malatia la zera difondesta in tuto el Véneto. Par i contadini e zornalieri ridoti in misèria, no ghe restava altro che sfiorir o scapar.

Nel Otossento i paesi de l’Amèrica del Sud i ga fato na polìtica de colonisassion de le so vaste tere ancora disponibili, usando manodopera europea, a custo baso, parchè in quel perìodo ghe zera tanto disocupassion.

La traversà del oceano sconossesto, drio na metà sconossesta in Amèrica, i zera càrica de incertesse e de imprevisti de tute le sorte, da la partensa dal porto. Ritardi, documentassion incompleta, burocrassia infinida, i problemi de promiscuità e sovraafolamento de la tersa classe. Al sbarco, altri problem i ghe aspetava: quarantena, tanti controli mèdici e interogatori da l’autorità del goerno local. Sta situassion la ze andà meiorando solo dopo la seconda guerra mondiale, quando che i véneti i ze partì verso el Canadà e l’Austràlia. Lì, tuti i documenti i zera a posto e ben organisà.

Anca quando che la quarentena la finiva, no voleva dir che sùbito i ghe dava laoro, come i ghe ga dito i agenti recrutor prima de partir. I posti ndove che i ghe destinà i ghe zera ancora tanti chilometri a sud del porto, e ghe volìa ancora zorni de viàio in navi par rivarghe. In sti porti de rivà, i dovea ancora spetar altri mesi de trasporto, come navi fluvial, treni o lunghe marce a piè o in carose tiràe da boi, par rivar a le colónie. Ma no i zera ancora la fin del viàio: par rivar ai campi i dovea ancora desfà la floresta, piena de perìcoli e rumori de bèstie sconosseste.

Un volta i ze rivà a la loro tera, la prima roba che i dovea far la zera un casoto de tronchi, coperto de rami, par ripararse dal fredo, de  le bèstie feroce e le serpenti che, la note, i ghe girava drio l’acampamento. La tera bisognava prepararla par i campi, e alora scominssiava a sfalciar i àlbari alti e spessi. Con el fogo, la floresta se trasformava pian pian in un orto ndove cresceva le prime colti. I casoti dopo i zera sostituì pian pian da case grandi de legno, con scàndole, case sòlide e sostenude da sassi che forma el fondaco, un spaso fresco e grande par conservar la roba de la stagione.



sábado, 9 de novembro de 2024

L'Epopea de L'Emigrassion Véneta - de Giovanni Meo Zilio


 

L'Epopea de L'Emigrassion Véneta
de Giovanni Meo Zilio

La prima emigrassion organisà che la ga partì dal Véneto (gran parte da la provìnsia de Treviso e, in minor parte, da la Lombardia e dal Friuli), la risale al 1875. Da quela volta, scominssiò a rivar in Brasile - ´ntei stati de Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paranà, Espìrito Santo, e sopratuto ´nte la “zona de colonisassion italiana” che se trovea nel nordest del primo stato, che incòi la ga come sentro económico, comercial e culturai la cità fiorente de Caxias do Sul, con circa 500.000 abitanti: un miràcolo de svilupo e modelo de “un altro Véneto” che se è stacà e cresciù oltre oceano. A questo ghe se agiungono altri movimenti emigratori, sopratuto in Argentina e Uruguay, dove tanti italiani ghe zera già prima, e in minor quantità in altri paesi come el Mèssico.
Le cause prinssipali de ‘sto fenómeno emigratòrio zera, come se sa, la misèria e l'emarginassion de le classi rurali de quel tempo, se no pròprio la fame, insieme al sònio de la proprietà de la tera par i nostri contadini (alora veri “servi de la gleba”), speso inganà da publicità inganevoli, che le propaganda le suportava, a so volta, da la ignoransa mescolà con la speranza che l'è sempre l'ùltima a morire. Ma bisogna tener conto anche de quela voglia de aventura, de l'atrassion verso el novo e el lontano che sempre l'ha spinto l'umanità e che spesso no vien presa in considerassion dai stòrici de l'emigrassion.
La traversata atlántica in quel tempo (nel fondo de le stive) la fu de per sè una epopèa che ancora la stà in mente a tuti, tramandà in episodi strasianti ´ntei ricordi de i veci e ne la gran literatura popolare, sopratuto veneta-brasiliana (canti, poesie, raconti), che, a partir da le celebrassion del centenàrio de la prima emigrassion “in loco” (1975), la se la zè difusa qua e là anca in forme stilisticamente ben fate.
Così come resta ´ntela memòria coletiva l’epopèa de le condissioni inenarrabili de arrivo e insediamento e le lote de la prima generassion par disboscà a forsa de bracia la montagna, par difendersi dai animali feroci, dai serpenti, dai ìndios, da le malatie, par costruir da nula, strade e case, par afrontar sempre la paura che la diventava un’ossessione...
‘Sta stòria de ilusioni e soferense, de eroismo e umiliazioni, ‘sta “stòria interna” de la nostra emigrassion, che rapresenta el rovèscio de la stòria esterna de cui, pì che altro, se sono ocupà i studiosi, la ze ancora tuta da profondar.
Par quanto riguarda el sud del Brasile, che se po' considerar emblemàtico, un primo grupo de emigranti i ze rivà, dopo peripèsie indissìbili e soferense, a quela che incòi la se ciama Nova Milano, vicin a Caxias do Sul. Dal porto de Porto Alegre, loro proseguìano in barconi lungo el rio Caì e poi a piè, per chilometri e chilometri, atraversando la selva, con le poche masserisie su le spale, fassendosi strada con la machete, finché rivava a i tereni che za zera stati assegnà pròprio ´ntela foresta, a nord de i tereni pianegianti e pì fèrtili che i tedeschi aveva colonisà 50 ani prima. Se può imaginar el costo umano de tuto ciò dopo che loro avevano taglià i ponti dietro, vendendo i pochi averi prima de partir da l’Itàlia.
Le trace de la prima colonisassion se vede ancora incòi in tanti nomi de posti, come la sitada Nova Milano, Garibaldi, Nova Bassano, Nova Brescia, Nova Treviso, Nova Venezia, Nova Padua, Monteberico...; mentre altri come Nova Vicenza e Nova Trento, i cambiò sucessivamente i so nomi originài nei nomi brasiliani de Farroupilha e Flores da Cunha, in tempi segnà da xenofobia. Questa xenofobia del governo sentrale la rivò al punto che, nei ani de la seconda guera, ai nostri emigranti che no i sapeva parlar brasilian, ghe fu proibìo (pena l’arresto) de parlar la loro lìngua véneta, con le consequense morali che ze fàssile imaginar, pì le dificoltà pràtiche (che spesso finiva in situassion tragicomiche!) che tuto sto produse fra ‘sta povera gente emarginada, che ghe ze rivà tolto anca la parola...
Comunque ze un fenómeno importante - in Brasile come in Argentina, sia per estension che per popolassion (che ze nei milioni de discendenti), sia per omogeneità e vitalità - che per pì de un sècolo ze stà trascurà se no ignorà dal goerno italiano e da le so istitussioni.
La magior parte de le prime corenti imigratòrie la zera composta de contadini che impiantarono nel nuovo teritòrio le colture e i mètodi agrìcoli tìpici de le loro tere d’origine (a cui se agiunsero artisiani e comerssianti). La cultura che se impòse su le altre zera quela de la vite con la conseguente industrialisassion del vino e dei altri prodoti de l’ua, che ancora incòi rapresenta la magior fonte de richessa del Stato brasiliano de Rio Grande do Sul, che rifornisce tuto el Brasile.
Girando per le campagne, se trova ancora in vita certi strumenti antichi (che da noi ormai ze quasi sparì) de l’agricoltura del'800 e de la vita domèstica de alora (a Nova Padua, vicin a Caxias, el monumento a l’emigrante, ´ntela piasa del paese, l’è rapresentà solenemente da una vera “caliera de la poenta” su un importante piedistalo). L’alimentassion ne le campagne ze ancora quela tradissionale del Véneto a cui se agiunge l’autoctono e imancàbile “churrasco” (carne a la brace).
La religione la ze ancora seguita e sentìa intensamente, anche perché el clero catòlico e l’organisassion religiosa la ga acompagnà da sempre le sorti de i emigranti. Basta pensar che le “capele” le ze stà fino a incòi i prinssipali centri comunitari ´ntela “colónia” (legasi campagna) no solo religiosi ma anca sossiali e culturai, e che intorno a esse se sono formà via via le parochie e i comuni. In tempi recenti, i vilagi ndove no ghe zera un pàroco stàbile, se poteva veder scene, per noi incredìbili, come quela de la popolassion radunada in un capanone che faceva da cesa, a celebrar i riti religiosi sensa prete e soto la guida de quelo che ghe ciamava “prete laico”, con la partecipassion ativa e solene de i  veci del paese.
Chi vive in “colónia”, e ha conservato per lo pì il mestiere e le tradisioni dei primi emigranti, fino a poco tempo fa zera ancora considerato come emarginato e guardato con suficiensa persino dai stessi discendenti di véneti abitanti ´ntele grande sità. Solo da qualche dessénio, da quando sono ripresi i contati efetivi con l’Itàlia, si stà a desmissià e estendendo una cosciensa in positivo de le pròprie origini (non pì opaco, lontano mito da dimenticare) con una spinta a ritrovare la identità stòrica: una risserca, spesso strugente, de le pròprie fonti per ripristinare quel “cordone ombelicale” che el zera rimasto tranciato da oltre 100 anni.

El fenómeno pì importante drento a sta “stòria de imigranti sensa stòria”, come qualchedùn la ga definì con malinconia, la ze el mantegner, dopo un sècolo, la pròpria léngoa de origine (el véneto), a livelo de la famèia, interfamèiar e, in certi momenti (feste, ricorense, zoghi, riunioni conviviali, ecc.), anche a livelo comunitàrio; con un grado de vitalità e de conservassion, in campagna, che spesso el sùpera anca quelo del Véneto d'Itàlia che, come se sa, el ze ancora ben radicà par qua. Se trata de quela che i dialetologi i ga ciamà ´na "ìsola linguìstica", relativamente omogénea, ndove la léngoa véneta la ga finìo con el trionfar sul lombardo e sul friulan, estendendosi come ´na "koinè" interveneta drento a un contesto eteròfono (el lusobrasilian). Quela consente noialtri de ricostruir, come “in vitro”, dopo tre o quatro o anca pì generassioni, la léngoa de i nostri noni e bisnoni, sopratuto par i aspeti orali no documentà, come la pronùncia e l’intonasione, o par l’uso de certi provèrbi, modi de dì, canti de l'època. Cussì, atraverso la stòria de le parole (quele conservà, quele alterà e quele sostituì) podemo ricostruir alcuni spacati de la stòria (speso comovente) de quele comunità. Questa, a so volta, la rapresenta uno squàrcio dramàtico e apassionante de la stòria d'Itàlia e de la stòria del Brasile.
Chi scrive ste righe el ze un vècio emigrante che el ga provà personalmente quelo che tante sentinàia de miliaia de compatrioti i ga vissuto: testimone direto de la situasione de quanti, ´ntel immediato dopoguera, ga traversào l'oceano amussiài ´ntela stiva de el vècio Liberty, resìduo de guera, dormendo in leti a castelo de quatro o sinque cussete disposte in verticale, con un caldo incredìbile e in condissioni infernali de promiscuità. El ga girà in lungo e in largo le Amèriche per molti ani, dai àridi altipiani del Mèssico fino a la desolà Patagonia argentina. Per molti ani in veste de emigrà e poi de studioso e ricercatore. Come tanti altri emigranti el ga vissuto in carne pròpria el drama del trapianto, la mortificassione dei afeti, l'ánsia de tante ilusioni, el naufràgio de tante speranse. No ignora quindi, insieme a la portata stòrica del fenómeno migratòrio, el dolore, la fatica e el coràio che lo ga acompagnà, anche perché, pure lu, la ga scomincià de el cassetine - come se pò dir - facendo lavori manuali de sopravivensa. Ma la sua stòria personale la ze poca roba rispeto a la stòria generassionale de le nostre comunità che i ga vissuto, sopratuto nel imenso Brasil, una epopea inenarràbile de lote, sacrifissi, in condissioni de vita infraumane (in particolare le prime generassioni); epopea trasmessa oralmente (perché ´ntela maior parte dei casi se tratava de zente che no sapeva leger né scriver) de padre in fìlio, ansi de mare in fìlia perché le done, come sempre, loro le ze le depositàrie de le tradissioni pì vitali e essensiali. Le prime generassioni i ga afrontà, come se ze dito, sacrifici inenaràbili, abandonà ´ntele foreste; senza Lari e senza Penati, cioè sensa casa e sensa famèia, costreti a sopraviver in condissioni dramàtiche. Persino sensa la parola, come mi go dito sopra: sensa parola no ghe ze identità, no ghe ze comunità neanca comunicassione, quindi no ghe ze vita che possa dirsi umana. Ma loro i ga resistì a denti streti con dignità e coràio malgrado le umilianti e brusianti condissioni de inferiorità.
No solo nel Brasil, ma anca in Argentina, e altrove sopratuto i véneti, i lombardi e i friulani, i cosideti poentoni (se ricordi che “poenta”, nel rioplatense popolare, el ga passà a significar forsa, coràio) insieme ai sòlidi piemontesi e ai industriosi e parsimoniosi genovesi, i ga fornìo, con le lussi e le ombre naturai in tute le cose umane, un contributo de progresso al paese che i ga acolto. Loro i ga conservà ´ntel cor fin dal ùltimo quarto del sècolo scorso el sònio e el mito de la madre pàtria, de la madre-matrigna che i ga abandonà per pì de sento ani. Loro i ga continuà a rimembrarla e a soniarla ´ntei filò interminàbili de le stale contadine, ´nte l’accorata e discreta intimità de la famèia, ´ntele comosse riunioni comunitàrie, ´ntele ùmili preghiere quotidiane.
Atraverso le generassioni lori i ga conservà incredibilmente la loro léngoa, i usi, i costumi, i riti, le feste, i bali, i giochi (el tresete, le boce, la mora, la cucagna). Giochi conditi da certe nostre espressioni paesane, ormai no pì blasfeme, perché eufemisticà, come “Ostrega!”, “Ostregheta!” o “Sacramenta!”. Se sente ancora i canti comunitari de ´na volta, che noaltri in gran parte i ga perdù, e che lori i ga aiutà moralmente a viver, a sopraviver: ntei paesi più sperduti. Ntele piase de alcuni paesi ghe troviamo, come monumenti, oltre a la “caliera” de la poenta, come già dito, la careta o la cariola, la góndola venesiana, el leone de San Marco (adiritura el sìmbolo del Municìpio de Octàvio Rocha, ´ntel Rio Grande do Sul, rapresenta el leone de San Marco che tiene streto ´ntela zampa el grapolo d’ua al posto del libro tradisionale!).
Queste persone, con el saco su le spale (con le valìsie de legno in un secondo tempo e de cartone in un terso), fin dal sècolo scorso i ga alevià la nostra pressione demogràfica, i ga reso un servìssio stòrico a l’Itàlia, i ga alevià da la fame, sopratuto dopo la seconda guera mondiale, con le loro rimesse, e incòi comprano “in primis” prodoti italiani e quindi potensiano el comèrssio e l’economia del nostro paese. Se valuta in oltre 100.000 miliardi l’indotto proveniente da la colaborazione econòmica de i nostri emigrati.
Questa zente la ze sangue del nostro sangue, zente che i ga soferto moralmente e materialmente l’emarginasione secolare e da la quale i ga anche qualcosa da imparare o da reimparare: quei valori che incòi in gran parte se va dimenticando.
L’Itàlia, incòi, no pò non onorare el suo dèbito secolare, stòrico, morale e polìtico.

L'era el ano 1996, quando par ‘na setimana, el Prof. Meo Zilio el ze stà ospite a casa mia a Erexim, ocasion in cui lo portavo ogni zorno, ‘nte le case dei veci discendenti, par le so visite e inteviste ´ntela sita e nei comun d’intorno. In sto perìodo el me ga fato dono de sto so artìcolo, già pronto o quasi da stampar, no me ricordo ben. Lo tegno fin incòi come ‘n bel ricordo del amigo professore. Par ricordarlo, go deciso incòi de metarlo su in sto blog, tenendo la so forma original scrita in italian. Mi go fato la tradussion par el talian.