Mostrando postagens com marcador emigraçao italiana. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador emigraçao italiana. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 7 de novembro de 2024

Le Barche de la Morte che i ga Portà i Emigranti Italiani in Mèrica




Le Barche de la Morte che i ga Portà i Emigranti Italiani in Mèrica



La traversada de l'Atlántico la zera fata in condission molto precàrie, su vècie imbarcassion de pì de vent'ani de uso, sempre piene de merce. Lore le zera vere carete del mar. Inte l'inìssio de la granda emigrassion, prima del 1866, lori ancora usava anca barche a vela. Quando la grande corsa par l'Amèrica la ga partì, la maior parte de le barche la zera a vapor, destinà a trasportar merce. Sti vapori lori i zera sistemà a la svelta par poderghe meter drento dei catri, par far dormì la zente sensa gnanca un mìnimo de privacidade. Le compagnie de navigassion italiane lore no podea perder tempo par far quatrini su sto novo filon de emigranti, ove i poari italiani i zera massa tanti e senza difese. El guadagno la zera grando, ma sul peso de la soferensa de sti poareti, sensa curarse del conforto, de l’igiene e de la manutenssion mìnima de ste barche.

Sti vapori lori i partiva stracarghi de emigranti, con tanta pì gente de quel che podessero pròprio star. Ste modifiche de fortuna, fate in freta a volta ´ntel pròprio porto, lori le zera poco pì che catri messe là in fondo de quei buchi par far i migrante dormì, e no i ghe dava gnanca un fià de privacidade. No ghe zera bagni boni e l’aria drento quei grandi saloni sensa ventilassion, fètidi e sufocanti, e spesso la causava problemi de respirassion durante la longa traversada. I emigranti i dovea anca conviver con tanti animali vivi, incagiolài, che vegnia scannài e masselà pian pian su la coperta davanti a tuti durante el viàio.


L’igiene a bordo la zera pròprio carente, parché i poareti dovea far i so bisogni ´ntei sechi, che po’ vegniva svodài in mar. Sto fato causava epidemie, che i amasava tanti de sti emigranti, de sòlito i pì dèboli, vèci e fiòi. Par el oror de la so zente, i corpi lori i vegniva butài in mar, avoltài con un linsiolo. Sto episòdio el resta scolpì drento la memòria de i nostri avi, e ancora, dopo tanti ani, adesso i so descendenti lo recorda come el momento pì significativo de tuti quei viàio.


La zera frequente ocasion che el magnar mancava par tuti, causando desnutrission e debolessa, e aumentava el risco de malatie. Na massa de persone de diverse età, streti e chiusi in spassi con poca ària, magnando mal, e con una igiene pèssima, sensa bagni boni e sensa possibilità de lavar, le zera vere tràpole galegianti pronte par far amalar i pì dèboli.

Quando finalmente le barche rivava in porto, spesso parte de la 'carga' la ze rivà pròprio malada o, purtropo, sensa vita.


Qualche dato, presente ´ntei registri del museo de l’emigrassion italiana, el ghe pol dar una idea de quel oror che i nostri noni e bisnoni i ga visto su quele barche. I dati qua spiegano ben el motivo de la denominassion de “barche de la morte” che le ga ciapà.

Nel ano 1905 sul barco “Città di Torino” ghe zera 45 morti su un totale de 600 passegieri. Sul barco “Matteo Brazzo”, nel 1884, 20 morti de còlera su 1.333 passegieri. Sto grande vapor, con la epidemia de còlera a bordo, el zera stà respinto con i canoni a Montevideo par paura del contàgio. Imaginate la scena, con centinaia de persone amassài, sensa bagni boni, ndove i dovea usare con el mìnimo di privacidade un sècio de legno par i so bisogni, e ndove scopiava un’epidemia de còlera! El còlera el se trasmete facilmente per la mancansa de igiene, e imaginè la scena quando centinaia de persone i ghe venia tuti de la diarea feroce, rossa de sangue, e con i vómiti, tuto sensa latrine! Na scena de oror.


Nel barco “Cachar”, nel 1888, ghe zera 34 morti par fame e sofocamento. El “Frisia” nel 1889, el ga visto 27 morti par sofocamento e pì de 300 maladi. Sul “Pará” nel 1889, i ghe ga trovà 38 casi de morbilo. El barco “Remo”, nel 1893, el ga visto 96 morti par còlera e difteria. L’“Andrea Doria” nel 1894 el ga visto 159 morti su un totale de 1.317 passegieri. Sul “Vicenzo Florio” sempre nel 1894, ghe zera altri 20 morti.

No sempre el problema de la morte la zera dovuto a l'igiene scarsa. Tante volte, forse par el uso longo e la manutenssion scarsa de le barche, el causava tanti naufragi, che i ga portà via migliaia de emigranti che i soniava na vita pì bona.

I raconti de tanti naufragi durante el gran ésodo italiano i ghe pode far capir quel che sucedeva su quei vècie barche de le compagnie italiane. Nel 1891, soto le coste de Libia, davanti a Gibraltar, el barco “Utopia” el ga portà a fondo 576 passegieri, tuti emigranti dal sud d´Itàlia. El stesso el ga fato el “Bourgogne” nel 1898, a Nova Scotia, dove i ga perso la vita 549 emigranti, tanti italiani.


El naufràgio del barco “Sirio”, el ze uno dei pì ricordài dai discendenti italiani in Brasil, forse par la triste canson dedicada a sto naufràgio, cantada ancora incòi dai cori popolari in Itàlia e in Brasil. El se destrusse soto le coste de Spagna nel 1906, causando la morte de 550 emigranti. Tra i morti ghe gera anca el vescovo de San Paolo.


Un altro naufràgio molto ricordà el ze quel del vapor “Principessa Mafalda”, che ormai el zera famoso come el pì grande barco de passegieri de la flota mercante italiana. Con pì de vent’ani e sensa manutenssion recente, el se destrusse nel 1927 soto le coste brasiliane, tra Bahia e Rio de Janeiro, quando el fasea el so ùltimo viàio transoceànico prima de esser demolì. Oficialmente ghe zera 600 morti, su un totale de 1.259 passegieri, in gran parte emigranti dal Piemonte, Liguria e Veneto. Con el regime fascista, al’inìssio i ga provà a dir che ghe zera "solo" 300 morti, ma dopo i ga confirmà che i zera 600, con un total reale de 658 morti. Un vero masselo.



sábado, 26 de outubro de 2024

Emigrassion Vèneta – El Lungo Viàio


 


Emigrassion Vèneta – El Lungo Viàio


Sùbito dopo che la zera stà presa la dessision de emigrar e dopo che i nomi lori i ze stài dati al agente responsabile, rapresentante de la dita de navigassion che organisava el viàio, la prima provedensa la zera de ´ndar in comune par otener i passaporti. Questi, lori i zera nessessàri par tuta la famìlia e par questo i bisognava na dichiarassion otegnuda lì stesso nel comune de la so sità. Lori i dovea anca far la vassinassion obligatòria. I zera mesi de preparativi con la vendita de tuti i robe che lori no podèa portar via con sé. Vestiti, ogeti de uso personale e strumenti, lori i zera messi in grandi casse de legno, baù, sachi e valìsie de carton. I faséa incontri con chi i gà restà, ocasione in cui i se saludava i amissi e parenti, no scordando de far l'ùltima vìsita obligatòria al cimitero par el congedo definitivo ai cari zà defunti. Lori i visitava anca el pàroco, dal quale i chiedea la benedission e la so interssessione par afrontar la lunga traversada. Nel zorno segnato par scominssiar el viàio, con destinassion al porto, i se despedia comossi da i familiari e matina ben presto i partia bagnadi in làcrime, dando na ùltima e longa ociada indietro e i seguia fidussiosi nel so destino. Lori i ze rivà a la stassion ferroviària, che solitamente la se trovava in un altro comune e insieme a tanti altri che lì i se trovava, i partia par el porto de Zénoa. Par la grande magioransa, sto viàio fin a la stassion ferroviària la zera zà la distansa pì longa che i se era alontanà da i so paesi. El viàio in treno el zera anca sconosciudo par tanti, cosa che la generava paura e apreension. In ogni stassion dove el treno el s'fermea la zera la stessa scena: desine de òmeni, dóne e putèi, i salìa carichi de bagagli messi in valisie de cartone, sachi o baule de legno. El destino de tuti el zera el Porto de Zénoa ndove, par la prima volta, la grande magioransa la veniva a conoscere el mar. Arivà al Porto de Zénoa, quasi sempre, i dovea aspetar qualche zorno, a volte qualche setimana, par la partensa del vapore che i portaria verso la tanto desiderada tèra “de la cucagna”, la promessa Amèrica. Durante el perìodo de atesa par la partensa, i emigranti i se vedeva disgrasiadi e i zera sotoposti a ogni sorte de prove, vedendo tante volte, i so pochi risorse risparmiadi, dilapidadi da na marea de sfrutatori, speculatori e ladri. I furti de passaporti, soldi e bagagli i zera continuì. El presso del magnar e de i alberghi in zona de el porto i zera gonfià, da negosianti disonesti, causando tanta fame e malatie. Quando i ze rivà el momento de l’imbarco, el movimento intenso e el rumore de òce, de le ordini strilati e fischi, intorno al vapore, i rendea molto nervosi i emigranti che se amassava par no pèrder la chiamata. Sù la imbarcassion i seguiva le ordinassioni ricevute da i marinai incaricadi e i se dirigea in grupi ai soteranei fètidi e sofocanti de la tersa classe a lori destinà, ´ndove i li aspetava leti con paglia, ´ndove i restava amassadi sensa nesuna privassidà. Qualche famìlia, par no èsser divisa, la tornava da i soteranei e la optava de far el viàio in coperta de la nave, a l'aria aperta, ´ndove là, almeno, i podèa viaiar insieme e respirar na ària mèio. Questi i suportava fredo intenso e caldo sofocante, oltre a i perìcoli de i forti venti durante le tempeste in alto mare. I navi, a l'inìsio de la grande emigrassione, lori i zera ancora lenti e mal equipài. Dopo, i son vignesti quei con motori a carbone, quasi sempre navi de càrico, adatài in freta par trasportar persone. La situassione igiénica a bordo la zera molto precària, sensa nessun conforto. Lori i viaiava con tanti animài vivi che vegnia abatudi par servir de nutrimento durante el viàio. Senza mèdico a bordo, el perìcolo de epidemie el zera costante e, in efeto, tante volte i ze capità e che la gà desimà tante vite, quasi sempre de bambini e ansiani, i cui corpi i zera alora getài in mare, par l’orore de le so famìlie. La memòria de la grande traversada la ze restà indelèbile ne la memòria de i nostri antenati, persistendo anca incò ´ntele stòrie de i so discendenti. La zera el episòdio pì marcante ne la vita de i pionieri. Arivà al porto de destino, in Brasile, paese destinassione de migliaia de emigranti vèneti, tanti i se acorgea sùito che i zera stài inganadi, ilusi da false promesse. Qualcuni i gà rivà legadi a contrati de laoro che no lasciva spasi par pentimenti o anca possibilità de ritorno. Altri, sensa mesi de sostentamento, no podèa permetersi el lusso de tornar, anca perchè in pàtria lori no avea pì niente. I sfidi che i dovea afrontar i zera ancor molto grande fino a che i rivàsse a prender possesso de el tanto soniato peseto de tèra.



segunda-feira, 14 de outubro de 2024

Stòria de Vita: El Gran Viàio de I ´Migranti Vèneti


 

Stòria de Vita: El Gran Viàio de ´Migranti Vèneti


Intel´ ano 1888, Giovanni e Maria, do zòvane contadin, lori i ze nassesto a Pederobba, un pìcolo comune in provìnsia de Treviso. Con do fiòi ancor picéni, Luca de sei ani e Sofia de quatro, lori i ze dovesto afrontar la dura realtà de la vita in campo, ´ndove la tera, che prima la gavea bon rendimento, ora scominssiava a venir manco. L’unificassion de l’Itàlia ani prima la ga portà ‘na crìsi económica devastante, che ga lassà tante famèie vènete in povertà e sensa perspetive de vita.

Giovanni, ‘n omo forte e dedicà, credea sempre che con el laor duro i ghe podesse cambiar la so vita, ma con i ani che passea, la mancansa de laor e la misèria sempre in crèscita el ze stà bisogno de  cambià le so convinssion. Maria, ‘na dona afetuosa e de spìrito resiliente, la condividea la preocupassion de so mario, ma la tegnea sempre viva la speransa de ‘n futuro mèio par i so fiòi.

Dopo aver sentì parlàr par altri migranti che lori oramai i gavea ‘ndà in Brasile, ‘n paese de oportunità e tere fèrtili, Giovanni decise che zera l´ ora de sercar ‘na nova strada. Con el cuor pesante, lori i ga vendù quel poco che i ga drio sparagnar en quest´ani e i se ga pareciar par ‘na longa zornada verso la Colònia Dona Isabel, intel stato de Rio Grande do Sul.

El viàio in navio a vapore la ze stà strasinante e piena de incertese. Luca e Sofia, malgrado che lori i fossi ancora zòveni, lori i sentiva l’ánsia de soi genitori e lori i continuava a domandàrghe quando che i sarìa rivà al novo paese. Giovanni provea a calmarli, prometendo che presto lori i saria ‘na tera ´ndove i ghe podesse còrer lìberi ´ntei campi. Maria, con le làgreme ´nte l’òci, la pregava in silensio, domandando protession par la so famèia.

Dopo setimane de viàio, finalmente lori i ga rivà in Brasile. La Colònia Dona Isabel, circondata da monti e foreste dense, el zera ‘n posto pien de sfide. Le dificoltà inissiali le ze stà tante: l’adaptassion al clima, la mancansa de infrastruture e l’isolamento. Ma Giovanni e Maria, con l’aiuto un de l’altro e la forsa de la comunità de altri migranti ´ntela stessa situassion, lori i ga scominssiar costruir la so nova vita.

Giovanni el ga laorà dal sol al sol, rebaltando la foresta, piantando e tirando sù ‘na pìcola casa de legno fata da tochi de le àlberi e fango. Maria la ghe badava ai fiòi e la ghe dava ´na man come che la podea, oltre che insegnar a Luca e Sofia a capir l’importansa de ogni pìcolo progresso che lori i fasea. I fiòi, venindo sù ´ntele tradission de la tera nàtia, lori i continuava a parlar in dialeto vèneto, el talian, la lèngoa comune tra i migranti taliani ´ntele colònie in Rio Grande do Sul. La convivenssia con le altre famèie taliane la ghe mantenea viva sta eredità linguìstica, e ‘l portoghese, anca se presente ´ntel Brasile, lori apena i ghe ga scominssiava a imparàrlo solo dopo, quando oramai grandi, quando che l’integrassion con la società brasiliana la se fasea pi necessària.

Con el passar de el tempo, la famèia la ga scominssià a prosperar. La tera, laorada con atenssion, lei la ga scomenssià a dar fruti. La pìcola casa, che prima la zera modesta, la ga scomincià a ingrandirse, e la vita, che prima la zera segnata da l’incerteza, la gavea scomenssià a esser scandìa dalla speranza.

Giovanni e Maria, malgrado la nostalgia de l’Itàlia, lori i riconossea che la dessision de emigrar la zera stà la mèio scelta par sicurar un futuro mèio ai so fiòi. El sacrifìssio, le làgrime e el sudor no i ze stà in vano. In Colònia Dona Isabel, lori i ga trovà no solo ‘na nova tera, ma, anca ´na nova casa, dove el passato taliano el se ga mescolà con el futuro brasiliano, creando ‘na identità ùnica piena de orgòglio e sodisfassion.




quinta-feira, 10 de outubro de 2024

Lèngoa Taliana ai Tempi de l'Emigrassion: Sfide e Evolussion El Talian


 

Lèngoa Taliana ai Tempi de

 l'Emigrassion: Sfide e Evolussion 

El Talian


Dopo qualche ani dopo l’unificassion italiana, el nuovo Stato el se ga trovà davanti a sfide dovù a la limitassion de la educassion de i so abitanti: na gran parte de la popolassion in quei tempi la zera ancor´ analfabeta, in contrasto con na èlite colta. L'analfabetismo e l'uso de i diversi dialeti locali lori i ze predominanti, che rendeva difìssile la difusion de la lèngoa italiana standard. La mancansa de resorse e d'infrastrutura scolàstica contribuiva anca a sta situassion. No obstante, progressi i ga rivà con el tempo, gràsie a reforme e sforsi polìtici per migliorar l'assesso a l'educassion, ridusendo l'analfabetismo e promuovendo l'uso de la lèngoa italiana. No stà facile, però, che al tempo de l’unificassion, solo na pìcola parte de la popolassion italiana la ze in grado de parlar e scrìver in italiano, con el resto del pòpolo che i parlea i so dialeti locali. La questione de l’unificassion linguìstica la ze deventà na priorità urgente par el novo regno, vista la necessità de na lèngoa comune per fassilitar l’integrassion nassionae. Ma ghe zera anca discussioni su che forma de italiano dovesse essar promossa come lèngoa nassionae. Un grupo che i sostenea l'adossion del toscan fiorentin, e altri che i ga sostenuo che la lèngua nassionae la dovesse vègner fora organicamente dal uso cotidiano de i parlanti, invece de èssar imposta da i inteletuai. La difusion de l'italiano la ga incontrà ostàcoli, come la mancansa d'educassion, la resistensa culturae e la prevalensa de i dialeti locali. L'introdussion de le legi de educassion obligatòria e el aumento de le interassion sossiali, come el servisio militare e la crescita del comèrcio nassionae, lori i ga aiutà a promuover l'impiego de l'italiano. Anca la mèdia de massa, come zornai, ràdio e pi tardo el sinema e la television, lori i ga avudo un ruolo importante ´ntel promuover l'italiano a detrimento de i dialeti locai. Anca se i progressi i ze visibili, el processo de unificassion linguìstica el ze stà longo e dificoltoso, ciapando quasi un sècolo per completar. Anca incòi, ghe ze na dualità in Itàlia tra l'italiano uficiale e i diversi dialeti regionai, che riflete la complessità de l'identità linguìstica italiana. L'emigrassion italiana dopo seconda grande guerra la ga avudo un ruolo significativo ´nte la difusion de l'italiano, portando a una consapevolezza de l'importanza de la lèngua nasionae tra i emigranti e quei che i zera restài in Italia. El processo de italianisassion dei emigranti el ga portà a cambiamenti ´ntela lèngoa parlada da lori, con na tendensa a perder l’italiano standard e a ciapar carateristiche linguìstiche del paese de destino. In Rio Grande do Sul, Brasile, i prim´ imigranti taliani che i ze rivadi qua provenienti da diverse regioni e provìnse lori i parlea solo i so dialeti locae. L'Itàlia la gavea ancora pochi ani de esistensa e la lèngoa uficiale adotada ´ntel novo paese, el dialeto toscan fiorentin, el zera ancora poco difuso e pochi i lo conossea. I primi ani in Brasil, i migranti taliani no i se capiva fra lori e per superar sto ostàcolo linguìstico, che sucedea anca tra le famèie, dovuto ai matrimoni tra persone de diverse proveniense, lori i ze forsà a crear na nova lèngoa, che mescolava un poco de ogni dialeto con na base formà dal dialeto vèneto, che el zera quel de la provìnssia con el magior nùmero de emigranti. A sta nova lèngoa, un poco diferente dal vèneto antico, incrociada con parole portoghesi e regionalismi gauchi, ghe ze stà dà el nome de Talian. El Talian el se ga difuso veloce tra le colònie taliane de la Serra Gaucha e de la region sentral del stato e veloce, con le migrassioni interne, lu el ze rivà anca ´ntelo stato de Santa Catarina. El Talian el ze evoluì e no ze pi solo un altro dialeto, ma na lèngoa vera e pròpia, con literatura pròpia, libri, disionari, poesie, cansoni e anca programi setimanali de ràdio trasmessi da centinaie de emitenti ´ntei tre stati del sud del Brasile. In conclusion, la situassion linguìstica de l’Italia ai tempi de la gran emigrassion la zera caraterisà dai sforsi per promuover l’italiano come lèngua nasionae, ma la ga trovà sfide dovu a la diversità linguìstica interna e a l’influensa de lèngue straniere ntei paesi de destin dei migranti. Par capir mèio l’evolussion de la lèngoa italiana tra i emigranti, ze importante considerar fatori come la generassion, la region de emigrassion, el contato con altre lèngoe e el nivel de educassion. Sta anàlisi la rivela diferense ´ntela conservassion de la lèngoa madre lungo le generassion e tra le comunità de emigranti. I primi emigranti, in gran parte contadini analfabeti, i mantegnesto el dialeto come lèngoa principale, adatandose a l’italiano conforme le interassion con el paese de destin. I secondi emigranti, i ze vignesti pi tardi, pi escolarisadi e urbanisai, lori i ga adotà l’italiano pi in freta come seconda lèngoa, anca se continuava a usar el dialeto in certe situassion. La transission verso l’italiano come lèngoa principale la ze stà acelerada da la necessità de integrar i mèdia e de l’educassion formai. No obstante, anca dopo l’adossion de l’italiano, tanti emigranti i ga mantenudo un legame sentimentae con el dialeto e con el talian come parte de la loro identità culturae. In suma, l’esperienza dei emigranti italiani la riflete la complessità del processo de assimilassion linguìstica, influensada dai fatori sossiali, culturai e educativi. L’evolussion de la lèngoa italiana tra i emigranti la ze testimone de la sua adaptabilità e de l’interassion dinámica tra identità linguìstica e culturae.



quinta-feira, 3 de outubro de 2024

El Bastimento de la Speransa


 

El Bastimento de la Speransa


La nèbia la stava sora el porto de Zénoa come un velo de luto, smorsando i sussùri e i singhiossi de quei che i se salutea. L'omo el strensea la man de la mòier, sentindo el fredo de lo metal de l'anelo de nosse. A fianco a lori, tre fioi i vardea verso ´l orizonte, dove el gran Atlantico el prometea na vita nova, mentre so mare, na vedova, la ze conossuda in famèia come nona Pina, la teneva i òci bassi, coprindo el despiasere che ghe cresseva dentro el cor. Le strade strete de Vicensa, la piasa dove che i ze ga cresseuda, la cesa dove che i s'e ga maridà, tuto quanto restea drio, ridoto a dolorosi ricordi.

El Brasil, l'El Dorado, el zera un siono lontano, zera sta vendù da i agenti de l'imigrassion come a tera de le oportunità. Ma par l'omo, che gavea tacà come na necessità de scampa via da la fame e de la misèria, ogni chilòmetro che i passea in mar, el se trasformea in na scielta amara, ´n tradimento silensioso verso le radisi che mai avaria smesso de sanguinar.

In quel longo e tempestoso viàio, le speranse lore i se mescolava con la paura. Le onde de l'Atlantico, nervose, le rivea come na tempesta de emosioni che prendea conto di quele anime esiliate. Le note se riempiva de sòni interompi, incubi in dove la pàtria la parea scampare sempre pi lontan. In fondo ai pensieri, l'incertessa restea: gavea lori fato la scielta giusta de lassar la tera natìa?

Quando che i ze drio sbarcà al porto de Rio Grande, li gavea recevù un caldo pesante e na lèngoa sconossùa che parea un ingropar de sònio. El lungo viàio col batèl sul Rio Jacuì fin a la colònia taliana su in Siera Gaucha, la zera dura e faticosa, su strade che no ghe zera e streti  sentieri tra la foresta fissa. La tera, la parea bona, ma la volea un gran laor par domarla, le sfide le zera tante e i ghe spontea fora da ogni canton. L'omo el sentiva el peso del mondo sora le so spale; la promesa de na vita nova la s’avea disfà presto, davanti a la dura realità per tirar zò la mata, coltivar un tereno rebel e soportar le malatie tropicai.

La mòier, sempre forte e taciturna, la curava la casa improvisà con na dignità che impressoava tuti quei atorno. La tenea vive le tradissione vènete, proveva a cusinar i piati che ghe faceva ricordar i savori de casa, ma el gusto el pareva mancar sempre. La nona Pina, par so parte, vardava i zorni passar lenti, consumà da na nostalgia che la parea un cancro in te l'anima. La soniava el ritorno, le strade de sassi, le ose conossùe, ma lei la savea, ´ntel fondo, che no ghe saria pi rivà.

I primi mesi in colònia i zera segnalà da privassion e laor che no finìa mai. I fioi, ancora pìcoli, i s'imparava a conviver con el fango e con la duressa de la vita in colònia. L'omo e la mòier lori i lavorea sodo da la matina a la sera, rebaltando la foresta, tirando su le serche, provando a domar na tera che no la volea farse comandar. La sera, quando che tuti i dormiva, el se permeteva de vardar in su verso el celo pien de stele e imaginarse che, in qualche posto lontano, el so paese ´ntel´Itàlia lu zera ancora là, soto el stesso ciel, che lo aspetea.

El inverno in Siera Gaucha el zera impietoso. La famèia, anca se zera costumà ai gèlidi inverni ntel Vèneto, la sentiva el fredo taiar el corpo e l'ànima par la mancanza de un riparo pì solido. I vestiti i zera de poco conto, le case mal costruìe, lassava passar el vento gèlido e le reserve par magnar le zera sempre meno. La mòier curava i fioi come podèa, covandoli ´ntel caldo de le coerte, contandoghe storie atorno al fogo par scaldarghe el corpo e l'ànima.

Le zornade le passea lente e la nostalgia la ghe diventea na compania costante. De note, la nona la sussurava preghiere in vèneto, con le man tremanti che strengea el rosàrio come se fusse l'ultimo fil che la ghe teneva con la tera che la gavea tanto amà. I fioi, anca se pìcoli, lori percepiva el peso de quel càrico invisibile che i so pari i gavea in dosso. I crescea tra do mondi: quel de le storie e cansoni vènete, e quel de la realtà dura e spietà de el Brasil.

Con el tempo, la colònia la se ga trasforma in un posto de contrasti. Da na parte, adesso lori i lavorea su la pròpia tera, no dipendea pù da paroni e no gavea pi da dividere le racolte. Ghe zera la promessa de na vita nova, de prosperità e de un futuro mèio par i fioi. Ma da l'altra parte, la realità la zera ogni zorno na batàlia, na lota contro la natura, contro la distansa, contro la nostalgia. La tera che prometea tanto, la ghe dava poco. I campi che dovea fiorir con le viti e el formento, i zera pien de erbace e de sassi.

Ogni létera che rivava aumentea el rimpianto con le notìsie de i parenti che i ga restài ´ntela Itàlia. Le  feste e le celebrassion a quei che lori adesso no partecipea pi, tuto questo ghe serviva par ricordarghe che loro i zera lontani, ben lontani da casa. El ritorno, che prima parea na possibilità vera, con el tempo el diventea un sònio sempre più distante. I risparmi che dovea servire par tornare indrio, i zera consumai in robe de prima necessità: strumenti de lavoro, medecine e principalmente magnar.

I fioi, cressendo tra la cultura vèneta dei pari e quela brasiliana che ghe stava atorno, i gavea tacà a perder la ligassion con la tera de i noni. I parlea un portoghese con un acento strano, mescolà co parole vènete che no ghe se capiva par i altri colòni. Zera na identità che se stava formando, na mescolansa de do mondi che mai i se saria incastrai pròprio.

L'omo el vardea sto processo con tristessa. El vardea i so fioi che pian pian se lontanava da le tradission che lui el gavea sempre custodì. El desidèrìo de tornar in Itàlia el zera diventà un peso che ghe schiaciava el còr. Ogni ano che passea, la realità ghe zera che lori no i saria mai tornà a casa, la se faceva sempre più ciara. L'Itàlia, con le so coline verdi e i vigneti, no zera pi na scòlia. Lori i zera rimasti intrapolai in na tera che no i ghe gavea mai dado un vero benvenuto, ma che nemeno i ghe la podéa lassar.

El tempo el portea pi dificoltà, ma anca un senso de amission. La mòier, che prima la lotava contro la realità, adesso la se rassegnava. Lei la ga  trovà forsa in la famèia, in la securansa che, no ostante tuto, lori i zera ancora insieme. La nona, 'ntel so leto de morte, la gavea domandà na sola roba: che, dovunque che i fusse sepultài, na mancià de tera vèneta la ghe fusse messa sora el so corpo, parché, anca dopo la morte, lori restasse ligài al posto che i gavea tanto amà.

Con el tempo, la colònia la comìncia a prosperar. Le prime racolte le zera modeste, ma bastea par nutrir la speransa. I coloni i se dava una man l'un con l'altro, creandose na comunità dove lo spìrito de solidarietà ghe zera forte tanto quanto l'amor par la pàtria lontana. La cesa, alsà con l´ impegno de tuti, diventea el cuor de la colònia.

sábado, 21 de setembro de 2024

I Ultimi Zorni de San Martino




I Ultimi Zorni de San Martino

Le zera el an de 1880, e le montagnete de la pìcola vila de San Martino, ´ntel còr de el Vèneto, le zera pì dissecà che mai. El odor dea tera seca l’invadia l’aria, e el silensio le zera el paron su i campi che, na olta, le zera verde e fèrtile. I contadin, prima orgoliosi de le so racolte, desso i vardea impotenti, le tere che no le zera pì le so, e el ciel, che el parea sempre pì lontan da i so rogassion par la piova.
Luigi Bortolati, un òmo de òci strachi e la schena storta dal peso de na vita su la tera, el se alza a bonora quela matina, cume chi ´l fasea tute le dì. El fredo de ´l autun el le ga insegnà de soto de le so robe consuma, e el savea che presto el inverno infame el sária rivà par portar anca pì dificoltà. A fianco de la so moiér Teresa, e de i so do fiói ancora picolini, Luigi vardava l’ ombre de la fame che se avisinea cofà lupi sfamà, zirando intorno a casa, dove el pan el deventava sempre pì raro e i òci sempre pì disperà.
El Vèneto, na region che prima la fiorea soto el domìnio de la Serenìsima Repùblica de Venèssia, el zera stravolta da la violensa de le guere, da la tirania de i novi paroni e da la cupidità de i rè. Con l’anession al neo fondà Regno de Italia, soto la Casa de i Savoia, le promesse de prosperità i zera svaporae cofà la nèbia de le matine de inverno.
"Co la Serenìsima, magnàvamo a mezodì e a la sera," murmurava Luigi, ripetendo el deto popolare che i zirava fra i contadini, "con Cesco Bepi, magnàvamo solo a mezodì, ma con i Savoia, né a mezodì né a la sera."
San Martino, come tante altre vilete del Vèneto, la zera stà devastà da la fáme, da i tassi ingiusti e da la mancà de futuro. I grandi paroni de tera, che prima i zera potenti, romai i vendea le so proprietà a chi che gavea ancora la forsa de pagar. I restanti, come Luigi, i vivea su tera de altre, laorando de zornalieri o, i pì fortunà, come mesadri, spartindo el pòco che i racoglieva co i paroni. Ne i ultimi ani, anca queo le zera diventà scarso, e la degnità che prima i ghe gavea se perdea co ogni racolta falida.
Quela matina, Luigi e Teresa i se radunà intorno a la tola co i fiòi, dove ghe zera solo un toco de pan sodo che magnàr. "No podemo continuar cusì," dise Teresa, coi òci che rifletea el siplìssio de na dona che vardea la so famèia consumarse zorno dopo zorno. "Gavemo da ciapar na decision, Gigi. I fiòi... no i pol crésser cusì."
Luigi savea che la so fèmena gavea rason. Le conversassion in vila le zera sempre le stesse: tuti i parlea de la Mèrica, de le oportunità lontan, de le promesse de tera e de laoro ´ntel Brasile. Molti preti ´ntel Vèneto i incoragea durante le sue prediche i so parochian a emigrar, cofà che emigrare el fusse na mission sacra. "La tera promessa," i disea.
Ma par Luigi, làssar la so tera nata la zera cofà tirar su le pròprie radisi. El Vèneto el ghe corea ´ntele vene, così come el corea ne i so antepassà. Andar via volea dir lassar tute le cose che el conossea.
"Gave sentio che tanti preti de la region i ste organizando i grupi par l’Amèrica," dise Teresa, col tono indeciso. "Anca don Giovanni el sta ndando. El porterà mesa vila con lu."
Don Giovanni, un òmo stimà e amà da tuti, el gavea vardar drio la so ciesa svuotarse ne i ultimi mesi. Le famèie che i ga restà in vila i zera poche, e anca quele le pareva destinà a seguir la stessa strada. El clero, che prima el fusse una forsa conservatora, desso el condusea lo èsodo. Luigi savea che queo no zera un bon segnale.
Quel pomerìgio, Luigi el se incaminò fino a la piaza de la vila, dove el trovò altri òmi ne la stessa situassion. In soi visi i zera el segnà da la disperassion, ma anca de la determinassion.
"No podemo pì continuar cusì," dise Carlo, uno dei vicini de Luigi. "Mi vao! Amèrica, Brasile, Argentina...! No importa. Qualche posto el ze mèio che sto."
Luigi vardea l’òmo, sentindo el peso de quele parole. La emigrassion, che prima le parea na scielta estrema, desso la se presentava cofà la ùnica solussion.
"E cossa femo co la tera?" el domandò, pì par lu stesso che par i altri. "Sta tera che la zera la nostra par generassion?"
"Che tera, Luigi?" rispondè Carlo. "Sta tera no la ze mia nostra. No la gavemo pì. Semo schiavi de un sistema che mai le ze stà par noaltri."
Quela sera, Luigi el tornò a casa col cor pesante. El se sentò a la tola, dove Teresa già lo aspetea, e el parlò con la vose bassa, cofà se el riconosesse na sconfita. "Teresa... forse gavemo da ndar. No ghe resta più gnente par noaltri qua."
I giorni che vignea zera segnà dai preparativi silensiosi. Luigi e Teresa i ga radunà quel pòco che i gavea: qualcheduna de roba, atresi par el laoro, e i pochi schei che i gavea risparmià. Don Giovanni, fedele a so grege, el aiutea le famèie coi documenti legali, mentre le so parole de coraio i ga risuonà sui campi deserti. "Dio ve guiderà," el disea, ne le so prediche a le domèneghe. "Ghe ze na tera dove el laoro el vien ricompensà, dove podarete crèsser i vostri fiòi in pase, lontan da la fame e da la misèria. Andé con fede."
In un dì fredo de novembre, la pìcola famèia Bortolati, insieme a altre decene de famèie de San Martino, la montò su le carosse che i le portaria fino a la stassión del treno pì vicina, e de li fino al porto de Zénova.
El viaio el ze sta longo e severo, traversando vile sbandonà, con le case che no avea nissun e su i campi intocài. Le zera ‘na vision de desolassion che ghe lassava a Luigi un nodo ´ntel stomego. "Varda," dise Teresa, mostrando ‘na ciesa a la riva de la strada. "Anca i preti i ze andai via!"
Intel porto de Zénova ‘na multitùdine spetea disordinata per le vie vicine al cais. Òmeni, done e fiòi i se amasea co le so valise, e le navi par la Mèrica i zera pochi e sempre pien. Luigi el vardea el mar vasto davante a lu, ‘na stenssion che lu no gavea mai visto prima. La zera spaventoso pensar che, da la altra parte de quel ocean, ghe fusse un destino incerto.
Su la nave, la spussa de sudor, fame e disperassion i se mescolava co la ària salada de el mar. Le condission le zera terribili. Le famèie le se amasava rento i repartission streti, con poca ventilassión e ancora manco cibo. I fiòi i pianzea, e i visi de i grandi i mostrea la paura de el viaio che tanti i savea presto che la podea esser fatal.
"No, i no voiano noaltri vivi," sbraiava ‘na dona a canto de Teresa, riferendose al gruppetto de marinai de la nave che i tratava i passigieri con pococaso.
Durante i longhi zorni in mar, Luigi el provea a tegnerse streto a la speranza che, da la altra parte de el oceano, ghe fusse qualche cosa de meio. Qualche cosa che giustificasse el sacrifìssio de lassar drio la tera dei so antenà.
Finalmente, dopo setimane de traversada, el vapore el ga riva in Brasile. El caldo ùmido tropical e l'olor de la tera i zera una scossa par quei che i  gavea vivesto sempre su le montagnete fredi e sensapiova de el Vèneto. Luigi e la so famèia i ga sbarca con altre sentene de emigranti, tuti strachi e rabaltà, ma con un filo de speransa drio ´ntei òci.
Cosa che i ghe spetea là, in quela tera lontana, le zera ancora un mistero. San Martino, de romai in poi, lu zera sol na memoria lontana, na ombra su el orizonte de la memoria.