Mostrando postagens com marcador emigrassion. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador emigrassion. Mostrar todas as postagens

sábado, 29 de março de 2025

Radise Taliane: El Viàio Eròico de i Rinaldo su le Montagne de l'Argentina

 



Radise Taliane: El Viàio Eròico de i Rinaldo su le Montagne de l'Argentina


Nte la lontana sità de San José, in Provìnsia de Mendoza, Argentina, el 14 de lùlio del 1890, ghe ze stà na famèia, de que la stòria mèrita de vegnir contà. Sta stòria scomìnssia el 14 de lùlio del 1890, con Marco e Isabella Rinaldo, coraiosi emigranti taliani che i lassa la so tera natia, le verdi pianure del Véneto, par sercar na nova vita in Amèrica del Sud.

In quei ùltimi 25 ani del sècolo XIX, mile e mile de altri compatrioti, dal nord al sud del paese, gavea zà lassà le so vile ndove lori i zera nati, scampando la situassion económica dura in cui el novo Regno d’Italia se ghe trovava, e con el desidèrio de liberarse da quel sistema de povertà e opression che le so famèie gavea patìo par desseni.

Marco e Isabella lori i zera na còpia determinada, con el sònio de un futuro mèio par lori e par i so fiòi. Lori i parte da l’Itàlia, solcando el mar sensa paura, afrontando le sfide de una lunga traversada sconossua e pericolosa. Lori i soporta i inconvenienti de la mancansa de spassio, de igiene e de bona alimentassion, e anca i malori del mar, soratuto ntei primi zornade de viàio. Lori i imbarca su un viàio che i porta fin a Buenos Aires, indove i sbarca el 2 de lùlio del 1890. Là, i vien ricevù da le autorità del governo argentino e da qualcuni membri de la comunità de emigranti, e lori i passa 15 zornade de quarantena in barachei de legno, malandadi ma necessari par i emigranti.

Dopo lassà Buenos Aires, con el tren, i Rinaldo i va fin a la Provìnsia de Mendoza, e pì esato al pìcolo paeseto de San José, situà vicin a le maestose montagne de la Cordilera de l’Andes. I ga restà incantà da la belesa de le alte montagne, molto sìmili a quei che i vardava ogni zorno ntela so vila natia, e lori i ga decidì de costruir là la so nova casa.

La zona la zera magnìfica, con pochi vigneti che zà se distendéa a l’orizonte e con l’aria fresca de la montagna che i empìe i pulmoni. Marco e Isabella capì sùito che i gavea catà un posto espessial.

Lori scomìnssia a piantar viti, con le barbatele portà da l’Italia, e pì tardi i se mete a produrre vin, seguendo la tradission vinìcola de la so famèia. Nte quel clima seco, con un poco de irigassion, le vendemie zera generose, e i vini che i fa vegnì presto famosi in tuta la zona e oltre.

Mentre lori i prosperava con la so nova vita de vitivinicoltori, Marco e Isabella lori i se ga integrà ativamente ´ntela comunità locae. Lori i  organisa feste e celebrasioni religiose, ndove tuti i abitanti del posto se radunava par festegiar la vendemia e el santo patrono.

Con el passar de l’ani, la vita de i Rinaldo in Argentina continuava a miliorar. Oltre al lavoro duro ´ntei vigneti, lori i ga inisià a goderse anca la riquessa culturae de la zona, participando ai festival locai. La diversità culturae de Mendoza la zera notàbile, na mescola de nasionalità che i fa sentirse parte de na grande comunità globale.

Nte la zona de Mendoza, lori anca ga podù goderse la stasione de la vendemia, con na abondansa de frute fresche par tuti. I resorsi natural i zera tanti, e perfino la càssia la zera na atività disponibile, con osei e quadrupedi in abondanza.

Con el tempo, Marco e Isabella lori i ga avù oto fiòi, che i ze cressù in quelo ambiente idìlico, imparando l’arte de la vitivinicultura da i so genitori. La famèia Rinaldo la ga costruì na vita rica, pròspera e felice in Argentina, circondà da paesagi magnìfiche e na comunità calorosa.

E cusì che finìssi sta stòria de coràio, determinassion e sussesso, che la scomìnssia con el viàio de Marco e Isabella Rinaldo verso na nova vita in Argentina e con la creassion de na pròspera azienda vinìcola sui pendìi de le maestose montagne de l’Andes. La numerosa discendensa de la famèia Rinaldo, continua anca incòi la tradission vinìcola italiana, produsendo vini apresà non solo localmente, ma anca esportà in altre parti del mondo. El so viàio el ze na testimonia del sònio e de la capassità de costruir na vita mèior in un novo paese.

sábado, 22 de março de 2025

La Zornada dei Fradèi Morette: Italiani che i ga Vinto a San Paolo


 

La Zornada dei Fradèi Morette: 

Italiani che i ga Vinto a San Paolo


Intel 1878, verso la fin del sèculo XIX, inte na pìcola vila de le pianure de Mantova, in Lombardia, Itàlia, i fradèi Giuseppe e Angelo Morette i passava i so zorni a aiutar i zenitori a coltivar la picolina proprietà rural de la famèia. La vita, anca se tranquila, no la dava segnali de portar miglioramento ´ntele condission finansiare de quei pòveri contadin. Anca se el pare el fusse proprietàrio de quel tereno pìcolo, eredità dai so antenati, e anca se i fusse in situassion mèio de tanti altri abitanti del posto, no i zera imuni a quel che stava sussedendo in tuta l’Itàlia, soratuto dopo l’unificassion del paese in un regno ùnico. La levassi contìnua dei pressi dei prodoti che i ghe voleva comprar, spinti da na inflassion crónica, insieme a la creassion de nove tasse e, soratuto, la forte concorensa con i grani importà, i rendeva insostenibile continuar quel laoro in agricoltura, zà considerà sensa futuro par i pìcoli produtori. Le frustrassion dopo le racolte, par via dei cambiamenti del clima, i agravava la situassion anca ´nteia campi de la Lombardia. Tanti altri produtori rurai, anca pì afortunà de lori, i gaveva zà vendù le so proprietà e i zera partì in emigrassion par altri paesi, sia quei visin de l’Itàlia che, soratuto, par la lontana Amèrica. El desidèrio de miliorar la vita, de scapar da quela mancansa de prospetive e l’anelo de aventura i zera scriti ´ntei so cuori. Intel 1893, spinti da le stòrie de sussesso in Brasil contà con emossion ´ntele lètare che le rivava dai emigranti, Giuseppe, che l’era el fradèl pì vècio, e Angelo, el pì novo, lori i ga deciso de ‘mbarcarse in na zornada insserta. Con la benedission dei genitori, i ga lassà la so famèia, sperando che la promessa de quele tere lontane e oportunità le ghe ricompensasse. Ai genitori i ga assicurà che, na volta sistemà in Brasil, i ghe mandaria schei par i bilieti par lori venir a trovarli. 

Dopo un longo viàio, pien de trambusti, che l’ha durà un mese, lori i ze rivà ´ntel interno de lo stato de San Paolo, ndove i ga scomenssià la vita in na tera foresta. Pian pian, con tenassità, lori i ga costruo le so vite in solo brasilian. Con i pochi schei che el pare ghe gaveva dà, Giuseppe el se ga aventurà ´ntel comèrssio local, verzando na pìcola botega par vender sechi e moià, che la ze diventà na referénssia in sità. Pì tarde, el ga anca investìo in na matonaria, fabricando matoni e tègole par sodisfar i bisogni de na sità che la cresseva sempre. Angelo, invesse, el ga vardà na oportunità ´nte la creassion e slevamento de porsèi, che el ingrassava e vendeva a na fàbrica de salami e sonza de na sità visina. Le so atività le ga contribuìo tanto par el sgrandimento de l’economia local. Dopo sinque ani, come che i gaveva promesso, i ga mandà schei ai genitori, che dopo i ze vegnù a star in Brasil. Intel 1913, Giuseppe, oramai sposà e pare de sei fiòi, el ga deciso de far un viàio de ritorno in Itàlia par incontrar parenti e amici che i viveva ancora là. Purtropo, la so vìsita la ze stà coincisa con l’inisio de la Prima Guera Mundial, e el ze stà recrutà, lassando la so famèia e el so comèrssio. El ga podù tornar in Brasil solo intel 1919, ndove el ze stà ricevù con gioia da la moglie e dai fiòi, includendo el so sètimo fiol, che par sto motivo el se ciamava Settimo, che el gaveva ancora da conosser.

Ntei ani dopo, Giuseppe el ga fato pì viài in Itàlia, na dei quali insieme al fiol pì vècio Attilio, che lu el ze restà in penìnsola par tre ani, assorbendo la cultura dei so antenati. Purtropo, in del 1930, na tragèdia la ga colpìo la famèia Morette, quando Angelo el ze morto presto, lassando la so mòie e sete fiòi. La famèia la se ga unìo par superar la dificoltà, mantenendo la eredità de laoro duro e perseveransa lassà da Angelo. Incòi, i dissendenti dei fradei Giuseppe e Angelo Morette i ze sparsi in vàrie sità dei stati de San Paolo e Paraná, mantenendo vive le tradission e le stòrie dei so antepassà italiani, che i ga lassà el so segno ´ntela stòria de la region.


sábado, 8 de março de 2025

Radise Italiane in Nova York: La Zornada de Giuseppe e la so Famèia

 


Radise Italiane in Nova York: La Zornada de Giuseppe e la so Famèia


Giuseppe Russo, lu el zera un zòvene contadin italiano, che lassa la so tera natìa, na pìcola e quasi isolà vila rurae su i pendì luminosi e insolà de la provìnsia de Girgenti, in Sicilia, e emigra ´nte i Stati Uniti d’Amèrica par catare na vita mèio. La situassion económica e el tessuto sossial del sud de l’Itàlia in quei tempi i zera roti, soratuto a causa del novo governo del paese pena unito. La formazione del Regno d’Itàlia, dopo tante guere, morti e persecussion politiche, che no risparmiava né poareti né richi, la gà portà un aumento notévole de la povertà de la populassion. I poareti e i pì indefesi, come i pìcoli propietari rurai, i so famèie e i semplici artisani, lori i ga dovesto soportar pì de tuti el peso del novo governo, con le so nove legi, tase e imposti elevai, oltre che con la concentrassion de l’economia ´ntel nord, in special ´ntel Piemonte. No trovando altra solussion, seguendo la corrente umana sempre pì granda verso l’estero, Giuseppe ariva a la cità de Nuova York, sta tera sconossuda, el dì 16 agosto del 1892, con coràio e tanta speransa nel cuor.

La partensa da la so calda e amata ìsola la zera stà dolorosa, ma Giuseppe savéa che ghe tocava andar avanti par tor oportunità e un futuro mèio par so famèia. El ga lassà indrìo i so cari: la so mama Maria Annunziata, so papà Antonio e la so pìcola sorea, Sofia. Le làgrime che el ga versà ´ntel momento de la partensa i ghe restava sempre in memòria, come segno del gran sacrifìssio.

I primi mesi a Nuova York i ze stà duri par Giuseppe. El ga dovesto enfrentar el preiudìssio, le bariere de la léngoa, la nostalgia de casa e la dificoltà de catar un lavoro stàbile ´nte quel grande sità movimentà. La solitudine spesso lo consumava, e el ghe mancava i calorosi abrassi de la so famèia.

Un dì, Giuseppe conosse Anna Maria, na emigrante italiana come lui, anca lei nata in Sicilia, che condividea la so léngoa e la so nostalgia. Lori i ze presto diventà amissi cari e, con el tempo, l’amissisia la ze sfossià in amore. Giuseppe e Anna Maria i se ga sposà e ga scomenssià na nova zornada insieme.

Con determinassion, dopo qualche tempo che l’avea trovà lavoro, Giuseppe ze rivà a portar so papà Antonio, so mama e la so sorea Sofia par star con lori ´nte i Stati Uniti. La famèia la se ga ricongiuntà, e inseme i ze rivà a enfrentar le dificoltà de sta nova tera.

Giuseppe, che in Itàlia el zera un contadino, el ga sfrutà el so saber de la tera, dessidendo de inissià na sossietà de giardinàgio e vendita de piantine ornamentai e altri utensìli par giardinagio. El lavorava ´nte la sossietà insieme a Anna Maria, Sofia e so papà Antonio. La “Garden Haven Metropolitan Co”, el nome de la sossietà che lori i ga creà, la ze andà ben e, con el tempo, la ze diventà pròspera. Le abilità de Giuseppe e l’amor de la so famèia par la tera i ze diventà la base del so sussesso.

In na zona ndove el inverno el ze rìgido e ogni ano i giardini i ga bisogno de èssere rifà, Giuseppe el ga sempre trovà lavoro. Gràssie a sta costansa, el ze diventà un rico imprenditore. Lori i ga lavorà duro, creando giardini meraveiosi par i abitanti de la sità e anca in altre località del paese, fin che el nome de Giuseppe i ga diventà sinònimo de qualità e dedicassion.

Intanto, la famèia la continuava a cresser. Giuseppe e Anna Maria lori i ga avù quatro fiòi: Luca, Isabella, Giovanni e Sophia. I fiòi i ze cressiù ascoltando le stòrie dei noni, che i ghe contava de la so eredità siciliana e l’amor par la tera. I fiòi e i nipoti de Giuseppe e Anna Maria i ze andà avanti con la sossietà de famèia, inaugurando grande filiali e negosi de fiori in tuto el paese, speciai al sud, dove el clima el ze pì mite.

La stòria de Giuseppe la ze na testimonianza de coràio, determinassion e amor par la famèia. Da poareto emigrante in tera straniera, el ze diventà un pròspero imprenditore e patriarca de na famèia unita a Nuova York. Lori i ga vissuto el sònio americano, no solo con le richesse materiali, ma anca con la richessa dei forti legami familiari e na profonda conession con la tera che li univa a la so amata Itàlia.




sexta-feira, 28 de fevereiro de 2025

El Tren, el Navio e l'Emigrassion Italiana ´ntel Sèculo XIX




El Tren, el Navio e l'Emigrassion Italiana ´ntel Sèculo XIX

El sécolo XIX el ze stà un tempo de gran cambiamenti che i ga modificà la maniera de viver e de viaiar, spessialmente par i milioni de europei che sercava na vita mèio in tere lontane. Tra i progressi che ga favorì l'emigrassion europea in zeneral, e taliana in particolare, ghe ze la nàssita del treno a vapor. Substituì i careti e le diligense lente, el treno el ga revolussionà el transporte, acorciando le distanse tra le sità e i porti. Par de so, i navio a vapor el ga mandà in pensione i velieri, ridusendo massa el tempo de viàio tra l’Europa e l’Amèrica, che zera el "uovo El Dorado" par chi soniava na vita nova.

Par i taliani che partia da i paeseti pì sperdudi del interior, el treno no zera solo un meso de transporte, ma anca na scoperta incredibile. Tanti de sti emigranti i zera contadini che no savéa né lézer né scrivar, abituai a na vita sémplisse e radicà ´nte le tradission. Vardà quel “mostro de fero” che fumava e sbregava con rumori che rimbombava ´nte le montagne el zera tanto curioso quanto spaventoso. Alcuni ghe gavéa paura, pensando che fusse qualcosa de sopranaturae; altri, invese, se maraveiava davanti a na machina che podéa portarli via da la misèria.

El viàio de l’emigrassion inisiava anca prima de rivar al porto. Prima de siapar el treno, tanti dovea far chilometri a pie o con carete finché no rivava a na stassion. Par le famèie, zera na speriensa nova e piena de insertidumbre. Entrar su quel treno, sentirlo ndar avanti con i so sbalsi e el ruìdo de le rote su i binari zera na sensassion che mescolava spavento e curiosità. I putini piangea, le mame tentava de calmarli, e i papà i zera ansiosi de portar la famèia sana e salva fino al porto.

Quando lori i ga rivà a Zénoa o a Napoli, i aspetava i navio. I navio a vapor lori i zera ancora pì grandi e spaventosi. Par chi zera abituà a i silensi de la campagna, vadar na imbarcassion così zera na roba da no crèder. Imbarcarse zera difìssile, ma restar par tera zera ancora pì impossibile. Drento al navio, chiusi ´nte le stanse strete, i migranti vivea con el pensier del futuro: sarà mèio, ma sarà anche sicuro?

El treno e i navio a vapor lori ga revolussionà el mondo de chi emigrava. No solo acorciava le distanse, ma gavea reso possìbile par pì persone de provar fortuna. Prima, far la traversada la zera na aventura de alcuni mesi. Con i navio a vapor, se podéa adesso far tuto in poco pì de qualche setimane. Questo gavea permetùo a milioni de italiani de spetar el salto verso un futuro sconossùo.

Ma el impato psicològico el zera fortìssimo. Lasar la tera natale la zera zà un straso. El treno e el navio lori i zera sìmboli de un mondo novo, ma anca de na rutura definitiva con quel che i conosséa. I campi verdi e le case de sasso de i so paesi spariva davanti al fumo del vapor e al horizonte infinito del mare.

Quando lori i ga rivà in Brasil, Argentina o Stati Uniti, i dovea afrontar altre sfide. Ma grasie al treno e ai navio a vapor, milioni de taliani gavea potùo sperar in una vita nova. I gavea portà con lori la so lèngoa, le tradission, la fede e el coràio, cambiando per sempre la stòria de i paesi ndove gavea deciso de fermarse.

El treno e i navio a vapor no zera solo do mesi de trasporto. Lori i zera ponti verso un sònio. E gràssie a sti invensioni, milioni de emigranti taliani i gavea trovà la strada verso el Novo Mondo.



domingo, 24 de novembro de 2024

Le Rimesse de Schei da i Emigranti par i So Parenti in Itàlia

 


Le Rimesse de Schei da i Emigranti par i So Parenti in Itàlia


Sensa dùbio, i primi tempi del emigrante ´ntela nova pàtria i zera de na dificoltà incredìbie. La lota par sopravivare la zera na roba de ogni giorno, piena de tribulassion e làgrema. Quei che ormai i zera ‘ndà in Brasile e Argentina i zera costreti a combater par sopravivare in meso a la spessa selva, su de i tereni enormi par el loro standard modesto, lontani da tuto e da tuti. Quei che i zera emigrati in i Stati Uniti, in le grande sità, i vivea anca lori in situasioni de granda misèria, in gheti sporchi, stanse o apartamenti piceni e barati,ndove mancava tuto, incluse le instalassion sanitàrie. Risparmiava ndove i podeva, par mandar pì schei a i so parenti che i ze restà in Itàlia. Par ogni scheo che i riussiva a meter via, sempre na parte la zera mandà ai cari restà a casa.

I italiani emigrà i mandava regularmente remesse de schei in Itàlia, pròprio come i fa ogi quei miliaia de emigranti che i riva là tuti i giorni. Ntel 1878, el valore de ‘ste remesse el zera 0,5% del PIB del paese, un valore importante par l’economia fràgile italiana de quel tempo.

I schei mandà da i emigranti italiani, dai USA, dal Brasile, da l’Argentina, da la Francia, Svizera e Germania i zera na gran aiuta par i parenti restà indrio. ‘Ste continue remesse, par la so quantità, le influiva ben positivo su la bilanssia de pagamenti italiana. Questo gesto da i emigranti italiani mostra chiaramente na situassion sossial disperà vissuta in Itàlia de quel tempo: "se lavorava fora, ma par far sopraviver i nostri qua", dista un´autorità del governa de l´època.

L’importanza de ‘ste remesse par l’economia italiana la se vede ben anca da le parole de un ministro italiano de queli ani che disea: “È un vero ruscello d’oro” (“Ze un vero fiume d’oro”).

I schei i zera mandà tramite na persona fidada che tornava a casa, per val di posta o, molto spesso, via posta normale, con assegni nascosti tra le pàgine de una semplice lètara. El primo banco che se ga interesà de ‘ste remesse el gera el Banco de Nàpoli, seguito dopo da altri.




sábado, 23 de novembro de 2024

La Grande Emigrassion de el Pòpolo Véneto

 




La Grande Emigrassion 
de el Pòpolo Véneto

Anca dopo le guere de indipendensa, el Véneto no ga cambià tanto, e continuava, come ´ntei sècoli passà, a èssar ‘na tera de passàgio par i esèrssiti in movimento. Quando che la guera del risorgimento la ze scopià, ´ntel ano 1848, la regione la ze stà atraversà dal esèrssito austrìaco, che tentava de risponder al ataco de i piemontesi in Lombardia e de reprimir le ribelion che le ze scopià.
La sità de Vissensa, dopo ‘na feroce resistensa, la ze stà reconquistà el 10 de Maio. Par conto suo, soto el comando de Daniele Manin, avocato e patriota venesian, la sità de Venèssia la resisté anca par un ano intero contro le trupe del general austrìaco Radetzky, fin che finalmente la ze capitolà, desimà da la fame e còlera.
La repression del esèrssito austrìaco la ze stà feroce e la ze ´ndà avanti par ani, fin al 1866, quando el Véneto el ze intrà a far parte del neo creato Regno d’Itàlia, anessà dopo un plebissito ancora stimà molto sospeto. Sta anession obrigà de tuto el Véneto, el ga passà par man de i novi governi de la Casa Savoia, la ze stà catastròfica par la Region. La situassion económica, ormai precària, la ze vegnù ancor pì agravà par le durìssime condissioni de vita imposte, con l’arivo de nove tasse. Ste tasse le bateva pì forte pròprio su le populassion pì pòvare, de la pianura e de le montagne, che fin a quel momento lore le vivèa sol de ‘na agricultura de sopravivensa, ancora basà su metodi arcàici, ormai sorpassài in altri paesi.
El disempiego e la fame i ze rivà presto, e i ga colpì con granda intensità i abitanti de ste zone. La misèria, con le so tante fassie, la se vedea par tuto: in le piase de le pìcole vile e sità, ´ntei cortèi de le cese, ndove miliàia de òmeni ormai senza speransa i se radunava, sercando disperà un qualche laoreto come zornalieri, par poder dar da magnar a le so famèie.
Emigrar la ze stà la dessision che la maioransa de sti contadini e pìcoli artesani i ga preso par cossì garantirse la sopravivensa e quela de le so famèie.
Nteli ani finali del sècolo XIX e nei primi del XX, el Véneto el ga vardà na emigrassion in massa de ‘na granda parte de la so populassion, un vero ésodo mai visto prima.
Òmeni, done e bambin i partia a miliàia, con la speransa de un zorno, forse, poder tornar indrio. El primo destino el ze stà i paesi europei vicini a l’Itàlia, pì richi e industriai, ndove i andava a laorar in le mine de carbone, sui cantieri de le ferovie, in le fabriche e in le grande òpere de infrastrutura.
Ma el destino pì sercà in quei ani el zera l’Amèrica, che ´ntel imaginar popular la ze vista come la tera prometua, par rifar na vita nova.
Tuta la atenssion la zera rivolta al tanto sognà Brasil, cantà in prosa e verso come “la tera de la cucagna,” che in quel momento stòrico el zera el destin pì desiderà. Ma tuti lori i savea che saria stà un viàio sensa bilieto de ritorno.
I dati statìstici i dise che fra el 1880 e el 1900, serca 300.000 persone, el 10% de la populassion de el Véneto, lore le ga lassà la region come emigranti, par no tornar mai pì. Intele zone de bassa pianura, sti ìndissi i ze rivà fin al 30% de la populassion.
Sta pòvare zente, disperà, la ga afrontà condissioni durìssime durante el longo viàio par traversar l’oceano sconossù. Pì de un mese de navigassion in situassion precàrie, mal sistemà su i navi da cargo, a vapor e al inìssio anca a vela, adatà malamente par el trasporto de cristiani, magnando poco e a volte anca patindo la fame. Le epidemie le zera frequenti a bordo, e el nùmaro de morti el zera assài alto.
La ze pròprio in Brasil che el pòpolo véneto el ga scrito na de le pàgine pì gloriose de la so stòria.


quarta-feira, 20 de novembro de 2024

La Religion Inte le Colónie Taliane del Rio Grande do Sul


 

La Religion Inte le Colónie Taliane del Rio Grande do Sul


I emigranti taliani i zera catolighi par gran parte, e, da quando i zera ancora in Itàlia, i praticava la fede in un modo pròprio, con la messa e i canti in latino, i preti che i ghe meteva paramenti vistosi, la gran frequensa a i sacramenti e e prossission con gran partecipassion de tuti i parochiani.
El prete el zera un gran capo per i emigranti e 'ntel cor de la comunità el gavea un forte control sula zente, el scoltea, conseiava, e el ghe dava na man quando podea, sercando sempre de minimisar el gran sofrimento che sti povareti i fasea, sopratuto ´ntei primi ani in sta nova pàtria, lontan de la tera natìa e de I so cari che i ze restà indrìo.
La religion la imparava pressiosi insegnamenti morali, che esaltava l'onor, la mantenensa de la parola data, el laoro come forma de viver, la castità fin al matrimónio, la passensa, la resignassion davanti a i desastri e l'amor par el pròssimo.
Ntei primi ani de l'emigrassion ´ntel Rio Grande do Sul, assestai nte le vàrie colónie fata par resèrvene, situai in meso a le foresti densse, no i gavea preti. La nessessità de adaparse la zera sempre pì forte par ricostruir el mondo religioso che lori i conossèa. Sta tradission la zera sempre pressiosa, e la ghe rivà ´nte la vita de i emigranti. Come la fede, la devossion de la famèia e de ciascun restava sempre salda, 'nte le so case zera usansa che, tornài dal laoro la sera, i recitasse tuta la famèia la corona, spesso in ginòci davanti a na stampa o na imàgine de un santo de devossion che i gavea portà da la tera natìa.
I ricordi de le matine de doménega ´nte le so paese natìe, l'incontro alegre con i amissi, i gavea fato riviver 'na usansa antica, che presto la zera stà adotà ´nte le diverse colónie, par vegnir fora de la mancansa de cese e de preti. La zera sta con el costruir crosei e pìcoli capitèi, fata come quei lassà in Itàlia. Ste costrussion le zera prima de le capele e de le cese, che ancò i ghe vorèa ancora del tempo par nasser. In sti capitèi e ´nte le capele i emigranti i podèa catarse un spasio pì acomodante par el consòlo spiritual e el ritrovo con el divino.
Con el tempo, i gavea idee par construire na capela, tante volte circondà da dispute par la scelta del posto ndove construirla, del santo patron a cui dedicarla o del material da doprar. Le prime le zera tuti fate con longhe tavole de legno e, pian pian, con le ghe racoltea pì schei, i ghe fasea un campanile a fianco. Anca visin a la capela, i pensava de far un espasio par custruir un cimitero. La gestione de sto complesso religioso e la preparassion de le feste la zera tuta fata da i fabrissieri, un grupo de òmeni eleti con el voto de la comunità. Sti fabrissieri, oltre a conservar e mantegner i ogeti sacri, lori i gavea anca la responsibilità de far miglioramenti ´nte la cesa e nel cimitero, anca con le donasion de i parochiani. La capela o la ceseta la zera pronta, ma, el prete lori ancora no i lo gavea, e quando el zera disponibile, no el podea vegnir che na o do volte al ano. Ghe jera tante capele e cese ´nte le zone de colonie taliane ´ntel Rio Grande do Sul, e in tute i preti i zera pochi, sensa contare che le distanse tra una e l’altra le zera grandìssime, rendendo difìcile el viàio del prete. Par superar la mancansa de un prete, el rosàrio de doménega el zera recità da un laico scelto da la comunità. Anca la catechesi la zera imparà da uno che gavea pì instrussion e conossensa. Le cerimonie religiose de la setimana santa e i funerài i zera presiedesti da qualcun con esperiensa, magari come sacrestan in Itàlia. Tocava anca a sto capo religioso de preparar la zente al momento de la morte e, fora de la confession, el fasea i riti.
Le capele no gavea solo la funsione de culto, le zera doperà anca come aule par far scola e come sentro de encontro par la comunità.



domingo, 17 de novembro de 2024

No Tuti i Emigranti Italiani i zera Contadini




No Tuti i Emigranti Italiani i zera Contadini

Chi che ga za cercà i documenti de un antinato che el ze emigrà da l’Itàlia, el ga trovà, sia paròchie, sia ´ntei registri de leva militare (Registro de Leva), nei Certificati de Nàssita e Casamento (Certificato di Nascita o Atto di Matrimònio), la presensa de alcuni tèrmini che prima i vegniva doparà par defìnir el mestiere de i genitori del nassùo, de i sposi o de el medèsimo ´ntei documenti de leva del futuro soldà.

Sti tèrmini i varia molto, però i depende anca dal comune de provenienssa del emigrante. Par isso, i se pol védar difarense anca drento lo stesso comune da ndove i ghe stava le persone. Ntei libri de la paròchia o del cartòrio, ´nte la colóna destinà a informar el mestiere, podemos védar che 'l un dì el definisse come villico (o villici se ze pì persone), e l’altro dì el lori i scriva contadino, contadini se xe pì persone. Anca tra diversi membri de una stesa famèia sti parole i pol cambiàr.

Ntei disionari italian moderni, la parola vìlico la defini genèricamente chi che habita una vila e anca chi che laora in l’agricultura. El tèrmino contadino se riferisse sempre a la persóna che ga la profession de contadino o che laora sempre ´nte la produssion agrìcola.

Ntei libri de registro, i ze casi rari quei ndove che el mestiere descrito in sti documenti el se riferisse a una profession ben conossùa, tipo un artigiano, marangon (falegname), fabro (fàvaro, fàvero, ferrer, ferraro), barbiere (rasarolo), sartor, sarta (costureira), murer (pedreiro), vendidor ambulante, molinaro (muliner, munaro), boscaiolo (tàia legna) e tante altre pìcole profession autónome che ghe zera già da sècoli. Sembra pròprio che i registri i gavesse so do ùnissi tipi de professioni: i villici e i contadini. Ma, come che savm ben, no o zera pròpio cussì.

Fin del inìssio del sècolo XX, nel perìodo de l’emigrassion véneta, la parala villico la comprendeva tuti i mestieri esistenti in una vila, a parte quei de contadino che laorava de contìnuo con la tera. Altra roba, chi che zera definìo villico el fasea un laoro in campagna de modo soltanto temporàrio e no de contínuo, come el manovale, che in quel tempo el zera el pan de ogni dì de gran parte dei òmeni de le vilete.

Na altra parola poco conossùa, che se pol trovar pì raramente ´nte la colóna del mestiere, la ze el tèrmino bisnenti, che la ze na altra forma de dir sensa mestiere, chi che ghe tocava d’andar par mendissità.




sábado, 16 de novembro de 2024

L'Emigrassion Trevisana in Brasil


 

L'Emigrassion Trevisana in Brasil


Drento un arco de cento ani, tra el 1876 e el 1976, ze partì da la Regione del Véneto ben pì de tre milioni de persone, de un totale nassionale de 27 milioni. Con i dati che ghe se, el Véneto ze in prima posisione tra le region vénete par el volume de emigranti.

In Provìnsia de Treviso no ghe ze dati de l’emigrassion par tuti sti ani, ma se sa che tra el 1876 e el 1900, verso la fin del sècolo, el númaro de trevisani che i ga dovesto emigrar la zera un quarto de la so popolassion entiera, con percentuai ancora pì alti in le zone de pianura.

In la seconda metà del Otossento, le condission de vita dei pìcoli contadini véneti le ze pegiorà notevolmente par na sèrie de cause sussedeste quasi tute inseme:

· L'aumento natural de la popolassion, per mèrito de meiorie in l’igiene, specialmente durante el domìnio austrìaco sul Véneto, e con na natalità sempre alta.

· La calada de i recavi dei picoli e medi contadini, como che sussedeva in tuta l’Europa, a causa de la brusca calada dei prezzi de i prodoti agrìcoli importà a presi che i zera molto pì bassi del custo de produsione in Itàlia. Disastri de colti par via del maltempo, tra sissità devastanti, aluvioni in pianura e smotamenti in montagne. Le malatie nei campi con la perdita de le vendemie e el baco da seda.

· L'aumento de la disocupassion, spècie par via de nuove machine, anca se ancora lente, che sostituiva i laoradori a brasso, e el svanir de veci mestieri.

Ampie fasce de la popoassion la zera soto el livelo de sussistenza, como che mostra el alto nùmaro de maladi de pelagra, malatia causada da la mancansa de vitamine che doveria vegnir da i cibi come carne, late e derivai, mentre la dieta la zera basà quasi esclusivamente su la farina de granoturco, par la poenta. Sta malatia la zera difondesta in tuto el Véneto. Par i contadini e zornalieri ridoti in misèria, no ghe restava altro che sfiorir o scapar.

Nel Otossento i paesi de l’Amèrica del Sud i ga fato na polìtica de colonisassion de le so vaste tere ancora disponibili, usando manodopera europea, a custo baso, parchè in quel perìodo ghe zera tanto disocupassion.

La traversà del oceano sconossesto, drio na metà sconossesta in Amèrica, i zera càrica de incertesse e de imprevisti de tute le sorte, da la partensa dal porto. Ritardi, documentassion incompleta, burocrassia infinida, i problemi de promiscuità e sovraafolamento de la tersa classe. Al sbarco, altri problem i ghe aspetava: quarantena, tanti controli mèdici e interogatori da l’autorità del goerno local. Sta situassion la ze andà meiorando solo dopo la seconda guerra mondiale, quando che i véneti i ze partì verso el Canadà e l’Austràlia. Lì, tuti i documenti i zera a posto e ben organisà.

Anca quando che la quarentena la finiva, no voleva dir che sùbito i ghe dava laoro, come i ghe ga dito i agenti recrutor prima de partir. I posti ndove che i ghe destinà i ghe zera ancora tanti chilometri a sud del porto, e ghe volìa ancora zorni de viàio in navi par rivarghe. In sti porti de rivà, i dovea ancora spetar altri mesi de trasporto, come navi fluvial, treni o lunghe marce a piè o in carose tiràe da boi, par rivar a le colónie. Ma no i zera ancora la fin del viàio: par rivar ai campi i dovea ancora desfà la floresta, piena de perìcoli e rumori de bèstie sconosseste.

Un volta i ze rivà a la loro tera, la prima roba che i dovea far la zera un casoto de tronchi, coperto de rami, par ripararse dal fredo, de  le bèstie feroce e le serpenti che, la note, i ghe girava drio l’acampamento. La tera bisognava prepararla par i campi, e alora scominssiava a sfalciar i àlbari alti e spessi. Con el fogo, la floresta se trasformava pian pian in un orto ndove cresceva le prime colti. I casoti dopo i zera sostituì pian pian da case grandi de legno, con scàndole, case sòlide e sostenude da sassi che forma el fondaco, un spaso fresco e grande par conservar la roba de la stagione.



sábado, 9 de novembro de 2024

L'Epopea de L'Emigrassion Véneta - de Giovanni Meo Zilio


 

L'Epopea de L'Emigrassion Véneta
de Giovanni Meo Zilio

La prima emigrassion organisà che la ga partì dal Véneto (gran parte da la provìnsia de Treviso e, in minor parte, da la Lombardia e dal Friuli), la risale al 1875. Da quela volta, scominssiò a rivar in Brasile - ´ntei stati de Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paranà, Espìrito Santo, e sopratuto ´nte la “zona de colonisassion italiana” che se trovea nel nordest del primo stato, che incòi la ga come sentro económico, comercial e culturai la cità fiorente de Caxias do Sul, con circa 500.000 abitanti: un miràcolo de svilupo e modelo de “un altro Véneto” che se è stacà e cresciù oltre oceano. A questo ghe se agiungono altri movimenti emigratori, sopratuto in Argentina e Uruguay, dove tanti italiani ghe zera già prima, e in minor quantità in altri paesi come el Mèssico.
Le cause prinssipali de ‘sto fenómeno emigratòrio zera, come se sa, la misèria e l'emarginassion de le classi rurali de quel tempo, se no pròprio la fame, insieme al sònio de la proprietà de la tera par i nostri contadini (alora veri “servi de la gleba”), speso inganà da publicità inganevoli, che le propaganda le suportava, a so volta, da la ignoransa mescolà con la speranza che l'è sempre l'ùltima a morire. Ma bisogna tener conto anche de quela voglia de aventura, de l'atrassion verso el novo e el lontano che sempre l'ha spinto l'umanità e che spesso no vien presa in considerassion dai stòrici de l'emigrassion.
La traversata atlántica in quel tempo (nel fondo de le stive) la fu de per sè una epopèa che ancora la stà in mente a tuti, tramandà in episodi strasianti ´ntei ricordi de i veci e ne la gran literatura popolare, sopratuto veneta-brasiliana (canti, poesie, raconti), che, a partir da le celebrassion del centenàrio de la prima emigrassion “in loco” (1975), la se la zè difusa qua e là anca in forme stilisticamente ben fate.
Così come resta ´ntela memòria coletiva l’epopèa de le condissioni inenarrabili de arrivo e insediamento e le lote de la prima generassion par disboscà a forsa de bracia la montagna, par difendersi dai animali feroci, dai serpenti, dai ìndios, da le malatie, par costruir da nula, strade e case, par afrontar sempre la paura che la diventava un’ossessione...
‘Sta stòria de ilusioni e soferense, de eroismo e umiliazioni, ‘sta “stòria interna” de la nostra emigrassion, che rapresenta el rovèscio de la stòria esterna de cui, pì che altro, se sono ocupà i studiosi, la ze ancora tuta da profondar.
Par quanto riguarda el sud del Brasile, che se po' considerar emblemàtico, un primo grupo de emigranti i ze rivà, dopo peripèsie indissìbili e soferense, a quela che incòi la se ciama Nova Milano, vicin a Caxias do Sul. Dal porto de Porto Alegre, loro proseguìano in barconi lungo el rio Caì e poi a piè, per chilometri e chilometri, atraversando la selva, con le poche masserisie su le spale, fassendosi strada con la machete, finché rivava a i tereni che za zera stati assegnà pròprio ´ntela foresta, a nord de i tereni pianegianti e pì fèrtili che i tedeschi aveva colonisà 50 ani prima. Se può imaginar el costo umano de tuto ciò dopo che loro avevano taglià i ponti dietro, vendendo i pochi averi prima de partir da l’Itàlia.
Le trace de la prima colonisassion se vede ancora incòi in tanti nomi de posti, come la sitada Nova Milano, Garibaldi, Nova Bassano, Nova Brescia, Nova Treviso, Nova Venezia, Nova Padua, Monteberico...; mentre altri come Nova Vicenza e Nova Trento, i cambiò sucessivamente i so nomi originài nei nomi brasiliani de Farroupilha e Flores da Cunha, in tempi segnà da xenofobia. Questa xenofobia del governo sentrale la rivò al punto che, nei ani de la seconda guera, ai nostri emigranti che no i sapeva parlar brasilian, ghe fu proibìo (pena l’arresto) de parlar la loro lìngua véneta, con le consequense morali che ze fàssile imaginar, pì le dificoltà pràtiche (che spesso finiva in situassion tragicomiche!) che tuto sto produse fra ‘sta povera gente emarginada, che ghe ze rivà tolto anca la parola...
Comunque ze un fenómeno importante - in Brasile come in Argentina, sia per estension che per popolassion (che ze nei milioni de discendenti), sia per omogeneità e vitalità - che per pì de un sècolo ze stà trascurà se no ignorà dal goerno italiano e da le so istitussioni.
La magior parte de le prime corenti imigratòrie la zera composta de contadini che impiantarono nel nuovo teritòrio le colture e i mètodi agrìcoli tìpici de le loro tere d’origine (a cui se agiunsero artisiani e comerssianti). La cultura che se impòse su le altre zera quela de la vite con la conseguente industrialisassion del vino e dei altri prodoti de l’ua, che ancora incòi rapresenta la magior fonte de richessa del Stato brasiliano de Rio Grande do Sul, che rifornisce tuto el Brasile.
Girando per le campagne, se trova ancora in vita certi strumenti antichi (che da noi ormai ze quasi sparì) de l’agricoltura del'800 e de la vita domèstica de alora (a Nova Padua, vicin a Caxias, el monumento a l’emigrante, ´ntela piasa del paese, l’è rapresentà solenemente da una vera “caliera de la poenta” su un importante piedistalo). L’alimentassion ne le campagne ze ancora quela tradissionale del Véneto a cui se agiunge l’autoctono e imancàbile “churrasco” (carne a la brace).
La religione la ze ancora seguita e sentìa intensamente, anche perché el clero catòlico e l’organisassion religiosa la ga acompagnà da sempre le sorti de i emigranti. Basta pensar che le “capele” le ze stà fino a incòi i prinssipali centri comunitari ´ntela “colónia” (legasi campagna) no solo religiosi ma anca sossiali e culturai, e che intorno a esse se sono formà via via le parochie e i comuni. In tempi recenti, i vilagi ndove no ghe zera un pàroco stàbile, se poteva veder scene, per noi incredìbili, come quela de la popolassion radunada in un capanone che faceva da cesa, a celebrar i riti religiosi sensa prete e soto la guida de quelo che ghe ciamava “prete laico”, con la partecipassion ativa e solene de i  veci del paese.
Chi vive in “colónia”, e ha conservato per lo pì il mestiere e le tradisioni dei primi emigranti, fino a poco tempo fa zera ancora considerato come emarginato e guardato con suficiensa persino dai stessi discendenti di véneti abitanti ´ntele grande sità. Solo da qualche dessénio, da quando sono ripresi i contati efetivi con l’Itàlia, si stà a desmissià e estendendo una cosciensa in positivo de le pròprie origini (non pì opaco, lontano mito da dimenticare) con una spinta a ritrovare la identità stòrica: una risserca, spesso strugente, de le pròprie fonti per ripristinare quel “cordone ombelicale” che el zera rimasto tranciato da oltre 100 anni.

El fenómeno pì importante drento a sta “stòria de imigranti sensa stòria”, come qualchedùn la ga definì con malinconia, la ze el mantegner, dopo un sècolo, la pròpria léngoa de origine (el véneto), a livelo de la famèia, interfamèiar e, in certi momenti (feste, ricorense, zoghi, riunioni conviviali, ecc.), anche a livelo comunitàrio; con un grado de vitalità e de conservassion, in campagna, che spesso el sùpera anca quelo del Véneto d'Itàlia che, come se sa, el ze ancora ben radicà par qua. Se trata de quela che i dialetologi i ga ciamà ´na "ìsola linguìstica", relativamente omogénea, ndove la léngoa véneta la ga finìo con el trionfar sul lombardo e sul friulan, estendendosi come ´na "koinè" interveneta drento a un contesto eteròfono (el lusobrasilian). Quela consente noialtri de ricostruir, come “in vitro”, dopo tre o quatro o anca pì generassioni, la léngoa de i nostri noni e bisnoni, sopratuto par i aspeti orali no documentà, come la pronùncia e l’intonasione, o par l’uso de certi provèrbi, modi de dì, canti de l'època. Cussì, atraverso la stòria de le parole (quele conservà, quele alterà e quele sostituì) podemo ricostruir alcuni spacati de la stòria (speso comovente) de quele comunità. Questa, a so volta, la rapresenta uno squàrcio dramàtico e apassionante de la stòria d'Itàlia e de la stòria del Brasile.
Chi scrive ste righe el ze un vècio emigrante che el ga provà personalmente quelo che tante sentinàia de miliaia de compatrioti i ga vissuto: testimone direto de la situasione de quanti, ´ntel immediato dopoguera, ga traversào l'oceano amussiài ´ntela stiva de el vècio Liberty, resìduo de guera, dormendo in leti a castelo de quatro o sinque cussete disposte in verticale, con un caldo incredìbile e in condissioni infernali de promiscuità. El ga girà in lungo e in largo le Amèriche per molti ani, dai àridi altipiani del Mèssico fino a la desolà Patagonia argentina. Per molti ani in veste de emigrà e poi de studioso e ricercatore. Come tanti altri emigranti el ga vissuto in carne pròpria el drama del trapianto, la mortificassione dei afeti, l'ánsia de tante ilusioni, el naufràgio de tante speranse. No ignora quindi, insieme a la portata stòrica del fenómeno migratòrio, el dolore, la fatica e el coràio che lo ga acompagnà, anche perché, pure lu, la ga scomincià de el cassetine - come se pò dir - facendo lavori manuali de sopravivensa. Ma la sua stòria personale la ze poca roba rispeto a la stòria generassionale de le nostre comunità che i ga vissuto, sopratuto nel imenso Brasil, una epopea inenarràbile de lote, sacrifissi, in condissioni de vita infraumane (in particolare le prime generassioni); epopea trasmessa oralmente (perché ´ntela maior parte dei casi se tratava de zente che no sapeva leger né scriver) de padre in fìlio, ansi de mare in fìlia perché le done, come sempre, loro le ze le depositàrie de le tradissioni pì vitali e essensiali. Le prime generassioni i ga afrontà, come se ze dito, sacrifici inenaràbili, abandonà ´ntele foreste; senza Lari e senza Penati, cioè sensa casa e sensa famèia, costreti a sopraviver in condissioni dramàtiche. Persino sensa la parola, come mi go dito sopra: sensa parola no ghe ze identità, no ghe ze comunità neanca comunicassione, quindi no ghe ze vita che possa dirsi umana. Ma loro i ga resistì a denti streti con dignità e coràio malgrado le umilianti e brusianti condissioni de inferiorità.
No solo nel Brasil, ma anca in Argentina, e altrove sopratuto i véneti, i lombardi e i friulani, i cosideti poentoni (se ricordi che “poenta”, nel rioplatense popolare, el ga passà a significar forsa, coràio) insieme ai sòlidi piemontesi e ai industriosi e parsimoniosi genovesi, i ga fornìo, con le lussi e le ombre naturai in tute le cose umane, un contributo de progresso al paese che i ga acolto. Loro i ga conservà ´ntel cor fin dal ùltimo quarto del sècolo scorso el sònio e el mito de la madre pàtria, de la madre-matrigna che i ga abandonà per pì de sento ani. Loro i ga continuà a rimembrarla e a soniarla ´ntei filò interminàbili de le stale contadine, ´nte l’accorata e discreta intimità de la famèia, ´ntele comosse riunioni comunitàrie, ´ntele ùmili preghiere quotidiane.
Atraverso le generassioni lori i ga conservà incredibilmente la loro léngoa, i usi, i costumi, i riti, le feste, i bali, i giochi (el tresete, le boce, la mora, la cucagna). Giochi conditi da certe nostre espressioni paesane, ormai no pì blasfeme, perché eufemisticà, come “Ostrega!”, “Ostregheta!” o “Sacramenta!”. Se sente ancora i canti comunitari de ´na volta, che noaltri in gran parte i ga perdù, e che lori i ga aiutà moralmente a viver, a sopraviver: ntei paesi più sperduti. Ntele piase de alcuni paesi ghe troviamo, come monumenti, oltre a la “caliera” de la poenta, come già dito, la careta o la cariola, la góndola venesiana, el leone de San Marco (adiritura el sìmbolo del Municìpio de Octàvio Rocha, ´ntel Rio Grande do Sul, rapresenta el leone de San Marco che tiene streto ´ntela zampa el grapolo d’ua al posto del libro tradisionale!).
Queste persone, con el saco su le spale (con le valìsie de legno in un secondo tempo e de cartone in un terso), fin dal sècolo scorso i ga alevià la nostra pressione demogràfica, i ga reso un servìssio stòrico a l’Itàlia, i ga alevià da la fame, sopratuto dopo la seconda guera mondiale, con le loro rimesse, e incòi comprano “in primis” prodoti italiani e quindi potensiano el comèrssio e l’economia del nostro paese. Se valuta in oltre 100.000 miliardi l’indotto proveniente da la colaborazione econòmica de i nostri emigrati.
Questa zente la ze sangue del nostro sangue, zente che i ga soferto moralmente e materialmente l’emarginasione secolare e da la quale i ga anche qualcosa da imparare o da reimparare: quei valori che incòi in gran parte se va dimenticando.
L’Itàlia, incòi, no pò non onorare el suo dèbito secolare, stòrico, morale e polìtico.

L'era el ano 1996, quando par ‘na setimana, el Prof. Meo Zilio el ze stà ospite a casa mia a Erexim, ocasion in cui lo portavo ogni zorno, ‘nte le case dei veci discendenti, par le so visite e inteviste ´ntela sita e nei comun d’intorno. In sto perìodo el me ga fato dono de sto so artìcolo, già pronto o quasi da stampar, no me ricordo ben. Lo tegno fin incòi come ‘n bel ricordo del amigo professore. Par ricordarlo, go deciso incòi de metarlo su in sto blog, tenendo la so forma original scrita in italian. Mi go fato la tradussion par el talian.

domingo, 3 de novembro de 2024

Da Pederobba al Alaska par Catare l’Oro


 

Da Pederobba al Alaska par Catare l’Oro


Giovanni Dalla Costa e la so famèia lori i ze vivesto a Pederobba, un pìcolo comune de la provìnsia de Treviso, za su el confin con Belùn, a fianco de la strada feltrina. El ze nassesto nel 1868 in una famèia de pìcoli agricultori. Laorava con i so genitori su tereni in afito, al piè del monte Monfenera. La situassion econòmica dea so famèia la zera paregià a quela de tanti altri agricultori de la contrà, e lui no i gà mai pensà de emigrar, come tanti altri che già son ‘nda via. De boto, na note d’autono, un gran fogo el ga brusà la casa e tuta e la resa messa ´ntel paiol. L’è restà mìsero de colpo. El gà sercà aiuto dal goerno, lu el gà provà a domandar schei ai banchi, ma no’l gà mia trovà quelo che ghe servia, e, con gnente laoro, l’è stà sonià de andarghe via d´Itàlia anca lu. Nel 1886 Giovanni el ze partì solo par la Frància do ghe ga trovà un laoro ´nte na mina, cussì el pò mandarghe dei schei a famèia restà a Pederobba. No sodisfà, el gà pensà de ‘ndar so Amèrica, ´ndove ghe ze grandi oportunità par chi gà vóia de laorar, magari anca da farghe fortuna. El ze ‘nbarcà al porto de Le Havre, in Normandia, con el destino de Nova York. Rivà in quela, sùito el sente dir de la Califòrnia, de là de Amèrica, ´ndove ghe ze tante mine d’oro. El ze montà su de primi treni par ‘ndar fin là, ma na volta rivà, el scopre che la corsa al oro, la ze inissià vent’ani prima, adesso l’era finì e se vol viver, ghe toca laorar. Trova un laoro come minerador pagà in na mina su in Montana, verso le Montagne Rossose, su a cofin col Canada. Quando el ze rivà, sente dir che in Alaska ghe ze la nova corsa al oro dei Stadi Uniti. Volendo far fortuna, Giovanni, oramai ciamà da tuti Jack, decise de andar sùito a quela tera lontana e sconossua, coperta de giasso par bona parte de l’ano, in serca de na vida nova. La febre de l’oro lo gà oramai tacà. Sbarcà in Alaska, el se meti a caminar in drento par quel grandìsimo teritòrio, a piè, a cavalo, in canoa, in compagna de altri aventurieri come lù, anche lori presi da la febre del oro. Ghe feci amissìssia con un emigrante talian de Mòdena, che l'avea ormai 'ndà a catar la so fortuna, a cavar oro. Poco dopo ghe ze rivà anca so fradeo Francesco. Par ani lori percori na gran strada, tra fiumi con barche e foreste con slite, montando sui monti coperti de neve ´ndove che a temperatura la cascava fin a meno trenta ´nte l´inverni. Lori i magnava carne seca e fasòi in tende poarete che ghe protegea poco dal fredo. Ma quando vinìa el istà, i ze becà da nùvole de moschetin. Durante i spostamenti, lori i se fermava ogni tanto par esplorar el tereno congelà che par cavar fora ghe serviva far gran fogassa par squagliare el giasso. Da i nativi lori ga imparà a laorar sensa sudar, che seno la piel sudada la zera sùito congelà. Dopo do ani de soferense, riva al fin el zorno tanto sonià su la riva del Yukon, ndove lori i gà trovà tanto oro. La località ze ciamà incòi Fairbanks, e là ghe ze un busto e na targa con el 9 Aprile del 1903. Rico, el gà deciso de tornar in Itàlia, ma a San Francisco el ghe vien ciapà via tuto el so oro e ghe toca tor el viàio fin Alaska par cavarghe n’altra volta. Dopo un ano el ze na volta ben rico e così torna a so Pederobba. Quando el ze rivà indrio nel 1905, dopo quasi venti ani, nessun ghe crede a sta so stòria, ma quando el inisia a comprar case, campi, e depositar monede de oro in banco, tuta la gente lo ciama come ‘na legenda. Inte'l mentre la so famèia se gà desfà, pieni de dèbiti che no i gà podesto pagare. So fradeo Jacomo emigra in Frància, do ghe se marida con na francesa e de lori no se sa gnente. So mare, so pare, on fradeo e na sorea, vendù quel che gà restà, e lori i ze emigrà su Montevideo, in Uruguay. Qualche tempo dopo lori i riva fin Rio Grande do Sul dove a sorea la morì con tanti tribolasioni. Dopo, i pochi che i gà restà in famèia, aiutà da Giovanni, trova posto in Guaporé, con un pìcolo albergo. Giovanni el ze a Pederobba e poco dopo el vien ragiunto da so fradeo Francesco. Tuti e do decide de maridarse. Giovanni se sposa con Rosa Rostolis e lori i gà fato un grande viàio, par tuti i posti che lù el gà conosuo, fin a Fairbanks in Alaska, sempre stanzo ntei alberghi de lusso. De sto matrimónio lori i gà on fiol e quatro fiòle. Giovanni a Pederobba se laora a s’occupasion dei so beni e laora su campi su quel comune. So fradeo Francesco el sposa Maria Poleselli, lor i gà de pìcoli e torna ‘ndrio in Alaska, poì pì tarde el va in Roma e dopo se trasferise in Toscana. Quando scòpia la Prima Guerra Mondial, con la rota del fronte italiano a Caporetto, el fronte se desloca e se ferma lungo a lìnea de Monte Grappa e Piave, e Pederobba se trova in meso ai buti. In freta la famèia de Giovanni la gà dovuo scampar via con quel poco che lori i gà podesto portarse, a riparo in Lombardia, su a Pavia, par pì de un ano, fin la fine del conflito. In sta sità, una de le fiòle la ze morta, vìtima de l’epidemia de gripe spagnola che devastava tuto el continente. Pederobba la zera quasi tuta distruta dai continui bombardamenti dei do eserciti in lota. Trova la so casa mia rovinà, i mòbili o gà roti o rubà. Na cassa con robe de valor che lori l’aveva interrà in orto, l’era stada trovà e piasa via. L’oro deposità ntel Banco de Valdobbiadene el gà stà ciapà dai austriachi. Se trovea ‘n dificoltà anca stavolta. Dopo poco tempo, colpì dal mal de cor, el ze morto a quaranta ani, lasando la famèia in poaretà. Con la crisi del 1929 la sposa Rosa la ze obligà a vender quel che gà restà de campi e anca la casa, morendo nel 1955. Al cimitero de Pederoba ze stà messa na làpide par ricordar sta stòria incredebile.


Riassunto del libreto publicà dal comune de Pederobba.

domingo, 20 de outubro de 2024

Soto el Célo de el Vèneto: La Stòria de na Famèia de Contadin


Soto el Célo de el Vèneto: La Stòria de na Famèia de Contadin


El sole calava sora le montagne de i Dolomiti, colorando el célo de un aráncio vivo. In un comuneto picinin de la provìnsia de Belùn, su la frontiera nord de el Vèneto, la faméia Benedettini se ritrovava atorno a na vècia tòla de legno, segnata dal tempo e dal uso. Giovanni Benedettini, el patriarca, lu el zera un omo con i man incàlide e con l´òci che tegneva drento sècoli de stòria. El gavea l´ òcio sui so fiòi, Rosa e Pietro, e so mòier Augusta Aurora, sentada tacà in silènssio, con la corona intrà i diti.

"El zera diverso ai tempi de la Serenìssima," mormorò Giovanni, rompendo el silènssio. "Magnàvamo a mesdì e la sera. Gavemo alora pan e vin, e la tèra ne sostentava. Ma adesso, soto i Savòia, riussemo a malapena a metare su un pasto. La fame bate su la nostra porta, e la tèra, che prima ne dava vita, adesso par che ne condana." Maria assentì, con i òci che rifletea la stessa preocupassion. Lei savea che el cambiamento se stava avissinando, un cambiamento che saria stà definitivo.

La memòria de la Serenìssima Repùblica de Venessia la zera ancora viva ´ntela comunità, un tempo de relativa prosperità e dignità, prima de l'invasion de Napoleon e la dominassion austrìaca. Soto Francesco Giuseppe, el imperador austrìaco "Cesco Bepi" come i veneti lo ciamava, la vita la zera pì dura, ma ancóra soportabile. Con la unità d’Itàlia e l'anession del Vèneto al Regno d’Itàlia sora la Casa de Savòia, la situassion l a ze pegiorada drio. Le promesse de libartà e prosperità le ze stà bugie sfòcie; quel che ze restà, ze la misèria.

La crisi económica se agravava, e la faméia Benedettini, come tanti altri contadin e artigiani picini, se trovava su perìcolo del colapso. La tèra che Giovanni curava con tanto zelo la zera de un gran paron che vivea lontan, a Venéssia. El gastaldo, incaricà de l'aministrassion, lu el zera spietà e no ghe tolerava gnente. Le dèbite se acumulava, e la fame diventava na compagna costante.

In na matina freda d’otobre, durante la messa domenegale, el pàroco Don Luigi, un omo stimà da tuto el paeseto, el ze ndà sul pùlpito e, con na vose che rimbombava tra i muri de la césa, no ghe ga risparmià le parole, e anca contro i interessi de i sióri, el ga incoragià tuti ndar via in emigrasione. "Fiòi mei, la nostra tèra la ze benedeta, ma i tempi i ze duri. Dio ne ga dà coràio, gavemo da usarlo. Ghe ze tèra lontane, tèria che promete na vita mèio. La fame no la gà da èssar el nostro destino. Emigrate, fino a che v'incontrè na vita nova. Questa la ze la volontà de Dio."

Le parole del prete rimbombava nel cuor de Giovanni. El savea che restar volèa dir la morte lenta de la so faméia, ma ndar via la zera un salto verso l'incerto. Tanti paròni zera contro l'emigrassion parchè rimaren senza brasi par el laoro o, doendo pagarla de pì, fasea circolar boati e disinformassion intrà la zente, creando timor e paura tra quei che volea emigrar. Però, quela sera, guardando in facia ai so fiòi, el ga tacà la decision. I lassarìa el Vèneto.

La decision de emigrar no la ze stà fassile, ma el destino el zera segnà. In na matina nebiosa, la faméia Benedettini la ga messo assieme quei pochi averi e se preparava par el longo viàio fin al porto de Zenoa. Là, i se imbarcarìa su un vapor verso el Brasile, un paese del qual savèa poco, ma che prometea nove oportunità. Prima de partir, Giovanni el ze andà in cesa. El ze inchinà davante l'imagine de San Marco, el patron de Venèssia, e el ga pregà in silensio. El sentiva el peso de i sécoli de stòria su i so spali, ma savèa anca che no ghe zera altra strada.

El zorno de la partensa el ze stà segnà da làgrime e forti struconi. El paeseto intero se ze radunà par saludar i Benedettini. Amissi e visini ofriva preghiere e promesse de letere. La tristessa la zera palpabile, ma ghe zera anca na scintila de speransa nei òci de quei che partiva. "No scordè chi che ti sì, dove che ti sì nati. Tegnì el Vèneto ´ntel cor," disse el vècio Paolo, el amico pì vècio de Giovanni, stringendoghe la man.

El viàio sul Atlántico el ze stà longo e pien de sfide. In te el fondo del vapor, i Benedettini condivideva un spassio streto con decine de altre faméie, provenienti da vàrie region de l’Itàlia, tute in serca de na vita nova. El mar el zera implacà, e tanti ziorni passava sensa che el sol penetrasse fin ai fondi del vapor. Rosa, la fiòla pì granda, se ga amalà durante el viàio. Maria fasea tuto quel che podea par curarla, ma la mancansa de mèdici e le condissioni sanitàrie pèssime rendea difìcile la guarigion. Nei momenti de disperassion, Giovanni se domandava se l'avesse fato ben a partir, ma Maria ghe ricordava le parole de Don Luigi: "Questa la ze la volontà de Dio."

Finalmente, dopo setimane in mar, i ga visto la costa brasiliana. El porto de Santos se distendeva davanti a lori, na vision che mescolava solievo e incertessa. La zera l’inisio de na vita nova, ma anca la fine de tuto quel che i conossèa. El Brasile i ga ressivù con un caldo sofocante e na vegetassion lussuriosa. L’adatarsi la ze stà dificile. La lèngoa, i costumi, la stessa tèra i zera strani. Però, i Benedettini i zera resistenti. Giovanni el ga trovà lavoro in na piantassion de cafè, mentre Maria curava i fiòi e la pìcola piantassion de verdure che lei riusciva a mantegnèr. El laoro el zera duro, ma par la prima olta in ani, ghe zera la speransa.

Con el tempo, altre faméie italiane i se ga unì a lori, creando na comunità dove le tradission del Veneto la zera conservade. In tel meso de le dificoltà, ghe zera anca la contentessa de le racolte, de le feste religiose, e del nasser de novi fiòi, che portava con sé la promessa de un futuro mèio. Rosa la ze guarìa e, ani dopo, la se ga sposà con un giòvane contadino anca lu vèneto. Pietro, el fiòl pì pìcinin, lu el ze cresù forte e pien de sòni.

La nova generassion de i Benedettini no conosseva la fame che la ga segnà la vita de i so genitori. Gli ani ze passadi, e Giovanni el ze invecià. Sedù sora la veranda de casa so, el gavea l’òcio sui campi intorno, che se distendeva fin dove che el veder arivava. El Brasile, cusì distante da la so tera natal, adesso el zera casa sua. Giovanni no ga mai desmentegà el Vèneto. Ghe contava stòrie ai so nepoti de le montagne, dei campi e de le tradissioni de la so tèra. Ma el savea anca che el futuro el zera qua, su sta tèra che lù e la so famèia gavea adotà. "Semo come le piante," diseva. "Le nostre radise le ze ´ntel Vèneto, ma qua, su sta tèra, semo cresudi e demos fruti."

E cusì, la stòria de i Benedettini se la ze intressiada co la stòria del Brasile, un legato de coràio, resistensa e speranza, che continuarìa a vìver inte le generassion future. I Benedettini lori no ze mai ritornà ´ntel Vèneto. Ma, ´ntele so preghiere e nei so sòni, el suon de le campane e el olor de le vigne de casa i zera sempre vivi.




sexta-feira, 4 de outubro de 2024

I Sòni de i Vèneti in Tera Foresta



 

I Sòni de i Vèneti in Tera Foresta

La fumada dolse de la matina copriva el porto de Zénoa, 'ndove el vapore Poitou el zera ancorà, parecià par partir verso el Brasil. Tra le ombre e i lampi de el sole che, con fiachessa, taiava la foschia, un grupo de famèie vènete se radunava, portando in man no solo le so valìgie, ma anca el peso dei so sòni e speranse. Ogni uno de i migranti portea ne i so òci el riflesso de un futuro imaginài, na tera ndove la fame, la misèria e le incertesse i saria sostituìe da l'abondansa e da la dignità.

Giuseppe Rossi, un contadino de trenta ani, stringea la mano de so mòier, Maria, mentre i so do fioi, Luigi e Chiara, lori i guardea curiosi verso el gigante de legno che presto i porterà verso na vita nova. Giuseppe el zera nato e cresciù ´ntela pìcola Castelfranco, ndove el teren adesso infèrtile e la mancansa de laoro la zera diventà insoportabile la lota diària par la sopravivensa. Intle noti de insónia, ghe zera frequente scoltar stòrie de emigranti in Brasil incòi pròsperi che i zera stai racontà da i viaianti e da i sasserdoti, promesse de na tera ndove tute le robe cressea, ndove el laoro el zera recompensà e ndove i fioi i podèa soniar sensa limiti.

Intel vapore Esperansa, i zorni se alunghea. L´ aura del mare, che inisialmente la zera un solievo par i migranti, la zera diventà na costante reminissensa de la distansa che cressea tra de lori e l'Itàlia. Le noti le zera piene de canti tristi, lamenti che i rissonea ´ntei compartimenti là zo de el bastimento, ndove i passegieri de tersa classe i zera confinà. Ma anca in meso a le dificoltà del viàio, el sònio de el Brasil restea vivo, alimentà da le stòrie che girava tra le famèie.

La prima vision de el Rio Grande do Sul la zera na mirage lontana. El litoral segato, con le so montagne verdi e le foreste dense, parea prometer tuto ciò che lui gavea sperà. Giuseppe strinse la mano de Maria con forza, e entrambi se scambiarono un sguardo pien de speransa. “Qua, construiremo na nova vita,” pensò lui, sicuro che quela la zera la tera ndove i so fioi i ze potea crésser con dignità e bondansa.

La realtà, però, la zera meno indulgente de le stòrie contade in Itàlia. Lori pena disbarcà a Porto Alegre, lori i ze andai par na colònia ´ntela serra gaùcha, ndove la promessa de tere fèrtili i aspetea. Ma na volta rivà, i Rossi se i ga  trovà davanti na foresta spessa, ndove el teren vèrgine ancora richiamea èsser disboscà. Le piante giganti doveva èsser talià, i tronchi trascinài, e i campi preparà par piantar. Le prime setimane le zera de stanchessa fìsica e mentale. L'isolamento el zera totale; la famèia  vicina vivea a chilometri de distansa, e el mèdico pi vicino el zera stà a zorni de viàio.

Ma Giuseppe no se desanimò. Con Maria, che mai lassava de sorridere, anca ntel´ ore pi difìcili, el cominciò a laorar. Le mani calose, abituade al tereno dissecà de l'Itàlia, imparò a far fronte con el fango e le pietre de el novo mondo. Luigi e Chiara, ancora bambini, anca lori i aiutava come podèa, racogliendo frute selvàdighe e imparando nuove cose da i vicini brasilian.

El primo inverno ´ntel Brasil el zera na prova de fogo. El fredo, che i lori mai lo gavea imaginà de trovar in Brasil, penetrava tra le grosse fessure del legno mal agiustà de la pìcola casa che loro i gavea costruì. Molti de i migranti i sucumbì ai malatie, a la solitudine e al disispero. Giuseppe temeva che la so pròpria famèia fusse anca lei tragada da sta onda de soferensa. Ma la fede in Dio e l'amore che i condividea i mantenea forti.

Adesso, ´ntela primavera sucessiva, el miracolo el ze sucesso. La prima racolta, anca se modesta, riempì i so cuori de giòia. El frumento dorà, che balea al vento, simbolegiava no solo el sostentamento fisico, ma la concretisassione de un sònio. I Rossi, come tanti altri, i gavea finalmente trovà el so posto ntela nova tera. E con el frumento e el granoturco, i viene le viti, i vigneti, el pane e el vino, simboli de na cultura che lori i no gavea mia abandonà, ma adatà e radicà in quel terreno lontano.

I ani passaran, e le colònie italiane ´ntela serra gaùcha fiorì. Cità come Caxias do Sul e Bento  i migranti. Giuseppe, già con i capei inbiancà, el guardea i so fioi cresciù, adesso paroni de le so tere, e sentia el cuore scaldàrse. L'Itàlia la zera lontana, in un altro continente, ma el Brasil el zera diventà la so nova pàtria, ndove i so nepoti sarà diventà grandi, parlando portoghese e talian, portando ntel sangue la forsa e la resistensa de i primi colòni.

In fine, i sòni de i migranti vèneti no i ze stai solo aspetative de na vita mèio; i ga diventà la realtà de un novo inisio, na nova cultura, e un novo Brasil. Giuseppe, Maria e i so discendenti lori i ze i testimoni vivi de che, anca in meso a le dificoltà e a le sfide, la fede e el laoro pò trasformar la tera straniera in un casolare, ndove i sòni i ze piantà e racolti, generazione dopo generasione.



quinta-feira, 3 de outubro de 2024

El Bastimento de la Speransa


 

El Bastimento de la Speransa


La nèbia la stava sora el porto de Zénoa come un velo de luto, smorsando i sussùri e i singhiossi de quei che i se salutea. L'omo el strensea la man de la mòier, sentindo el fredo de lo metal de l'anelo de nosse. A fianco a lori, tre fioi i vardea verso ´l orizonte, dove el gran Atlantico el prometea na vita nova, mentre so mare, na vedova, la ze conossuda in famèia come nona Pina, la teneva i òci bassi, coprindo el despiasere che ghe cresseva dentro el cor. Le strade strete de Vicensa, la piasa dove che i ze ga cresseuda, la cesa dove che i s'e ga maridà, tuto quanto restea drio, ridoto a dolorosi ricordi.

El Brasil, l'El Dorado, el zera un siono lontano, zera sta vendù da i agenti de l'imigrassion come a tera de le oportunità. Ma par l'omo, che gavea tacà come na necessità de scampa via da la fame e de la misèria, ogni chilòmetro che i passea in mar, el se trasformea in na scielta amara, ´n tradimento silensioso verso le radisi che mai avaria smesso de sanguinar.

In quel longo e tempestoso viàio, le speranse lore i se mescolava con la paura. Le onde de l'Atlantico, nervose, le rivea come na tempesta de emosioni che prendea conto di quele anime esiliate. Le note se riempiva de sòni interompi, incubi in dove la pàtria la parea scampare sempre pi lontan. In fondo ai pensieri, l'incertessa restea: gavea lori fato la scielta giusta de lassar la tera natìa?

Quando che i ze drio sbarcà al porto de Rio Grande, li gavea recevù un caldo pesante e na lèngoa sconossùa che parea un ingropar de sònio. El lungo viàio col batèl sul Rio Jacuì fin a la colònia taliana su in Siera Gaucha, la zera dura e faticosa, su strade che no ghe zera e streti  sentieri tra la foresta fissa. La tera, la parea bona, ma la volea un gran laor par domarla, le sfide le zera tante e i ghe spontea fora da ogni canton. L'omo el sentiva el peso del mondo sora le so spale; la promesa de na vita nova la s’avea disfà presto, davanti a la dura realità per tirar zò la mata, coltivar un tereno rebel e soportar le malatie tropicai.

La mòier, sempre forte e taciturna, la curava la casa improvisà con na dignità che impressoava tuti quei atorno. La tenea vive le tradissione vènete, proveva a cusinar i piati che ghe faceva ricordar i savori de casa, ma el gusto el pareva mancar sempre. La nona Pina, par so parte, vardava i zorni passar lenti, consumà da na nostalgia che la parea un cancro in te l'anima. La soniava el ritorno, le strade de sassi, le ose conossùe, ma lei la savea, ´ntel fondo, che no ghe saria pi rivà.

I primi mesi in colònia i zera segnalà da privassion e laor che no finìa mai. I fioi, ancora pìcoli, i s'imparava a conviver con el fango e con la duressa de la vita in colònia. L'omo e la mòier lori i lavorea sodo da la matina a la sera, rebaltando la foresta, tirando su le serche, provando a domar na tera che no la volea farse comandar. La sera, quando che tuti i dormiva, el se permeteva de vardar in su verso el celo pien de stele e imaginarse che, in qualche posto lontano, el so paese ´ntel´Itàlia lu zera ancora là, soto el stesso ciel, che lo aspetea.

El inverno in Siera Gaucha el zera impietoso. La famèia, anca se zera costumà ai gèlidi inverni ntel Vèneto, la sentiva el fredo taiar el corpo e l'ànima par la mancanza de un riparo pì solido. I vestiti i zera de poco conto, le case mal costruìe, lassava passar el vento gèlido e le reserve par magnar le zera sempre meno. La mòier curava i fioi come podèa, covandoli ´ntel caldo de le coerte, contandoghe storie atorno al fogo par scaldarghe el corpo e l'ànima.

Le zornade le passea lente e la nostalgia la ghe diventea na compania costante. De note, la nona la sussurava preghiere in vèneto, con le man tremanti che strengea el rosàrio come se fusse l'ultimo fil che la ghe teneva con la tera che la gavea tanto amà. I fioi, anca se pìcoli, lori percepiva el peso de quel càrico invisibile che i so pari i gavea in dosso. I crescea tra do mondi: quel de le storie e cansoni vènete, e quel de la realtà dura e spietà de el Brasil.

Con el tempo, la colònia la se ga trasforma in un posto de contrasti. Da na parte, adesso lori i lavorea su la pròpia tera, no dipendea pù da paroni e no gavea pi da dividere le racolte. Ghe zera la promessa de na vita nova, de prosperità e de un futuro mèio par i fioi. Ma da l'altra parte, la realità la zera ogni zorno na batàlia, na lota contro la natura, contro la distansa, contro la nostalgia. La tera che prometea tanto, la ghe dava poco. I campi che dovea fiorir con le viti e el formento, i zera pien de erbace e de sassi.

Ogni létera che rivava aumentea el rimpianto con le notìsie de i parenti che i ga restài ´ntela Itàlia. Le  feste e le celebrassion a quei che lori adesso no partecipea pi, tuto questo ghe serviva par ricordarghe che loro i zera lontani, ben lontani da casa. El ritorno, che prima parea na possibilità vera, con el tempo el diventea un sònio sempre più distante. I risparmi che dovea servire par tornare indrio, i zera consumai in robe de prima necessità: strumenti de lavoro, medecine e principalmente magnar.

I fioi, cressendo tra la cultura vèneta dei pari e quela brasiliana che ghe stava atorno, i gavea tacà a perder la ligassion con la tera de i noni. I parlea un portoghese con un acento strano, mescolà co parole vènete che no ghe se capiva par i altri colòni. Zera na identità che se stava formando, na mescolansa de do mondi che mai i se saria incastrai pròprio.

L'omo el vardea sto processo con tristessa. El vardea i so fioi che pian pian se lontanava da le tradission che lui el gavea sempre custodì. El desidèrìo de tornar in Itàlia el zera diventà un peso che ghe schiaciava el còr. Ogni ano che passea, la realità ghe zera che lori no i saria mai tornà a casa, la se faceva sempre più ciara. L'Itàlia, con le so coline verdi e i vigneti, no zera pi na scòlia. Lori i zera rimasti intrapolai in na tera che no i ghe gavea mai dado un vero benvenuto, ma che nemeno i ghe la podéa lassar.

El tempo el portea pi dificoltà, ma anca un senso de amission. La mòier, che prima la lotava contro la realità, adesso la se rassegnava. Lei la ga  trovà forsa in la famèia, in la securansa che, no ostante tuto, lori i zera ancora insieme. La nona, 'ntel so leto de morte, la gavea domandà na sola roba: che, dovunque che i fusse sepultài, na mancià de tera vèneta la ghe fusse messa sora el so corpo, parché, anca dopo la morte, lori restasse ligài al posto che i gavea tanto amà.

Con el tempo, la colònia la comìncia a prosperar. Le prime racolte le zera modeste, ma bastea par nutrir la speransa. I coloni i se dava una man l'un con l'altro, creandose na comunità dove lo spìrito de solidarietà ghe zera forte tanto quanto l'amor par la pàtria lontana. La cesa, alsà con l´ impegno de tuti, diventea el cuor de la colònia.