Espaço destinado aos temas referentes principalmente ao Vêneto e a sua grande emigração. Iniciada no final do século XIX até a metade do século XX, este movimento durou quase cem anos e envolveu milhões de homens, mulheres e crianças que, naquele período difícil para toda a Itália, precisaram abandonar suas casas, seus familiares, seus amigos e a sua terra natal em busca de uma vida melhor em lugares desconhecidos do outro lado oceano. Contato com o autor luizcpiazzetta@gmail.com
segunda-feira, 24 de março de 2025
A Jornada de Emigrantes Italianos na California
sexta-feira, 21 de março de 2025
Da Emília al Cuor de Minas Gerais
Da Emília al Cuor de Minas Gerais
In 1895, in un paeseto ´nte la region de l'Emilia, in Itàlia, vivea na famèia ciamada Fitarollo. Lori i zera conossù par la so union forte e el so dedicassion al lavor duro. La situassi de l’economia taliana continuava a pegiorar ogni ano. El preso dei prodoti agrìcoli, màssime dei grani, pativa la concorensa dei prodoti importai, che fasea calar el preso de vendita soto del costo de la produssion. L’inflassion e la disocupassion le aumentava ogni ano. In qualche zona rurale, dal nord al sud de l’Itàlia, la desnutrission e la fame le scomenssiava a mostrarse. El patriarca de la famèia, Carlo Fitarollo, el zera deciso a trovar un futuro mèio par i so cari. Dopo aver sentì stòrie tramandà par lètare da altri parenti che i zera parti prima e i contava de oportunità grandìssime in Brasil, el se decise de intraprender un viàio audase.
In 1897, Carlo, con la so sposa Giulia e i so cinque fiòi, i se zonta a altri emigranti del paeseto e i embarcò su un gran bastimento in partensa da Génoa verso el Brasil. Insieme a Carlo, anca so fradeo Lucca e la so famèia i se aventurò in sta impresa.
Dopo 36 giorni ´ntel bastimento, in condission precàrie, finalmente lori i ga rivà al movimentà porto de Rio de Janeiro. Da lì, dopo na breve sosta de do zorni a la Hospedaria dos Imigrantes, dove i feva i controli medichi necessàri, i se imbarcò su un treno par Juiz de Fora, ´ntelo stato de Minas Gerais. Par altri zinque zorni, la famèia de Carlo e i so parenti i ga vivesto a la Hospedaria de Imigrantes Horta Barbosa, in Juiz de Fora, dove i condividea stòrie con altri emigranti che i soniva un novo scomìnsio.
De presto lori i ga trovà lavoro come contadini in na grande fasenda de cafè, de proprietà de un rico coronelo, situà ´ntel comune de Leopoldina. Ma la vita in fasenda no la zera fàssile. Adulti e putei i lavorava dal matìn ale sei fino a la sera, in cámbio de stipendi mìseri e rassioni poare de magnare, soratuto fasòi e farina de mangioca. El tratamento quasi disumano el zera sìmile a quelo dei vèci schiavi, liberai pochi ani prima. Al tempo de la schiavitù, viveva e lavorava lì ben 500 schiavi, e le case adaptà ndove lori stava, con qualchedun milioramento, i le dava dopo ai poveri migranti taliani.
Insodisfà de la situassion, Carlo e i so parenti i decise che zera ora de provar fortuna altrove. Lori i se trasferì in un distrito pì distante, sempre in Minas Gerais, dove lori i lavorò come contadini e i ga risparmià quel poco che i podèa par do ani.
Finalmente, lori i ga trovà lavoro in na fasenda de un altro gran latifondista, che dopo zera comprà dal governo de Minas Gerais e trasformà ´nte la Colónia Santa Maria. Stavolta, i Fitarollo i rivà a comprar qualche lote de tera e a realisà el so sònio tanto desirà.
Con i ani che i passava, i fiòi de Carlo e Giulia i se ga sposà con altri migranti taliani e i so dessendenti. I Fitarollo i se ga sparpaglià in diverse sità de Minas Gerais, come Juiz de Fora, Ubà, Visconde do Rio Branco, Muriaé, Rio Casca, Astolfo Dutra e fin anca a Belo Horizonte, la capital.
Carlo e Giulia, dopo ani de lavor duro e sacrifissi, i ga vivesto par vardar i so fiòi e nevodi che i prosperava in Brasil. Lori i morì con pochi zorni de diferensa, in 1939, lassando un’eredità de coràio e determinassion par le generassion future de la famèia. La saga de sta famèia de migranti taliani, che la ga scominssià ´nte l’interno de l’Emilia e la fiorì in Minas Gerais, la ze ancora ricordà incòi come un esémpio de persseveransa e amor par la famèia.
terça-feira, 18 de março de 2025
Giovanni Grecco: Da Calàbria a l’Amèrica, na Stòria de Sussesso
Giovanni Grecco: Da Calàbria a l’Amèrica, na Stòria de Sussesso
Giovanni Grecco, ciamà Nanni, el ga nassesto ´ntel 1891 ´ntela pìcola vila de Calamitti, na frasion del comun de Bocchigliero, ´ntela bela, profumada e tanto ensolarada provìnsia de Cosenza, bagnà dal Mar Tirreno. La so famèia la zera de pìcoli contadini, e lui el ze cressesto imparando i segredi de la tera e curando i limonari doradi e i pressiosi olivi per le coste de la proprietà. Fin là, la so vita la zera marcà da na povertà crónica, piena de lote, rinùnssie e sacrifissi.
quinta-feira, 27 de fevereiro de 2025
L’Imbarco de i Migranti
L’Imbarco de i Migranti
Ntei ùltimi ani del sècolo XIX, l’imbarco dei emigranti taliani ´ntel porto de Zénoa se disegnava come una scena de grande emossion, piena de simbolismo e caos. El movimento contìnuo del porto se trasformava in un senàrio de despedida, ndove la speransa e la disperassion se mescolava. El gran vapor, ancorà a le doche, aspetava in silénsio ma imponente, sugando un flusso contìnuo de persone. Famèie intere, campagnòi, operai e zoveni in serca de oportunità nove ndava avanti in un corteo interminà, ognun portea no solo le valisi, ma anca i sòni e i temori de na vita nova. Tanti i ga passà la note per strada, sensa soldi par pagar un albergo, e son rivà al porto strachi, afamà e segnà da tante ore de viàio in tren.
El senàrio el zera un disordine totale. Òmeni cargava careghe pieghevoli, valise de carton, sachi de tela consumà, materassi e coerte su le spale. Done, tante con putèi in brasso e fiòi pìcoli a fianco, equilibriava pachi pesanti mentre ndava avanti. Vècie campagnole, vestide de robe semplice e con zocòi de legno, tirava sù le gone par no impissiarse su la streta passarela sospesa. Qualchedun i zera scalzo, con i scarpi pendolà al colo, par risparmiarli par quando i ga rivà ´ntel mondo novo. El porto se empiniva de i dialeti de tuta Itàlia, creando un mosaico de vosi che rifletea la diversità de chi partìa.
In meso a la multitude, i fiòi pìcoli, serti anca con le etichete del´asilo atacà ale robe, tegnea ben streta la man de i so tutori. Mame cantava nénie par calmar i sui puteleti, mentre i papà tentava de mascherar l’ansietà, ma i oci lori contava un mar de incertese. L’imbarco el zera un desafio emossional: tante famèie vegnia spartìe quando se entrava sul vapor. Done e fiòi vegnia mandà in aloggi separà de i omeni, e la dolor de sta separassion se podéa sentir viva. Le done, con passi inserti, scendeva le scale rìpide verso dormitori fredi e strapieni de letàri, come scafali de un magasen. Quei spassi, gèlidi e disumani, i zera un riflesso de le dificoltà che gheva da rivar.
El rumore del porto i zera assordante. Oltre al movimento de le persone, rimbombava el rugnì de le machine del vapor, i urli de i lavoradori e el fracasso de le grue che cargava bauli e cassoni. Anca i versi dei animai che vegnìa imbarcà, come bovi, pecore e anca cavài, se mescolava con el disordine, creando un caos interminà. In meso a ‘sta massa de pòveri emigranti, passava i passegeri de classe alta, con robe eleganti e valisi legeri, i visi indiferenti contrastava con quei de lavoradori sporchi e strachi, che avea vendù tuto par pagar el bilieto.
El registro de i passegeri sussedea a l’entrada del vapor, dove un ofissial li agrupava in grupeti, chiamà "ranci", de sei persone, incaricà de spartirse le vivande durante el viàio. Spesso, famèie pì pìcole dovea mescolarse con sconossui, generando sfidùssia e tension. El timor de vegnir imbroià i zera evidente, specialmente quando un ofissial con el penel e un quaderno de registri compariva, fassendo nàsser la paura che qualcosa se perdesse, spèsie i desconti par i fiòi. Nassea discussioni e protesti, ma i zera sùito sofocà da la pressa da l’autorità del barco.
Quando i emigranti montava sul vapor, ‘sto parea una creatura colossale, ferma ma famèlica, che i sugava no solo i corpi, ma anca i sentimenti, le memòrie e i sòni de sentinai de persone. La despedida sul molo i zera segnà da làgreme e gridi. Tanti savéa che no tornarìa mai pì ´ntele so tere natal, mentre chi restava sentia el peso de la separassion, conssapevoli che podéa èsser l’ùltimo adio. Par tanti, l’imbarco a Zénoa rapresentava la fine de na vita de privassion e l’inìsio de na aventura piena de inssertese. Ogni passo verso el vapor i zera un salto ´ntel sconossuo, ma anca un tentativo disperato de trovar qualcosa de mèio.
sábado, 22 de fevereiro de 2025
La Polenta: Oro del Campo e Pan dei Poareti
La Polenta: Oro del Campo e Pan dei Poareti
Drento de el cuor Véneto, 'ndove le coline se scomìssia e se smissia con el celo e l'olor de tera fresca riempie i sensi, ghe ze na stòria che bate drento ogni caliera de rame. Ze la stòria de la polenta, el magnar semplice che el ga nutrìo generasioni e formà l’identità de un pòpolo.
Nel sècolo XIX, i tempi difìssili ga castigà le provìncie vénete. Le guerre de indipendensa ga lassà segni de destrussion; i campi i zera sfiniti, la fame la zera sempre presente, e el laor intei campi el dava pena quel che bastea per sopravivare. In quel contesto, el mìlio, portà de le terre lontane de l’Amèrica, el se ga diventà la base de l’alimentassion de le famèie contadine.
La farina de mìlio, económica e abondante, la diventava polenta – un piato tanto versàtile quanto necessàrio. Al’inìsio, el zera na consolassion par el stómego vodo. Con l’aqua e el sal, a fogo dimorà, se formava na massa calda e dorada che empieniva no solo la tola, ma anca el cuor de le famèie che sercava conforto ´ntela so testura ferma e ´ntel so gusto neutro. I pì, la polenta la zera el centro de ogni pasto. Ntle case dei pì richi, la zera conpagnada de formai, carni o sughi de pomodoro. Par i poareti, però, la regnava da sola, servida drio la tola de legno. A volte la zera brustolà – taià a fete e messa sula siapa del fogon o in padela, a formar na crosta crocante che rendeva la so simplissità un vero conforto.
Ma el mìlio che rivava de i campi no el zera sempre sano. Spesso, el zera vècio, mufà, o no bon par el consumo prolongà. El risultato el zera devastante: la mancansa de vitamine, spessialmente la niassina, la portava a la pelagra, na malatia che segnava la pele, la mente e la dignità de chi che ne sofriva. Ntele provìncie pì colpite, come Vicensa, Treviso e Verona, i ze stà creà ospedali sciamai pelagrosari par curar i malati. La polenta, che salvava vite calmando la fame, la ze diventà anca sìmbolo de fragilità quando la zera l’ùnico sostegno. Par tanti contadini, sto piato el rapresentava sia la sopravivensa che la precarietà de la vita. El zera l’oro de i campi, ma un oro che no ghe dava richessa, ma solo la forsa par sopravivare un altro zorno.
Ntele sere frede d’inverno, le famèie lore se radunava atorno al fogolaro, ´ndove la caliera de rame o fero la cusinava pian pianin. Le mare le fasea girare la massa con na grande cuciara de legno, mentre lore contava ai fiòi stòrie de tempi miliori, da quando el Véneto era siori. Anca in meso a la scarsità, ghe zera na sorta de reverensa verso la polenta – la zera un legame con la tera, con la tradission, con el sforso de ogni zorno. Con el passar del tempo, con le condission de vita che ze miliorà e con le tècniche agrìcołe pì avansà, la polenta la ze passà da èsser na obligassion a na scelta. La ze diventà protagonista de le celebrassion e de le feste, sìmbolo de resiliensa e memòria coletiva. Anche incòi, la ze compagnà de piati sofisticà come carne de cassa, funghi e pesse, ma la porta ancora con sè l’ánima úmile de le so origini. La polenta no ze solo un magnar. La ze na narativa viva de la lota e de la speransa del pòpolo véneto. Ogni cuciarà la conta stòrie de guere e de pace, de fame e de abondansza, de làcrime e de sorisi atorno a na tola.
Ntele man de chi che la prepara, ghe ze ben pì che tècnica; ghe ze un gesto ancestral, un eco de chi che ze vegnù prima, un ricordo che, anca ´ntei momenti pì scuri, la simplissità de un piato la ze bona par regalar la forsa a na nassion.
La polenta, tanto semplice quanto dorada, la ze ben pì che un magnar; la ze na stòria viva che passa de generassion in generassion ´ntel Véneto.
quinta-feira, 21 de novembro de 2024
L’Epopea de l’Imigrassion Taliana in Brasile
L’Epopea de l’Imigrassion Taliana in Brasile
L’imigrassion taliana in Brasile la ze stà na stòria de coràio, strachessa e speransa. A la fin del sècolo XIX e l’inìssio del XX, tante famèie da le region del nord Itàlia, come Véneto, Lombardia e Piemonte, le ga deciso de lassiar le so tère natìe par scampar da la misèria, la fame e la manca de prospetive.
Le condissión de vita in Itàlia a quei tempi le zera estremamente dure. L’agricultura la zera in crisi, la zente la gheva da laorar tanto par pochi fruti, e le sità no gavea indùstrie che podesse darghe laoro a tuti. Con la situassione che se fàva sempre pì insostenibile, el sònio de un futuro mèio in Brasile el ga inspirà tanti a partir.
El viàio con el bastimento no zera mica fàssil. Le famèie le gheva da afrontar viàie lunghi e pien de perìcoli. Su quei bastimenti, el spàssio el zera streto, l’igiene poca, e le malatie le podea colpir forte. Ma la speransa de trovàr tère nove, ndove poder laorar e far crèsser i fioi, la ghe dava forsa a quei emigranti.
Quando le famèie le ze rivà in Brasile, no zera tuto oro quel che luse. Le tère le zera spesse volte isolà, in meso a foreste vèrgini, e la léngoa nova e le usanse diverse le aumentava le dificoltà. Ma con el tempo, e con el laoro duro, quei emigranti le ze riussì a superar le sfidi, costruir paesi, e crear comunità.
El lasàgio culturae de l’imigrassion taliana in Brasile el se vede ancora ogi. Dai piati tìpici come la poenta e la pasta, fin ai dialeti come el talian che se parla in tante region, la presensa taliana la fa parte de l’ánima brasilian. E le tradission, le stòrie e l’identità de quei primi emigranti le vive ancora, tramandàe de generassion in generassion.
Una stòria de coràio, de laoro e de lasàgio, che unisse due mondi lontani in un abrassio eterno.
sábado, 9 de novembro de 2024
L'Epopea de L'Emigrassion Véneta - de Giovanni Meo Zilio
L'era el ano 1996, quando par ‘na setimana, el Prof. Meo Zilio el ze stà ospite a casa mia a Erexim, ocasion in cui lo portavo ogni zorno, ‘nte le case dei veci discendenti, par le so visite e inteviste ´ntela sita e nei comun d’intorno. In sto perìodo el me ga fato dono de sto so artìcolo, già pronto o quasi da stampar, no me ricordo ben. Lo tegno fin incòi come ‘n bel ricordo del amigo professore. Par ricordarlo, go deciso incòi de metarlo su in sto blog, tenendo la so forma original scrita in italian. Mi go fato la tradussion par el talian.
sábado, 2 de novembro de 2024
Baracon de Val de Buia el Tràgico Scomìnsio de la Quarta Colònia
Baracon de Val de Buia
el Tràgico Scomìnsio de la Quarta
Colònia
Dopo el suceso con le prime tre colònie italiane ´ntel Rio Grande do Sul: Conde D'Eu, Dona Isabel e Caxias, el goerno dea Provìnsia de São Pedro do Rio Grande do Sul la ga deciso de crear la Colònia de Silveira Martins, a fianco de la sità de Santa Maria da Boca do Monte, ´ntel centro dea provìnsia, che dopo la ze diventà cognossùa come Quarta Colònia par èsser stà la quarta fundà ´ntel Rio Grande do Sul. La prima onda de imigranti italiani, composta par circa 100 famèie, rivò ´nte 'sta colònia verso la primavera de 1877, rimanendo alogiadi ´nte el baracon de Val de Buia.
Val de Buia se trova ai piè de la Serra de São Martinho, a una trentina de chilometri dal comune de Santa Maria da Boca do Monte e circa 290 chilometri da Porto Alegre, la capitale de lo stato. I pòveri imigranti lori i ze partì da l'Itàlia con la promessa de el goerno brasilian che lori i saria stà assistì finché lori i ze otégner el so loto de tera. Vardandose soli, sensa nissun aiuto e abandonà a la so fortuna, in una tera scunossùa e circondà da foreste piene de bèstie anca quele sconossùe, incòi podemo imaginar el pentimento che lori i ga provà. Sto pentimento lo sentìa ancor de pì le done, che se rampegava a Dio e ai santi con tanta fede, quando qualchedun de i fiòi o de i altri membri de la famèia se gà amalà. Lori i zera soli e sensa nissun altro a chi rivolgersi.
L’arivo de 'sta prima onda coinside con la scampada de corsa de i primi imigranti slavi che là i ze rivà — russi e polachi — lori i ga dovù abandonà 'l posto ndando via a Porto Alegre, par ciapar na embarcassion direti al Paraná. Quei emigranti no i gà resistì a le condissioni precàrie del baracon, con tante ánime che son andà via par colpa de le vàrie epidemie che i ga scopià là, e cusì lori i ga deciso de abandonar par sempre quel posto. Sùito dopo che loro i ze ´ndà, riva le onde de italiani e vèneti, che i vegnia da Porto Alegre, su par el fiume Jacuí, i sbarcava a Rio Pardo e, dopo un saco de soferense, a piè e con grande carete tiràe da bò, i son rivà finalmente al posto ndove ghe stava el baracon che i dovea ospitarli par qualche setimane ´nte Val de Buia, fin che la Comission del Governo Imperial no ghe sistemà i loti definitivi.
Dovuo al lento laor de la comision de demarcassion e l'arivo contìnuo de imigranti con le altre ondate, presto a Val de Buia ghe rivò a 1000 persone — la soma de le prime quatro onde che spetava de trovarse el sò posto. El "baracon," che dovea ospitarli al scomìnsio, el zera nient'altro che na grande costrussion fata de legna grossolana, sensa division interne, sensa privassità, coerta da rami de palma, con sbreghe ´nte le pareti e baro bastonà par tera. La promiscuità, la mancansa de igiene e el pèssimo mangnar fù l’esca che scatenò 'na epidemia forte, ràpida e mortale, tra 'l maio e 'l zugno del 1878. Presto el nùmero de morti el zera cusi alto che no gavea pì tempo de far bare de legno, e i morti lori i zera sepeli avolti in linsioli drìo piantà par tera. Tante famèie taliane e vènete i perdé quasi tuti i so membri. Secondo i stòrici, pì de 300 imigranti i sarìa morti là ´nte poche setimane.
Parole de Julio Lorenzoni ´nte el libro “Memòrie de un imigrante italiano” ne fa capir cossa che el grupo de pionieri ghe stava passando: “De 'na boca de la picà a el Primo Baracon – un curto pentimento: el dì dopo semo intrà ´nte el bosco, su na strada de inferno: buchi e fango dove i pòveri animài i sprofondava fin a la pansa. I caretieri i urlava par insitarli a straverssar ste pose de aqua e laor a portar le carèti con le nostre robe, che ne gavea 'na tristessa granda. Drio i venìa le famèie: òmeni, done, vèci e putei, sercando el posto giusto par meter i pie' sensa anegar ntel fango. I òmeni lori i portava i fiòi in brasso, con i calsoni tirà sù fin a le culate e anca le done no podéa evitar de farse vardar le gambe, che i zera bagná e sporche de fango, sercando de salvar el vestì. Qualchedun el andava con la testa basa, tàcito e tristo, altri urlava, bestemiava e se lagnava de aver vardà al Brasil, mentre qualcuna de le done la seguia in silensio, piansendo. Come Dio el vole, verso le tre de pomerìgio, rivemo fora de 'sto bosco, su 'na pianura bela, che la zera de el fazendero Pena. Se fermemo là, par magnar, riposàrse e far respirar i animài, scuri de sudór e sporcaè fin ai corni. El dì dopo, verso le nove, ripartimo in diression de el baracon, che distava apena 6 chilometri da casa Pena. Ma ghe rivemo solo verso le do del pomerìgio, finalmente a el baracon, fin del nostro destino!"
sábado, 14 de setembro de 2024
O Povo Veneto: A Saga de um Novo Destino
O Povo Veneto:
A Saga de um Novo Destino
A neve acumulava-se nas estradas sinuosas que cortavam as colinas da província de Belluno. O inverno de 1875 era severo, mas não mais cruel do que a realidade que o povo veneto enfrentava. Nas pequenas vilas, entre vales e montanhas, os habitantes lutavam contra uma nova miséria que parecia engolir o que restava de dignidade. Antigamente, sob a bandeira da Sereníssima República de Veneza, o povo comum fazia duas refeições completas, almoçava e jantava. A riqueza fluía por canais, e o comércio fazia o Veneto prosperar. Agora, pertencentes ao reino da Itália, sob o domínio da Casa de Savoia, nem almoçar era garantido. Apenas fome e desespero.
As palavras do padre local ecoavam nas paredes de pedra da pequena igreja: "O Veneto que nossos pais e avós conheceram não existe mais, meus filhos. Agora que, contra a nossa vontade, fazemos parte do reino da Itália, aqui, já não se encontra futuro, apenas lembranças do que um dia fomos." As pregações dominicais se tornaram apelos ao êxodo. A situação era insustentável. O solo fértil já não sustentava sequer os próprios agricultores, as culturas eram apenas de subsistência. Com as novas taxas, os impostos criados pelo novo governo, aumentavam o desemprego no campo e as colheitas, após a divisão com o senhor das terras, mal dava para alimentar as famílias forçavam cada vez mais venetos a olhar para o horizonte, para além do mar, em direção ao Novo Mundo.
Michele era um desses camponeses, um homem forte e religioso, fiel às suas raízes. Ele não herdara qualquer pedaço de terra, pois, como tantos outros em sua situação, ele trabalhava como meeiro nas terras de um grande proprietário morador em Veneza. O gastaldo, administrador da propriedade, controlava tudo com mãos de ferro, impondo cotas de colheitas cada vez mais rigorosas. A terra nunca fora sua, apenas tinha direito de uso de uma pequena área da qual tirava o sustento da família em troca de entregar a maior parte da produção ao senhor ausente. Antes, conseguia alimentar seus oito filhos com o que sobrava, mas agora, mal dava para três refeições por semana.
"Partir?", pensava Michele. A ideia corroía-lhe o coração. Como abandonar a terra onde sua família havia vivido por gerações? Mas o pároco insistia: “Brasil! Lá, vocês encontrarão o sustento que aqui lhes falta. Novas terras, novas oportunidades!”. Os sermões, outrora focados na salvação das almas, agora clamavam por uma redenção terrena, incitando o povo a emigrar. Até muitos padres se preparavam para seguir em emigração com os seus paroquianos. Era uma decisão coletiva, uma fuga em massa de um país que ninguém mais reconhecia.
Maria, esposa de Michele, apoiava a ideia de partir. Seus olhos se enchiam de lágrimas ao olhar para os filhos famintos, frágeis como galhos secos em pleno inverno. Ela sussurrava a Michele nas noites geladas: "Não podemos mais continuar assim. Ou partimos, ou a fome nos consumirá." E assim, com o coração pesado, Michele decidiu. Eles partiram.
As despedidas eram dolorosas, mas ao mesmo tempo, carregadas de esperança. O povo veneto sempre fora pacífico, mas também resiliente. Emigrar, na visão de muitos, era a única forma de escapar dos odiados senhores de terras, os quais enriqueciam à custa do suor dos camponeses. Agora, com a falta de empregados, esses senhores seriam obrigados a sujar as próprias mãos, coisa que nunca haviam feito.
O caminho até o porto era longo e árduo. Grandes grupos de famílias venetas seguiam de trem em direção a Gênova, de onde partiriam para o Brasil, o “El Dorado” prometido. Carregavam poucas posses, mas muita fé. O que não podiam levar consigo era o peso da saudade. As igrejas, que outrora abrigavam os clamores por boas colheitas, agora ecoavam despedidas e preces por uma travessia segura. Muitos não sabiam ler ou escrever, mas as canções entoadas pelas estradas lembravam as vilas que deixavam para trás, as colinas que não mais veriam, e os entes queridos que jamais reveriam.
Os navios partiam abarrotados. Homens, mulheres, crianças, todos comprimidos em porões úmidos, fétidos e escuros. Era uma viagem de incertezas. As famílias rezavam e cantavam para espantar o medo, para lembrar-se de que estavam indo em busca de uma vida melhor. Michele olhava para seus filhos dormindo no chão frio do navio e rezava para que tivessem forças para suportar. As condições eram desumanas, mas a esperança de uma nova vida os mantinha de pé.
A travessia, que durava semanas, não era gentil. Muitos caíram vítimas de doenças. A febre e a desnutrição faziam baixas diárias entre os mais frágeis. Alguns padres, que seguiam com seus paroquianos, davam os últimos sacramentos às crianças moribundas e cujos corpos eram sepultados no mar envoltos em um lençol amarrado. Em uma manhã, Michele segurou o corpo inerte de sua filha mais nova. Ela não suportara a viagem. Com lágrimas nos olhos e o coração despedaçado, ele entregou seu corpo ao oceano, onde muitas outras almas repousavam.
A chegada ao Brasil foi um misto de alívio e choque. A terra prometida era vasta e cheia de potencial, mas os desafios eram imensos. As promessas feitas pelos agentes de imigração nem sempre correspondiam à realidade. Muitos venetos se viram em situações tão difíceis quanto as que haviam deixado para trás. As terras não eram fáceis de trabalhar. A densa floresta, os rios caudalosos e a distância entre as propriedades tornavam a vida no novo mundo extremamente árdua.
Michele e sua família, como tantos outros, foram enviados para as colônias do sul do Brasil. Ali, em meio às montanhas e florestas, eles começaram uma nova vida. As dificuldades iniciais eram imensas: a falta de infraestrutura, a distância das cidades, a barreira do idioma e as doenças tropicais que dizimavam muitos imigrantes. Mas o espírito veneto, forjado na adversidade, encontrou forças para resistir.
Os primeiros anos foram de trabalho incessante. As colheitas eram escassas, e a terra, selvagem, não se submetia facilmente ao arado. Michele, como muitos outros, trabalhou do amanhecer ao anoitecer, construindo uma nova vida com as próprias mãos. Cada pedaço de terra arado era uma vitória, cada colheita, um triunfo.
Maria, sempre ao lado de Michele, ajudava no que podia. Cuidava da casa, plantava hortas e criava os filhos. Juntos, enfrentaram as intempéries do clima e da vida, mas nunca deixaram de acreditar que o sacrifício valeria a pena. As vilas, pouco a pouco, tomavam forma. O som das serras e machados derrubando árvores era a sinfonia do progresso.
Os venetos, unidos por sua fé e por sua história, mantinham vivas suas tradições. As festas religiosas e as celebrações das colheitas eram momentos de alegria e de conexão com suas raízes. A saudade da terra natal era grande, mas o orgulho de construir uma nova vida no Brasil dava-lhes forças para continuar.
Anos se passaram, e Michele, já envelhecido pelo trabalho árduo, olhava para sua terra, agora fértil e produtiva, com satisfação. Seus filhos, crescidos e fortes, ajudavam na lida do campo. A pobreza e a fome que outrora os afligiam ficaram para trás. O sacrifício de cruzar o oceano, de enfrentar os desafios do novo mundo, finalmente dava frutos.
O povo veneto, que um dia partiu em desespero, encontrou no Brasil uma nova pátria. Não era o El Dorado que lhes haviam prometido, mas era uma terra onde podiam construir, com suor e fé, um futuro melhor.
terça-feira, 10 de setembro de 2024
Os Últimos Dias de San Martino
quarta-feira, 4 de setembro de 2024
O Horizonte do Novo Mundo
O Horizonte do Novo Mundo
No vilarejo de Collevecchio, aninhado entre as colinas suaves da Toscana, a vida de Giovanni e Isabella Valenzi seguia um ritmo sereno, mas sombrio. As colheitas, antes generosas, agora mal sustentavam a família, e o futuro parecia tão árido quanto os campos castigados pelo sol. As notícias vindas de parentes distantes, já instalados no Brasil, eram como uma brisa de esperança em meio ao sufocante desespero. "La terra promessa", diziam eles, um lugar onde a terra era abundante e as oportunidades, incontáveis.
A decisão de partir foi tomada com o peso da responsabilidade e a leveza do sonho. Giovanni, com seu semblante austero e mãos calejadas, sabia que o destino de sua família estava atrelado a essa travessia. Isabella, com a suavidade de quem carregava nos braços o pequeno Carlo, de apenas dois anos, enxugava discretamente as lágrimas ao pensar nos pais que deixavam para trás. Era um adeus definitivo, um corte profundo na carne do coração.
O porto de Gênova fervilhava de vida, mas a atmosfera era carregada de incertezas. O navio a vapor, o imponente Stella del Mare, parecia ao mesmo tempo uma promessa de liberdade e uma prisão flutuante. Centenas de famílias amontoavam-se no convés, cada qual com sua bagagem precária, carregando sonhos pesados demais para caberem nas pequenas malas de madeira.
Giovanni observava o mar infinito que se estendia à sua frente, uma vastidão desconhecida que o enchia de temor. Ao seu lado, Isabella apertava a mão dele com força, como se temesse que aquele ato de coragem pudesse, a qualquer momento, desmoronar. O pequeno Carlo, alheio ao turbilhão de emoções ao redor, brincava inocentemente com uma velha boneca de pano.
Quando as sirenes do navio ecoaram pelo porto, o som melancólico parecia marcar o início de uma nova era. Os olhos de Isabella encheram-se de lágrimas ao ver a Itália, sua pátria, lentamente desaparecendo no horizonte, engolida pelo azul profundo do Mediterrâneo.
A primeira semana de viagem foi uma mistura de esperança e desconforto. A bordo, as condições eram precárias. Os passageiros, alojados em compartimentos apertados, lutavam contra o enjoo e a claustrofobia. O cheiro de maresia, misturado ao odor de corpos mal lavados, não acostumados à proximidade, tornava o ar pesado. As conversas giravam em torno do que esperava por eles do outro lado do Atlântico. Cada história, cada relato compartilhado entre as famílias, era como um fio de esperança que os mantinha unidos.
No entanto, o mar, que parecia sereno nos primeiros dias, começou a mostrar sua verdadeira face. Atravessar o Atlântico era enfrentar a natureza em sua forma mais bruta e implacável. As ondas tornaram-se cada vez mais altas, chicoteando o convés com fúria. As tempestades, que surgiam de repente, faziam o Stella del Mare ranger como se estivesse prestes a ser partido ao meio.
Giovanni, embora temeroso, mantinha-se firme. Ele sabia que não podia mostrar fraqueza, não podia deixar que Isabella visse o medo que ele guardava no fundo do peito. Durante as noites mais turbulentas, enquanto o navio balançava violentamente, ele segurava Carlo com uma mão e Isabella com a outra, sussurrando palavras de conforto que ele próprio precisava ouvir.
As semanas se arrastavam, e a travessia parecia interminável. A escassez de comida começava a afetar todos a bordo. A água, antes abundante, tornara-se um bem precioso, racionada entre as famílias. As doenças, inevitavelmente, começaram a se espalhar. Isabella, sempre devota, rezava diariamente, pedindo proteção para sua família e os outros passageiros. Em meio ao desespero, a fé era a única âncora que impedia muitos de se afogarem em desolação.
Certa manhã, uma tragédia abalou o navio. Uma das crianças, que adoecera dias antes, não resistiu. A pequena foi envolta em lençóis brancos e, com um breve ritual, seu corpo foi lançado ao mar. O som do impacto foi abafado pelas águas que logo a engoliram, mas o eco daquele momento ficou gravado na alma de todos que assistiram à cena. Isabella, com o coração apertado, segurava Carlo contra o peito, sentindo o desespero de uma mãe que temia pelo futuro de seu filho.
Depois de intermináveis semanas no mar, um grito de euforia ecoou pelo navio: "Terra à vista!" O horizonte, antes vazio e desolador, agora exibia uma linha escura, a promessa de um novo começo. Os rostos marcados pelo cansaço e sofrimento foram subitamente iluminados por sorrisos, e os passageiros correram para o convés, ansiosos para ver a nova pátria.
Quando finalmente desembarcaram no porto de Santos, Giovanni e Isabella sentiram-se tomados por uma mistura de alívio e apreensão. O Brasil era um mundo desconhecido, um vasto território onde a promessa de uma vida melhor vinha acompanhada de desafios imensos. As primeiras semanas foram duras. As barreiras linguísticas, as condições adversas de trabalho, e a saudade esmagadora dos entes queridos que ficaram para trás eram dificuldades que pareciam intransponíveis.
No entanto, com o tempo, a resiliência dos Valenzi e de tantos outros imigrantes italianos começou a dar frutos. Eles formaram comunidades, plantaram raízes e, apesar de todas as adversidades, começaram a construir uma nova vida. Giovanni e Isabella, agora mais unidos do que nunca, sabiam que a travessia do oceano não havia sido apenas uma jornada física, mas uma travessia emocional e espiritual, que os transformara profundamente.
Anos se passaram, e o pequeno Carlo, que outrora brincava no convés do navio, agora corria pelos campos férteis do interior paulista, onde a família havia se estabelecido. Giovanni, com orgulho no olhar, observava a terra que cultivara com tanto esforço. A Itália, embora distante, permanecia viva em suas memórias, mas o Brasil havia se tornado sua nova pátria, o lugar onde seus filhos e netos teriam oportunidades que ele jamais imaginara.
Isabella, em suas orações diárias, agradecia a Deus pela força que os sustentara durante a longa travessia. Ela sabia que o mar, com todas as suas provações, havia sido o batismo de fogo que preparara sua família para enfrentar e superar os desafios da nova vida. A travessia do oceano, com suas tormentas e calmarias, fora a metáfora perfeita para a jornada que os Valenzi viviam agora: um caminho árduo, mas repleto de esperança.
Décadas depois, quando os descendentes dos Valenzi se reuniam em torno da mesa da casa que Giovanni e Isabella construíram com tanto sacrifício, as histórias daquela travessia se tornaram parte da herança familiar. Era um relato que misturava dor e esperança, despedidas e reencontros, mas que, acima de tudo, simbolizava a força de um povo que, ao cruzar o oceano, encontrou não apenas uma nova terra, mas a si mesmos.
O horizonte do Novo Mundo, outrora desconhecido e temido, tornou-se o símbolo do renascimento, da coragem e da fé que uniram os corações de tantos imigrantes. A travessia do oceano era mais que uma viagem; era um rito de passagem, uma prova de que o espírito humano, movido pelo desejo de uma vida melhor, é capaz de superar qualquer tempestade.
terça-feira, 3 de setembro de 2024
O Legado dos Pioneiros
O Legado dos Pioneiros
No final do século XIX, o Brasil era uma nação em ebulição, suas terras vastas e inexploradas aguardavam as mãos que as transformariam em um mosaico de culturas, tradições e esperanças. No coração desse país em transformação, uma leva de imigrantes italianos desembarcava, trazendo consigo mais do que malas e documentos. Eles traziam sonhos, resiliência e um desejo ardente de recomeçar.
Giuseppe Belluzzi era um desses pioneiros. Nascido em uma pequena aldeia nas colinas da Lombardia, ele conhecera a pobreza e a dureza da vida camponesa. Quando as cartas de um primo distante, já estabelecido no Brasil, começaram a chegar, repletas de histórias sobre terras férteis e oportunidades ilimitadas, Giuseppe viu uma porta se abrir para um novo futuro. Com sua jovem esposa, Maria, e seus dois filhos pequenos, ele deixou para trás tudo o que conhecia e embarcou em uma jornada rumo ao desconhecido.
A viagem foi longa e penosa, mas a chegada ao porto de Santos marcou o início de uma nova era. As primeiras impressões do Brasil foram avassaladoras: o calor opressivo, a vegetação exuberante e a língua estranha que flutuava no ar como uma música exótica. No entanto, Giuseppe não se deixou abater. Ele sabia que a sobrevivência de sua família dependia de sua capacidade de se adaptar e de conquistar seu lugar nessa nova terra.
Os Belluzzi foram enviados para o interior de São Paulo, onde vastas extensões de terra aguardavam ser desbravadas. As condições eram precárias, as moradias antigas dos ex escravos, algumas delas improvisadas e as distâncias enormes a percorrer até as plantações de café. No entanto, a promessa de liberdade, de possuir sua própria terra e de construir um futuro melhor para seus filhos era um incentivo poderoso. Giuseppe e Maria trabalharam incansavelmente, cultivando a terra, plantando raízes, tanto físicas quanto emocionais, naquela nova pátria.
Os primeiros anos foram marcados por desafios imensos. O isolamento, as doenças tropicais, a falta de recursos e a saudade da Itália ameaçavam constantemente a determinação dos pioneiros. Mas, gradualmente, as colônias italianas começaram a florescer. Os imigrantes não apenas cultivavam a terra, mas também traziam consigo seu conhecimento, suas tradições e uma ética de trabalho que rapidamente se integrava à sociedade brasileira.
Giuseppe, que sempre fora um líder em sua aldeia natal, tornou-se uma figura central na comunidade italiana daquela região. Ele ajudou a fundar uma escola, onde as crianças aprendiam tanto o português quanto o italiano, garantindo que a próxima geração fosse bilíngue e bicultural. Ele também foi um dos principais defensores da construção de uma igreja, que se tornou o coração espiritual e social da colônia.
À medida que os anos passavam, a presença italiana começou a se fazer sentir em toda a região. Os italianos introduziram novas técnicas agrícolas, que aumentaram a produtividade das plantações de café e outros cultivos. Eles também contribuíram para a diversificação da economia local, trazendo habilidades artesanais, como a produção de vinho, que logo se tornaram sinônimo de qualidade na região.
No entanto, o legado dos pioneiros italianos não se limitou à agricultura ou ao artesanato. Eles também deixaram uma marca indelével na cultura e na identidade brasileira. A música, a culinária, e as festas típicas italianas começaram a se mesclar com as tradições brasileiras, criando uma nova cultura híbrida que refletia a diversidade e a riqueza do país.
Giuseppe Belluzzi, agora um homem de idade avançada, observava com orgulho o progresso de sua família e de sua comunidade. Seus filhos e netos, integrados à sociedade brasileira, eram o testemunho vivo do sucesso de sua escolha de imigrar. O idioma italiano, ainda falado em casa, misturava-se ao português, enquanto as novas gerações abraçavam suas raízes duplas com naturalidade.
No final de sua vida, Giuseppe sabia que o legado dos pioneiros italianos no Brasil ia muito além da simples sobrevivência. Eles haviam ajudado a moldar a identidade do país, a enriquecer sua cultura e a fortalecer sua economia. O Brasil, em grande parte, era o que era por causa do trabalho árduo, da resiliência e do espírito comunitário daqueles imigrantes que, como ele, haviam deixado tudo para trás em busca de uma nova vida.
Maria, que sempre estivera ao seu lado, era o símbolo de sua força interior. Juntos, eles haviam enfrentado e superado desafios inimagináveis. Suas mãos, calejadas pelo trabalho, haviam moldado o futuro de suas crianças e de gerações futuras. Giuseppe sabia que seu nome e o de sua família estariam para sempre entrelaçados na história do Brasil, não apenas como pioneiros, mas como verdadeiros fundadores de uma nova sociedade.
Em seu leito de morte, rodeado por sua numerosa família, Giuseppe sussurrou suas últimas palavras: "O Brasil é agora nosso lar. Nunca esqueçam de onde viemos, mas sempre lembrem-se do que construímos aqui." E com essas palavras, ele fechou os olhos pela última vez, sabendo que seu legado viveria em cada campo cultivado, em cada festa italiana celebrada e em cada palavra pronunciada por seus descendentes, seja em italiano ou em português.
O legado dos pioneiros italianos, como Giuseppe Belluzzi, não estava apenas na terra que cultivaram, mas também nas almas que moldaram. Eles haviam plantado as sementes de uma nova nação, uma nação que floresceria com a riqueza da diversidade e com a força do trabalho incansável daqueles que escolheram o Brasil como seu novo lar. E essa, acima de tudo, era a maior de todas as contribuições: a criação de uma sociedade que, em sua essência, era um reflexo do espírito indomável dos imigrantes que a haviam forjado.