quinta-feira, 11 de setembro de 2025

La Léngua che ga Passà el Mar



 La Léngua che ga Passà el Mar

El Talian, eredità, resistensa e identità


El Talian el ze nassù ´ntel Rio Grande do Sul, con le vose dei imigranti che ga traversà el mar da l’Itàlia. Da 1875 in po’, mila e mila de famèie del Véneto, de Trento, del Friul, de la Lombardia e del Piemonte i ga lassà la so tera par rivar in Brasil. I portava con lori solo i ricordi, la fede, i costumi de casa e el so vècio parlar de ogni zorno. ´Ntel Rio Grande do Sul, in tere come Caxias, Garibaldi e Bento, sti parlar i se ga mescolà tra lori. El vèneto el zera el fondamento de tuto, ma se ga impastà anca con altri dialeti e con qualchi parola de portugués. Cussì el ze vegnù fora sto parlar novo, ligà a l’Itàlia ma piantà ben fondo ´ntel Brasil, che la zente lo ciama con afeto Talian.

El Talian el ga fiorì tra i orti e i vignai, drento le cusine con el fogon a legna, su le panche de la cesa e ´nte le fiere de pais. Par ani e ani lu el zè stà la prima léngua dei putei: la léngua de le cansonete cantà laorando, de le orassion la sera e de le stòrie che i veci contava ai nepote. Dopo ze rivà anca i tempi scuri.´Ntel governo de Vargas, dal 1937 al 1945, no se podéa pì parlar Talian fora de casa: se podéa anca vegnir castigà con preson. Ma drento le case, con le porte serà, la léngua la ze restà viva, passà de mama a fiol, de nono a nepote, come segno de amore e de resistensa. Con el tempo, la fadiga de la zente la ze stà ricognossù. ´Ntel 2009 el Talian el ze stà declarà patrimònio culturae del Brasil, e ´ntel 2014 el comun de Serafina Correa la ga fata léngua cooficia. Da queo zorno, tabele, scrite e festi la mostra sto parlar come parte de la vita, no solo come roba de ieri. Anca incò se pol sentir el Talian in pì de sento comune, no solo ´ntel Rio Grande do Sul ma anca in Santa Catarina e Paraná. El vive ´nte le messe, ´ntei programi de ràdio, ´ntei grupi che canta, bala e fa teatro. El Talian no el ze solo ´na nova forma de parlar: lu el ze memòria e apartenensa. Lu el ze l’eco de le coline vènete portà fin sora le montagne brasilian, la vose de chi che ga laorà la tera rossa con le man e ga trovà là la so nova pàtria. ´Na lengua no la ze solo par ciacolar: la ze un toco del cuor, dove le radise resta vive e ndove se ciapa forsa par vardar lontan.

I vèneti d´Itàlia i dise che’l Talian el ze na variassion del so parlar. In parte i ga rason, parchè la gran parte dei imigranti che i ga rivà ´ntel Rio Grande do Sul la zera vèneti. Ma el Talian no el ze ´na còpia. Lu el ga ciapà anca qualchi parola da altri dialeti, anca se pochi. In sostansa el ze quasi tuto de radise vènete, ma con na pitadeta de altri gusti. E cussì, chi che parla vèneto in Itàlia e chi che parla Talian in Brasil se capisse sensa fadiga: le do léngue le ze sorele e se completa ´na con l’altra.


Dr. Piazzetta

El Viaio su Bastimenti e le Radise Vénete


 

El Viaio su Bastimenti e le Radise Vénete


Inte’l Otossento, par i véneti, la vita la zera dura come el fero. I campi del Véneto i zera segnalà de fame e carestìe, con i campi ressecà e le poche risorse divise tra le trope boche. Dopo l’Unità d’Itàlia (1861), el governo no gavea fato gnente par miliorar la vita de chi che stava ´nte le zone rurài. I contadini, che sercava solo un toco de pan e dignità, i zera costreti a guardar lontan, verso un futuro insserto.

Con l’arivo de le navi a vapor, i viaio par l’Amèrica i ze fato pì velose, ma no meno pericolosi. El viaio zera un incubo: i bastimenti i zera carichi come un formigari, le famèie ´nte dormitori condivisi sensa spasi privà. L’ària stagnà, i odori pestilenti e l’aqua potàbile scarsa e sporca. Par magnar, solo minestre de cose seche e polenta dura, e par i fiòi, gnanca quel. Ghe zera stòrie de done che faséa late per i fiòi con solo aqua calda e farina.

Le epidemie le zera quasi inevitàbile. ´Nte’l 1887, el porto de Santos, in Brasile, lu el ga vardà le pègio malatie portà dai bastimenti, come còlera, tifo e sarampion. Ghe sono registri che conta de bastimenti come el Sud America I, che ´ntel 1888 lu el ga portà tragèdie ancora prima de rivar: un'inssidente con un vaporeto francése el ga portà via la vita de dessine de imigranti. El ricordo de ste ánime la ga segnalà le famèie che spetava ´nte l’Amèrica.

´Ntele tere come el Rio Grande do Sul, i primi véneti i se ga trovà con el bosco vèrgine e tere mai coltivà. I gavea da lavorar con le mani, par mètar su le case con i tronchi e piantar le prime culture. Le distanse le zera enormi, i visin i zera lontan ore de camìn. Chi che ghe rivà se recordava che gaveva lassà tuto ´ntel Véneto: amissi, parenti, e anca i monti verdi ove ghe zera la so casa.

A Nova Milano, Bento Gonçalves e Caxias do Sul, ghe ze i archivi che conta de come i véneti i se ga inventà un novo modo de viver. Le fame e le dificoltà no i ghe ga fermà; i vigneti, el fromento e el meter su cesete par pregar i zera segni de speransa. Ma ghe zera anca tante tombe sensa nomi, fiòi e vèci che no ghe ze rivà.

Una stòria che se conta ancora ze de un omo de Verona, el Giuseppe, che ´nte’l 1891 lu el ze rivà in Brasile con tre fiòi e na mòier malà. La so famèia la ga lavorà zorno e note fin che lu el ga fato na pìcola proprietà. Ma le dificoltà no la ga mai finì: la mòier la ze morta un ano dopo, e el Giuseppe el se ga trovà solo con i fiòi. Ma el no ga molà; el se ga messo a laorar ancora pì duro e i suoi fiòi i ga fato scuola. Incòi, i suoi dissendenti ghe vive ancora ´nte le stesse tere, paradossalmente riche gràssie al suo sacrìfissio.