Mostrando postagens com marcador resiliencia. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador resiliencia. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 18 de junho de 2025

El Destin dei Pisello : Na Lunga Strada da Ramodipalo al Brasil

 


El Destin dei Pisello

Na Lunga Strada da Ramodipalo al Brasil


Intel cuore de la provìnsia de Rovigo, sircondà da campi vasti e alagà che i risplendeva soto el sol come spechi lìquidi, ghe zera Ramodipalo. Sta pìcola località, che fa parte fin incòi del comune de Rasa, la zera el posto ndove Antonio Pisello el ga nassesto e viveva, modelà da la vita dura del cultivo del riso. Le tere fèrtili ai margini del fiume Pò, tanto le zera benedission quanto maledission, el dava sostegno a tanti, ma a un préssio fìsico e emotivo quasi insuportàbile.

Antonio laorava come impiegato zornaliero, ou brassiante, in una vasta proprietà agrìcola che pareva infinita ai òci dei bambini. I campi alagà, ndove le aque rifleteva el celo, dava luogo a uno spetàcolo duro e metòdico. El piantare del riso richiedeva un impegno coletivo, ndove le mondine – done adulte de ogni età – dominavano el panorama. Infilate ´ntel fango, inzenocià ´nte l’aqua fino a le pùpole, cantavano per abrandà el peso de le ore. El zera un lavoro faticoso, ma anca un punto de incontro, ndove le ze nassesto amicisie e, ogni tanto, stòrie d’amore. 

El ze stà in un de queste laori che Matteo, fiol de Antonio e Teresa Maria Formighieri, el ga conossesto Lucia, ´na mondina véneta da Badia del Polesine, un munissìpio visin. Matteo el zera un zòvene de constitussion forte, le so man rùspeghi que mostrava la lunga strada che el aveva fato da quando che lu zera ancora un bòcia, quando aiutava el pare a racoliere el riso. Lucia, da un altro canto, la ga un'aparensa delicà, ma la so forsa interior la se vedeva ben ´ntela maniera come che la afrontava el laoro de mondina e la distansa da la so famèia con coraio. El matrimónio tra i due unì no solo due vite, ma anca le speranse de generassion future.

La prima dècada del matrimónio de Matteo e Lucia la ze sta segnalà da sfide. El marìo e la mòie i viveva a Ramodipalo, a casa del pare Antonio, ndove Matteo continuava a laorar ´ntei campi alagà dal stesso paron, ma adesso el zera responsàbile de ´na squadra de laoratori. L'arivo de Domenico Pisello, uno dei fiòi de la copia, porta gioia, ma anca preocupassion. El sònio de dar ai fiòi na vita mèio la zera come ´na promessa tàssita che pesava su de loro. Domenico lu el ze cressesto in un ambiente ndove el laoro manuale zera la norma, ma anca ndove valori come la resiliensa e el spìrito de comunità i ga formà la so personalità.

Quando che Domenico el ze rivà a l'età adulta, el se ga maridà con Theresia Bernardinello, ´na zòvene dona de spìrito pràtico e voia de laorar. Poco dopo, in serca de lavoro mèio, el casal desside de lassar Ramodipalo. La dessisione de ´ndar al visin comune di Villa Bartolomea, in provìnsia de Verona, no el ze stà fàssile, ma pareva na bona ocasion de scapar da le limitassion de la vita ´nte le risaie. Inte la nova sità, Domenico el diventa uno scariolante, lavorando duro con la scariola e la pala per la manutenssion de le rive del fiume Pò, fasendo parte de ´na squadra de laoratori assunti da l´aministrasione comunale. El laoro el zera stracante, ma el zòvene Domenico el ga trovà forsa insieme a so mòier.

La vita a Villa Bartolomea la ga portà i so sfidi, ma anca nove oportunità. El ze là che i ga nasseste altri dei so fiòi, tra cui Angelo e Luigia. La speransa de un futuro mèio, però, la pareva sempre lontan. Ghe zera el ano 1876 e le stòrie sempre pì frequente de tere promissore da l'altra sponda de l'Atlántico le ga scominsià a atirar i Pisello, come tante altre famèie. La promessa de laoro, tera, libartà in Brasile e bilieti gratis per la nave la ga rivà a lori come un sussuro insistente.

La ressolussion de emigrar la ga stà presa con un misto de speransa e tristesa. Par Domenico e Theresia, lassar Ramodipalo significava abandonar el solo natio, ndove generasioni de le so famèie le ga coltivà radise profonde. Al steso tempo, el zera ´na possibilità de ricominsiar, un barlume de prosperità da l'altra sponda de l'Atlántico, lontan da le dificoltà che tormentava l'Itàlia a la fin de quel sècolo. Con i fiòi al seguito e i pochi averi che lori i ga potuto portar, i partì per el Brasile, soniando le promesse de la Colónia Nova Itália, a Morretes, ´na pìcola sità visin al porto de Paranaguá, ´ntela provìnsia del Paraná.

La traversia la ze sta lunga e stracante. El vapor, pien de famèie che le condividea sòni sìmili, el zera anca teatro de insertese, malatie e paure. Dopo ´na breve sosta ´ntel porto movimentà del Rio de Janeiro, ndove tanti imigranti sbarcava incantà e altri spaventà da la grandesa de la nova tera, Domenico e la so famèia i ga continuà viaio verso Paranaguá. Là, la vision del mare calmo la contrastava con el tumulto drento de chi che meteva piè su tera sconossiute per la prima olta.

Quando che lori i ga rivà a la Colónia Nova Itàlia, la realtà la se presentò cruda e implacàbile. El posto, anche se rico de promesse, se rivelava mal struturà. El teren el zera pien de piere e, in qualche zona, palude, richiedendo un duro laoro de drenage e preparassion per el coltivo. El caldo sofocante e l'umidità costante pareva far comunela con l'ambiente per rendere pì difìssile l'adatassion dei novi arivà. Zanzare e altri bissi i prosperava lì, difondendo malatie come la malària e la fiebre zala, che trasformava ogni zorno in ´na lota per la sopravivensa.

Lontan dai grandi sentri de consumo e con poca infrastrutura per scaricar la produsion agrìcola, la colónia no riussiva a atinger l'autosufissiensa che le autorità provinsiale aspetea. Tanti coloni i se vedea costreti a afrontar zornade stracanti per vender i so prodoti a pressi bassìssimi. Le dificoltà finansiàrie presto i coroseva lo spìrito de comunità che, a l'inìsio, univa i imigranti intorno ai so sòni condivisi.

Par Domenico e Theresia, ogni zorno ghe portava nove sfide. El ricordo de l'Itàlia, de le tere, de la famèia e dei cari che i zera restà indrio, la zera ´na costante. La precarietà de la vita ´nte la colónia la costrinseva la famèia a riveder le so aspetative e stratègie. Quando la Colônia Nova Itália la ga capitulà a la bancarota, la maior parte dei coloni lori i se ga trovà obligà a migrar ancora, in serca de tere pì fèrtili o oportunità in sentri urbani.

La stòria de Domenico e Theresia no la ze stà solo de lota e dificoltà, ma anca de determinassion e aprendimento. Anche in meso a le dificoltà, i sercava de trasformar le lesion de la tera inòspita in semensi de speransa par el futuro dei so fiòi. I abitanti de la colónia Nova Itàlia, alora, lori i se ga trovà costreti a sercar novi destin in altre parti del Paraná, con Curitiba, con el so clima mite e de montagna, situà a mile metri de altesa, che la ze stà ´na de le opssion pì sercà. In risserca de ´na vita mèio, lori i ga partì in treno sfrutando el suporto ofertà dal governo de la provìnsia del Paraná e i ga scominsià la so ascesa su per la maestosa Serra do Mar, un massìssio formà da altìssime montagne coerte da ´na foresta densa e quasi intocà, ndove la natura la zera preservà ancora el so splendore naturae.

A Curitiba, lori i se ga sistemà ´ntela Colônia Dantas – che incòi el ze el pròspero quartiere de Água Verde –, Domenico lu el ze se reinventà ancora, stavolta come caretiere e pìcolo comerssiante. Le so esperiense come scariolante sul Pó l'avea preparà per el laoro duro, ma el ze stà el so spìrito da imprenditore che ghe ga dà la forsa de fondar un pìcolo comèrsio. Lì, la famèia Pisello la ga trovà finalmente un porto sicuro.

Dai Promessi al Reale: La Sfida de la Colónia Nova Itália

Quando el vapor che trasportava i Pisello el se ga fermà al porto de Paranaguá, el celo el zera coerto da nùvole dense, che anunciava ´na piova iminente. L'ambiente el zera ´na mèscola de essitassion e tension. La traversia la zera stà stracante, sia fisicamente che emossionalmente. Theresia la stringeva fermamente le mani dei fiòi, mentre Domenico, con uno sguardo deciso, mantegneva la testa alta. Sbarcar su terra brasiliana la zera el primo passo de una lunga caminada verso un futuro inserto.

Quando che lori i ze rivà a la Colónia Nova Itália, la realtà la se mostrò ben diversa da le stòrie che i aveva sentì. El posto, nonostante la vegetassion rigogliosa e la belessa naturae, la zera priva de infrastruture basilari. Le strade no era altro che sentieri fangosi, e le case le consisteva in barache improvisà, alcune con teti precàri. Domenico e Theresia i se sforsava de manteger el spìrito positivo, ma el peso de le dificoltà presto se ga fato sentire.

El lavoro ´ntela colónia el zera inssessante. Domenico el dedicava le ore sue ai campi, disboscando el teren con feramente rudimentai. La tera, anca se fèrtile, la richiedeva un sforso eròico per èsser trasformà in campi produtivi. Theresia, da parte sua, la se ocupava de la casa improvisà mentre la stava preocupà per la salute dei fiòi, spesso minassiada da febri e malatie tropicai.

Ghe stava anche la distansa emotiva che separava i Pisello da le so radisi. La melancolia de Villa Bartolomea, con le sue pianure tranquile e el antico canto de le mondine, la diventava pi acuta ´ntele noti silensiose de la colónia. Però, tra i momenti de strachesa, qualche pìcola vitòria la compariva: el primo racolto de maìs, la costrussione de un riparo pì resistente, e la solidarietà tra i coloni, che creava un senso de comunità.

Durante ´na note de conversasione a la luse de un lampion che Domenico el ga preso la dessision che la ga cambià la rota de la famèia. Mentre i fiòi i ga dormi, el discuteva con Theresia la possibilità de lassiar la colónia. “No el ze per questo che gavemo atraversà l'ossean,” el disi, con una fermesa ´ntela vose che no ameteva dubi. “Se noialtri restemo qua, i nostri fiòi no i ga un futuro. Dovemo ´ndar ndove ghe sia lavoro, ndove possiamo ricominsiar.”

Curitiba la zera el destino s-cielto. La sità, anca se incòi in sgrandimento, ofriva pì oportunità de la colónia isolà. La traversia verso la capitale la ze stada ancora ´na olta segnata da sfidi. La strada la zera lunga e pien de imprevisti, ma i Pisello i ga rivà determinà a trasformar le dificoltà in prosperità.

Lo son sta instalà dal governo de la provìnsia ´ntela Colónia Dantas, che incòi la ze el quartiere de Água Verde, Domenico el ga trovà lavoro come caretiere. La sità, con le sue strade in espansione e un comèrssio che cresseva, chiedeva òmini capassi de trasportar merci e materiali de costrusione. Con una careta semplice a do rote e un cavalo vècio, Domenico el ga scominsià la so zornada de reinvenssion. Lui lavorava da la matina presto e tornava a casa la sera, tuto impolverà, ma con la sodisfasione che ogni zorno de lavoro ze un passo verso la stabilità.

Con l’aiuto de Theresia, el ga verto un pìcolo comèrssio. El posto, inissialmente modesto, presto diventò un punto frequentà da i residenti de la zona. Lei vendeva un po’ de tuto: da vìveri bàsici a utensili, e usava la sua simpatia e abilità per gestir le contabilità. Lei zera ´na dona de visione pràtica, che vedeva ´ntei negosi un modo per garantir el futuro de la famèia.

I fiòi de Domenico e Theresia lori i ga cressiuti in questo ambiente de lavoro duro e solidarietà. Angelo, el primogènito, el ga scominsià a aiutar el padre su la careta da zòvane, mentre Luigia imparava da la mama a organisare el magazino e a servir i clienti. L’educassion formalela zera limità, ma la scuola de la vita la ga ensegnà lesioni pressiose su resiliensa, unione e perseveransa.

Con el passar dei ani, i Pisello i ga conquistà qualcosa che pareva impossìbile quando che lori i ga lasssià Ramodipalo: rispeto e stabilità. El comèrssio de Theresia diventò un negòsio prosperoso, e Domenico el ga riussi a comprar una careta nova e miorar le so condisioni de lavoro. Pì che beni materiai, la famèia trovò a Curitiba ´na senssasion de apartenensa e scopo.

Con el passar dei ani, la famèia Pisello la creò la sua stòria a Curitiba, rinforsando i so legami con la comunità de la Colónia Dantas e forsiando el futuro con lavoro duro e visione. Domenico, ormai verso i sinquanta e qualche ano, portava sul viso i segni de un omo che aveva conossiuto le dificoltà de la vita, ma anca la sodisfasione de le conquiste. El so lavoro come caretiere el zera espanso; oltre a trasportar merssi, adesso el forniva materiai de costrusione per pìcole òpere in sità.

Theresia, de parte sua, trasformò la pìcola venda in uno dei pì conossiuti del quartiere. La fassiata semplice nascondeva un’atività che prosperava gràssie a la sua abilità de capire le nessessità dei clienti. Le stante pien de prodoti varià le zera la prova de la sua capassità de adatarsi al mercato. Lei faceva atenzione a ensegnar ai fiòi che ogni moneta aveva valore, ma che l’onestà valeva ancora de pì.

I fiòi, lori i ze cressiuti in un ambiente de dissiplina e solidarietà, seguivano i passi dei genitori. Angelo, el più vècio, mostrava un spìrito imprenditoriale. A 18 anni, el ga scominsià a colaborar pì ativamente ´ntel mercatino, portando idee per espandere el negosio. Luigia, con la sua dolcessa e inteligensa, aiutava la mama ´ntela contabilità e imparava svelta el mestiere de comerssiante. I pì zòvani, pur ancora dedicà ai studi, erano sempre pronti a contribuire quando ghe serviva.

El progresso, comunque, no el ze rivà sensa dificoltà. In un perìodo de forti piove, ´na inondassion colpì parte de la Colónia Dantas, daneficando case e negosi, incluso el magasino dei Pisello. Quando Domenico e Angelo ghe abrirono le porte dopo la tempesta, i ga trovà tuto bagnà e la strutura compromessa. El ze stà un colpo duro, ma no tanto per sminuir la determinassion de la famèia.

“Ricominsseremo,” el dise Domenico con fermesa, mentre Angelo el dava rason, zà calcolando i costi e pensando a come recuperare le perdite. Theresia, benché scossa, se riorganisò sùito per rifornir el magasino. Luigia la capitanò ´na campagna de aiuto tra i vissini, che i ga unido le forse per pulir i dani e suportarse a vissenda.

L’inondassion, lontan da èssere ´na tragèdia che potesse abàter tuti, finì per rinforsar i legami de la comunità e dimostrò ancora ´na volta che l’union la ze la chiave per superar ogni aversità. In pochi mesi, el negòssio el ze tornà a funsionar, pì forte e ben organisà.

Con el passar dei ani, Domenico e Theresia lori i ga scominsiar a racoglier i fruti de la loro dedicassion, anca se el camino fino aquel punto el ze stà pien de sacrifìssi. La tera, che ´ntel scomìnsio pareva tanto ostile, la ga diventà pì generosa con el passar del tempo. Ad ogni stassion, imparava a tratar mèio el tereno sassoroso, a desviar l’essesso de piova e a combàter le bèstie nossive con stratègie ingegnose che mescolava conossensa antica e improvisassion. Pì che prosperità material, però, la ze stà l’union fameiar che i ga sostenù.

I fiòi, che ´na olta i ze putèi fràgili in un ambiente sensa pietà, i ga fiorì soto i valori che Domenico e Theresia che ghe i ga ensegnà: lavoro duro, resiliensa e, soratuto, la forsa del legame de la famèia. Angelo, el pì vècio, mostrò da sùito un spìrito de impresàrio. Ispirato dai andirivieni de prodoti tra la colónia e el porto, ghe ga venù l’idea de criar un altro pìcolo negòsio in un quartier visin. Con l’aiuto del padre, el alsò l’atività quasi da zero, partendo con un balcon improvisà e mesa dosina de prodoti. Con el tempo, el negòsio el ga diventà un punto de incontro per i coloni e i viandanti, una sorta de cuore pulsante de la comunità che stava nassendo.

Luigia, de parte sua, ereditò da Theresia la capassità de trasformar ogni spàssio in una casa acogliente. Quando se sposò con Noè, un zòvane falegname che anca lu el zera emigrà de l’Itàlia, se dedicò a costruir ´na vita sòlida e tranquila per i quatro fiòi de la copia. Pì che una padrona de casa perfeta, Luigia diventò el sentro emotivo de la pròpria famèia. Ghe zera a la sua tola che tuti i ga  sercà ´ntei momenti de selebrasion o dificoltà, sapendo che là i ga trovà un piato caldo, un consiglio sàgio e un soriso acogliente.

Nonostante i novi percorsi che ogni fiol i ga preso, el legame con i genitori el ze restà sempre indistrutìbile. Angelo el faseva question de visitar Domenico regularmente, portando novità sul comèrssio e sempre ´na sacoleta de prodoti freschi o qualche feramenta che el padre gavea bisogno. Luigia veniva spesso, portando con sé el suono de le risate dei bambini che i coreva ´ntel cortile, riempiendo la casa dei noni de una gioia rinovata.

Per Domenico, ogni visita era una prova viva che i sacrifìssi i ga avù la pena. El ghe piaseva sederse su la varanda a la fine del zorno, vardando el tramonto tìngere i campi de aranssio e rosso, mentre Angelo racontava i sussessi del so negòssio o Luigia parlava dei bambini. Theresia, sempre al suo fianco, fasseva questione de tener la teiera calda, servendo tase de cafè forte e caldo per acompagnar le conversasioni che spesso le se ga prolongar fino a l'inizio de la sera.

Ma no tuto i zera solo gioia. El passà, con le sue pérdite e dificoltà, restava come un’ombra lesera, un ricordo costante di quanto lori i ga lotà per arivare fin lì. In noti silensiose, Theresia ancora pensava ai amissi che no i ga sopravissuti a le prime dificoltà de la colónia o a le lètare mai arivà da l'Itàlia. Domenico, da parte sua, se chiedeva se un zorno i suoi dissendenti capiranno pienamente quanto gli è stato richiesto.

Comunque, questi erano momenti fugassi. Ntela vita quotidiana, la gratitudine prevaleva. Quando Domenico e Theresia lori i vardava i loro fiòi – ora adulti, che costruivano i loro sòni – vardava pì che realisassion individuai. Lori i vardava la continuità di un viaio che el zera scominsià desseni prima, su ´na nave càrica de speranse, paure e promesse.

E così, in meso a le dificoltà che non i ga mai smesso de esìstere, ghe zera ´na certesa: le semi piantà ´ntela dificoltà i ga fiorì in modo che gnanca Domenico gnanca Theresia i ga mai imginà. Le loro vite i ze testimoni di come la perseveransa e l’amore possano trasformar ogni tera, per quanto ingrata i ga stàf, in un tereno fèrtile per il futuro.

Domenico, ormai in età avansà, se godeva a sederse su la varanda de so casa, costruita con fatica e perseveransa, e vardava el movimento de la sità che lu aveva adotà. Curitiba no era pì una vila in crèssita; la zera diventà ´na sità vivace, e i Pisello i ga avù contribuito a questa trasformasione.

Theresia, al suo fianco, curava el orto che lei stessa aveva piantà, pien de spèssie e olori che la fasea ricordar de Ramodipalo. Anche se el rimpianto de la sua tera natale no la ze mai sparì completamente, sapeva che lori i ga trovà in Brasile ´na casa ndove le loro radisi le ga fiorì.

Un pomerigio, con i fiòi e i nipoti riuni per un pranso, Domenico alsò un bicer e ga deto: "Quando noaltri i ga lassià Ramodipalo, tuto ciò che gavevamo la zera speranza e fede. Incòi, noaltri gavemo ´na stòria da racontar, ´na eredità da lassiar, e ´na famèia di cui semo fieri."

Le parole che le ga rissonà come un tributo a la resiliensa e a l'amore che lori i ga uniti, mostrando che, anca di fronte a le magior dificoltà, i ze possibile prosperar quando gavemo unione e scopo.

Angelo e Luigia, i fiòi pì vèci de Domenico e Theresia, lori i ze cressesto in ´na realtà segnà dai sacrifìssi. Sensa assesso a ´nn educassion formale, le loro infansia ze stà modelà dal lavoro duro. Da zòvani, i se ga unì ai genitori ´ntela lota per la sopravivensa. Mentre Angelo aiutava Domenico come caretiere, trasportando mersi per le strade de Curitiba, Luigia dava ´na mano a Theresia ´ntel pìcolo negòssio de prodoti sechi e freschi, assicurandosi che ogni cliente se ´ndasse sodisfato, anche ´ntei zorni pì difìssili.

El comèrssio de Domenico e Theresia no el era grandioso, nem un punto de riferimento ´nte la città, ma el zera quelo che manteneva la famèia unida. Situà in una strada modesta de la Colônia Dantas, la vendita serviva prinssipalmente ai vicini, altri imigranti italiani che sercavano un modo per rimanere in contato con le loro radisi. Vendevano un po' de tuto: farina, riso, candele, sapone, e, ´ntei zorni de fortuna, pure un po' de vino barato.

Però, el guadagno no el ze mai stà abastanza per garantir el conforto o la stabilità económica. Spesso, i clienti chiedevano crèdito e pagavano solo dopo mesi, o a volte no pagavano nemeno. Domenico no rifiutava mai de aiutar, anche se sapeva che questo comprometia le finanse de la famèia.

Theresia, con la sua personalità pragmàtica, ghe diceva sempre: "No semo richi, ma podemo èssere onesti e dignitosi." Era questa dignità che tegneva su la famiglia ´ntei momenti pì difìssili."

Senza la possibilità de frequentar la scuola, Angelo e Luigia imparavano da la vita. Angelo, con el so modo riservato, portava la responsabilità de aiutar el padre ´ntel trasporto de le mercansie. Passava ore a percorrere le strade iregolari con la careta tirà da un cavalo magro, afrontando sole e piova.

Luigia, da un'altra parte, aveva un spìrito pì comunicativo. Lavorava al banco del negòssio, servendo i clienti con un soriso che nascondeva la strachessa de zornate lunghe e strancanti. Anche se la sua vita era piena de limitasioni, lei soniava qualcosa de pì grande. "Un zorno, cussirò vestiti così bei che la zente sarà vignesta da lontan per comprarli," disseva, mentre ratopava i vestiti de la famèia a la sera.

Domenico no ha mai smesso de lotare, ma el peso de la vita gravava pesante su le spale. Come caretiere, passava lunghe ore trasportando sachi de grano e mercansie per i mercati de Curitiba. El lavoro el zera duro e mal pagà. Ogni centèsimo che guadagnava el zera destinà al sostentamento de la famèia, sensa spasio per lussi o risparmi.

Theresia divideva el tempo tra el magasino e le cure de i fiòi pì zovani. Anche con tante cose, riusciva a mantenere la casa in ordine e a creare un ambiente acogliente per la famèia. Le sue mani calose le zera prova de lo sforso quotidiano, ma el suo spìrito i ga restà forte.

Domenico e Theresia no i gaveva grandi ambisioni de richessa o notorietà. I loro sòni i zera semplici: dare ai fiòi ´na vita miliore de quella che avevano avu. Però, la realtà spesso ghe rubava queste speranse.

Angelo e Luigia, nonostante le dificoltà, i ga imparà dai genitori el valore del lavoro e de l’onestà. Sapevano che no saria mai diventà richi, ma i zera determinà a onorar el sacrifìssio de Domenico e Theresia, mantegnendo la famèia unita e orgoliosa de le so origini.

Anche se lori no mai i ga conquistà la fortuna, Domenico e Theresia i ga lassà un legato inestimàbile: la resiliensa. La stòria dei Pisello no parla de grandi conquiste, ma de come lori i ga sopravissuti tra sfide implacàbili.

Ntei ani sussessivi, Angelo e Luigia ga continuà le loro vite semplici, portando con sé le lesioni imparà dai genitori. Anche se le oportunità le zera limità, entrambi i ga trovà modi per costruirsi le loro famèie e mantener viva la memòria de Domenico e Theresia.

La lota quotidiana de la famèia Pisello è un testimónio de la forsa d’ánimo dei imigranti italiani, che, anche sensa richesse o riconossense grandiose, i ga lassià ´na marca profonda ´nte la loro nova tera.

Nota del Autor

El Destino dei Pisello: Na Jornada de Ramodipalo al Brasile la ze un omàgio ai miliaia de imigranti italiani che, verso la fine del sècolo XIX e l'inisio del sècolo XX, ghe sercava un novo scomìnsio su le tere sconosciute del Paraná. Questa òpera la ze un tributo al coraio, a la resiliensa e a la determinassio de queli che, con el cuore streto de nostalgia e le mani calose per el duro laoro, i ga atraversà i osseani in serca de ´na vita miliore.

La stòria de Domenico Pisello e de la sua famèia, anca se en parte fitìssia ´ntei detali, la ze ispirà a nomi e raconti veri de imigranti che i ga lassià l’Itàlia in serca de un futuro inserto, ma pien de speranse. Atraverso i passi de questa famèia, sto libro serca de caturar la complessità de le esperiene vissute da chi i ga migrà, afrontando sfide imensi, da le dificoltà de adatarsi in una tera lontana a la lota per metere radisi in una nova sossietà.

La loro zornada, con tuti i alti e bassi, no la ze solo ´na stòria de imigrazione, ma anca ´na riflessione su l'identità, la perdita, la superasione e el legato. Durante le pàgine, la vita dei Pisello se intrèssia con lo sgrandimento del Paraná, ´na tera che la se ze trasformà, pròprio come i migranti stessi, atraverso el lavoro, le aversità e, sopratuto, la speransa.

Ze ´na stòria che serca de dare vose a tanti che, in silénsio, i ga contribuì a la costrussion de un paese, ma le cui stòrie spesso le ze restà dimenticà ai margini de la stòria ufissial. Ai dissendenti de i migranti italiani e a tuti queli che, in qualche modo, i ga condiviso questo spìrito de lota e adatassion, spero che valtri i trove in sto libro un riflesso del coraio e de la dignità che ha segnato queste vite.

Ogni capìtolo, ogni detàlio, i ze dedicà a la memòria de tuti queli che, con le loro mani calose e i cuori pien de sòni, i ga fato del Paraná quelo che el ze incòi.

Con rispeto e gratitude,

Dr. Luiz C. B. Piazzetta



domingo, 15 de junho de 2025

Radise de la Speransa: La Stòria de Giovanni, un Imigrante Italiano in Brasil


Radise de la Speransa

La Stòria de Giovanni, un Imigrante Italiano in Brasil


In un pìcolo paeseto sora e coline ondeante de la Toscana, verso la fin del sècolo disnove, ghe stava Giovanni Bianchi, un zòvene contadino de 28 ani. La tera che lu laorava la zera magra e poco produtiva, difìssile de mantegner la so fémena Maria, e i do putei, Luca e Sofia.

Le stòrie de oportunità in Brasil gavea prinssipià a zirar trà i paesani del pìcolo e quasi desmentegà comune toscano, prometendo tere fèrtili e ´na vita pì bona.

´Na sera, dopo un zorno difìssile in campagna, Giovanni el se ga sentà davanti la vècia tola de legno de la casa modesta e ga deto a so mama, Letizia:

"Partiremo fra un mese, cara mama. Andremo lontan, molto lontan. Tanti i stà ´ndando in un mondo novo. Là ga promessa de na vita nova e grande tere da piantar. Lassarò che la nostalgia diventa amara, perché forse no tornarò mai pì qua."

La decision de Giovanni no zera mica fàssile. Lassar la tera natìa, la vècia mama, i fradei e i amissi ghe dava pena, ma el sònio de un futuro pì bon par i so putei gavea pì peso. Maria, anche se preocupà, la ga sustegnù so marìo, dividindo el sònio de prosperità.

El viao su el vapor el zera lungo e ris-cià. Le condission su la nave i zera precàrie, con poco spàssio, aqua potàbile no bona e mancansa de magnar. Giovanni vardava i so putei che tentava de tornar el ambiente duro in una aventura, intanto che Maria ghe dava amor con na teneresa straca.

Quando lori i ze rivà al porto de Rio de Janeiro, i ga trovà un calor sufocante e ´na léngoa desconussùa. Lori i ga stà portà a ´na ostaria par imigranti, ndove i dovea aspetar l'òrdine de conòsser el loro novo paron. El ambiente el zera un caos, con famèie de tanti nassionalità tentando de capirse e de vardar cosa che ghe spetava.

Dopo setimane de aspeta, Giovanni e la so famèia, lora zà contratà da un fazendero paulista, i ze stà mandà ´nte l’interno de São Paulo par laorar intle piantassion de cafè. Ghe tocheva tornar a navigar fin al porto de Santos e dopo con el treno su per São Paulo. Là i aspetava i rapresentanti del paron par condurli par un altro treno fin a Araraquara. Le tere i zera vaste, ma el laoro i zera duro e le condission de vida difìssile. Giovanni, però, no ghe cascava. El vedeva in quela tera rossa la speransa de un doman mèio.

Le dificoltà che i imigranti italiani gaveva da afrontar i zera tante. El calor dei tropichi ghe dava fastidi, abituà come che i zera a le stassioni temperate de casa. Le malatie tropicai e la fadiga ghe meteva a risco la vita. I lavoratori se organisava come podea. 

El tempo passava e, pian pian, el laoro de i coloni italiani i ga scominsià a dar i primi fruti. Dopo ani de sacrifìssi e risparmi, Giovanni el ga comprà un toco de tera pròpio in una pìcola comunità nassente visin a la fasenda. Su quela tera nova, el ga piantà le prime viti, scegliendo le barbatele che ghe ricordava i vigneti de la so Toscana natìa.

La vila la ze cressesta gràssie al lavoro de tante famèie che i ga trasformà le tere selvàdeghe in campi fèrtili. I putei de Giovanni i ze cressù in quel ambiente de duro lavoro e speransa. Ghe parlava ancora el dialeto toscan in casa, ma fora, pian piano, lori i imparava el portoghese. Ghe faseva ponti trà le tradission italiane e la nova cultura brasiliana.

In una sera calda de estate, Giovanni se ze sentà su la veranda de la so casa nova e, a lume de candela, el ga scrito una lètara a la so mama, Letizia, che la zera rimasta in Toscana:

"Cara mama,
La nostalgia de la nostra tera ze sempre presente, ma el Brasil el ga donà tanto a  noialtri. Luca e Sofia lori i ze grande e felissi, i ze forti come che no credevo mai. La tera qua la ze generosa; la dà a noialtri el pan, el vino e la speransa. Anche se me manca la Toscana, sento che qua gavemo trovà un modo de onorar le nostre radise e crear un futuro che se mescola trà el passà e el presente."

Le parole de Giovanni ghe portava conforto a la vècia mama, ma anche el sìmbolo de un futuro che, pur distante, ghe onorava el sudor e i ricordi.

Con la tera lavorà e benedeta, e i vigneti che fioriva, Giovanni e Maria lori i ga visto la so vita che cambiava. I primi ani pien de fadiga i ze diventà stòrie de memòria, contà a i putei e ai nipoti con orgòlio.

Giovanni el ze restà per sempre un sìmbolo de forsa e de resistensa. Lui, come tanti altri, i ga soportà el peso de l’isolamento, ma ga anche piantà seme de cultura, fede e speransa su la tera rossa brasilian. I fruti de quel lavoro i ze restà vivi ´ntele vite de quei che incòi, pur vivendo lontan, portano el segno de quela eredità profonda e orgoliosa.

In questa stòria, le picole e grande vissende de Giovanni se intrèssia con la grande stòria de i imigranti italiani che i ga trasformà el Brasil, rimanendo fedeli a le so radise, ma trovando casa in un mondo novo, lontano ma non strànio.

La fin ze un novo prinssìpio: el nome Bianchi incòi se confonde sora i vigneti, sora le campagne, sora le stòrie de tante altre famèie che i ga fato la medèsima strada.

Nota de Autore

A stòria de Giovanni, come tante altre, la ze un testimónio de coraio e determinassion. In sto libro, Piazzetta rivela con sensibilità come i emigranti italiani i ga aiutà a formar la stòria del Brasile, tegnendo vive le so tradission mentre che ghe trasformava le dificoltà in oportunità.



sábado, 7 de junho de 2025

Soto Vigne e Tempeste





 

Caro Cugnà Michelle,

Al inìsio del inverno del 1889, inte le sere frede e ventose de Casalbutano, una pìcola località quase disperso ´ntela provìnsia de Cremona, na lètare ga scominsià un viaio che passaria confini e diventaria na stòria èpica de sfide, sòni e coràio. Rinaldo, un omo con i òci pieni de sòni, scrivea con l’inchiostro de la nostalgia ´na stòria piena de sfumature che rimbombava tra le zenerassion.

La proibission del governo italiano contro la emigrassion par Brasil creava un’ombra de incertessa, un velo de sòni mancà e oportunità postissipà. El foglio, oramai zalo par el tempo, el ze testimonio de le dificoltà che viveva la so tera: racolte scarse de lìnio, formento e ua, con le tempeste che devastava campi e cuori.

In meso a sti momenti difìssili, Rinaldo e la so famèia se incolava a la speransa. Ntela lètara no el ze solo parole: ze un ricordo de la resistensa de ´na comunità che, no’ stante le adversità, continuava a lotar. Cantonata, el novo ca’ a Corte de Cortese, a vente quilometri da Cremona, diventava un rifugio drento el crudo inverno, ‘ndove el calore uman vinsseva sopra le dificoltà.

Le parole incòrdà ´ntela carta mostrava la forsa de sta comunità, trasformando punti su la mapa in posti vivi e pieni de significà. Rinaldo, el contador de stòrie, portava chi che leseva indrio in un tempo ‘ndove na parola scrita podéa siapar el posto de un strucon lontan, e le lètare univa mondi distanti.

Con l’inchiostro che se secava, chi che leseva ‘ndava indrio in un tempo ‘ndove ogni parola la zera scelta con atenssion, ‘ndove la scritura la zera ‘na maniera par superar le distanse. La carta, con el so “adessio” pien de emosion, finiva no solo geograficamente, ma anca simbolicamente, segnando un passàgio da una vita a un’altra.

In queste righe, no ze solo la stòria de Rinaldo, ma anca la essensa de l’umanità che combaté la tempesta, pianta semi de speransa e trova rifùgio in cuori generosi. La carta, adesso conservà come un tesoro, la ze diventà parte de ‘na stòria pì granda, un ricordo de la resistensa de una famèia e de la forsa de le parole che unìa el passà e el futuro.

Che la carta de Rinaldo sia pì che un semplice raconto: che sia un invito par tuti a perdersi tra le pàgine del passà, scoprendo, tra le pieghe zale, lesioni sensa tempo de coràio, speransa e amore. Adessio par ‘ndesso, ma che sta storia resista come ‘na vite robusta che cresse su le coste de la memòria.


Nota de l´Autor

Su “Tra le Vigne e le Tempeste: L’Epopea de Rinaldo dall’Itàlia al Brasil del 1889”

Sta opera de Piazzetta la ze nata dal silensio dei fondi dei bastimenti, dal eco de le montagne del nord Itàlia e dal sofiar dei venti ùmidi che traversa i campi de la serra gaùcha. “Tra le Vigne e le Tempeste” no el ze solo un romanso stòrico — el ze un omagio a le radise, a le speranse e ai dolori de miliaia de italiani che i ga traversà l’oceano par cargar dignità, tera e futuro.

Rinaldo, protagonista de sta stòria, el ze ‘na figura ispirada dai tanti emigranti che ha lassià le vigne de la so infansia e i campanili dei paesi par afrontar l’incògnito. El 1889, decisivo par el Brasil e dramàtico par l’Itàlia neo-unida, fa da sfondo a sta traversia fìsica e spirituale. L’epopea de Rinaldo la ze sia personale che coletiva — drento ghe ze le gioie, le perdite e le rinassite che ha fato de l’emigrassion italiana un dei capìtoli pì umani de la stòria del Brasil.

Scriver sto libro el ze stà come laorar la tera de la memòria con le parole. Ogni capìtolo el ze costruì su letere, registri, ricordi orali e vestigi emotivi che ancora vive tra le famèie dei dessendenti. La ze ‘na prova de dar vose a chi no ghe la ga avuda, de s-ciarar i angoli dementegà de le colònie, dei campi e de le vite anónime che ha alsà sità e seminà culture.

Che sto libro el possa servir come ‘na spèssie par chi serca de capir da ‘ndove vien, e come ‘na ponte par chi ancora serca ‘ndove meter radise.

— L’Autor

sábado, 24 de maio de 2025

Isabella di Castelverde Uma Mulher do Século XVIII

 

Isabella di Castelverde 

Uma Mulher do Século XVIII


Isabella veio ao mundo em uma madrugada fria de novembro de 1738, na pequena vila de Castelverde, um refúgio bucólico na província de Cremona, coração da Lombardia. A vila parecia intocada pelo tempo, com suas colinas suaves, os vinhedos que ondulavam como mantos verdes e os bosques que exalavam um perfume fresco após cada chuva. As casas eram simples, feitas de pedra, com telhados de barro tomados por suaves mantos de musgo, e os sinos da igreja ao centro do vilarejo marcavam o ritmo da vida local. A família de Isabella vivia em uma casa modesta na periferia da vila, cercada por campos que pertenciam ao senhor feudal local, um homem poderoso e distante, cuja presença era sentida mais pelas cobranças de tributos do que pela palavra falada. Lorenzo, o pai de Isabella, era um homem robusto, de mãos calejadas e rosto marcado pelo sol, que passava longas horas arando a terra e cuidando dos parreirais. Trabalhava com uma devoção incansável, movido pela esperança de sustentar sua família e garantir que nada lhes faltasse, mesmo que isso significasse sacrificar seus próprios sonhos. Teresa, a mãe de Isabella, era o motor que mantinha a casa funcionando. Pequena e ágil, com olhos azuis vivazes que escondiam a melancolia de uma vida de privações, ela dividia seu tempo entre cuidar das crianças, fiar lã e preparar os alimentos simples que vinham do pequeno pomar da família. Apesar das dificuldades, Teresa mantinha a casa limpa e organizada, infundindo nela uma atmosfera calorosa que contrastava com a dureza da vida no campo. Desde os primeiros anos de vida, Isabella foi cercada pelos sons e cenários do trabalho árduo. Ela costumava observar o pai no campo, fascinada pela maneira como ele domava o solo, e a mãe na cozinha, sempre ocupada, mas nunca sem uma palavra gentil para os filhos. No entanto, desde pequena, Isabella também ouvia, quase como um mantra, que seu futuro não seria determinado por suas próprias escolhas ou talentos, mas por um destino já traçado pela sociedade: o casamento.

"Você deve aprender a costurar bem, minha menina, porque um dia será esposa de alguém", dizia Teresa enquanto mostrava à filha como manejar a agulha. Isabella não compreendia por que seu destino já estava decidido antes mesmo que pudesse sonhar. Ela queria correr pelos vinhedos, sentir o vento no rosto e imaginar um mundo além das colinas, mas sabia que essas liberdades tinham prazo curto.

Ainda assim, em seu coração jovem, pulsava um desejo silencioso de algo mais. Nos dias em que ficava sozinha, Isabella sentava-se sob a sombra de uma figueira centenária, que crescia no limite entre os vinhedos e os campos de trigo. As folhas balançavam suavemente ao vento, produzindo um murmúrio que ela imaginava ser uma voz sussurrando segredos de terras distantes. Ali, enquanto o sol dourava o horizonte e os sons do vilarejo ficavam distantes, Isabella deixava sua mente vagar. Ela sonhava com um mundo além das colinas que cercavam Castelverde, um lugar onde as mulheres poderiam escolher seus destinos e onde sua voz teria valor. Naquela época, poucas mulheres tinham escolhas. Trabalhar fora de casa, possuir terras ou ter direitos legais era inconcebível para alguém como Isabella, especialmente em uma vila onde as tradições eram lei e qualquer desvio era visto como uma ameaça à ordem estabelecida. Isabella sabia que sua vida seria uma sucessão de deveres: ajudar nas tarefas domésticas, aprender a bordar com perfeição para agradar um futuro marido e, acima de tudo, tornar-se uma boa esposa e mãe.

Mas cada vez que olhava para o horizonte, uma inquietação crescia dentro dela. A repetição monótona dos dias não apagava as perguntas que a assombravam: por que as mulheres deveriam ser definidas apenas por suas utilidades? Por que os sonhos de uma menina eram apagados antes mesmo de serem plenamente formados? Isabella sentia que havia algo injusto naquele ciclo imutável de obediência e sacrifício.

Durante as raras visitas à feira de uma vila vizinha, Isabella observava as mulheres que se destacavam, como a velha herborista que vendia seus remédios naturais com confiança e autoridade. Ouviu, em cochichos, que ela havia se recusado a se casar e vivia sozinha em uma casa nos limites da floresta. Essas figuras, embora vistas com desconfiança por muitos, acendiam uma chama no coração de Isabella. Elas eram provas vivas de que, apesar das expectativas sufocantes da sociedade, era possível viver de outra maneira, mesmo que à margem. À noite, quando o céu se enchia de estrelas, Isabella deitava-se em sua cama simples e imaginava histórias para si mesma. Em suas fantasias, ela era uma viajante que explorava terras distantes, uma escritora que registrava os segredos do mundo em pergaminhos ou uma curandeira que conhecia os mistérios da natureza. Essas histórias, contadas apenas para seu coração, eram um consolo e um lembrete de que, mesmo presa às limitações de sua época, sua alma ansiava por liberdade. No entanto, a realidade era implacável. O olhar de Lorenzo, seu pai, carregava a preocupação de um homem que sabia que o dote de Isabella seria mínimo, e Teresa frequentemente mencionava que a filha mais velha de uma família humilde não poderia se dar ao luxo de sonhar. Isabella escutava em silêncio, guardando suas ambições como um segredo precioso, temendo que, se verbalizasse seus desejos, eles fossem esmagados pela força brutal da tradição. Ainda assim, Isabella nutria a esperança silenciosa de que sua vida pudesse ser diferente. Talvez, de alguma forma, houvesse um espaço para ela, uma oportunidade inesperada que lhe permitisse transcender os limites que lhe foram impostos. Sob a figueira centenária, ela fechava os olhos e fazia um voto silencioso: se houvesse uma chance de mudança, ela a agarraria com toda a força de sua alma.

O destino inevitável

Quando Isabella completou 16 anos, a atmosfera em sua casa começou a mudar. Seu pai, Lorenzo, assumiu uma expressão mais séria, passando longas horas em conversas discretas com os homens mais velhos da vila. O momento que Isabella temia desde criança havia chegado: ele começara a buscar um noivo para ela. Naquele tempo, o casamento não era um ato de amor, mas uma transação cuidadosamente calculada. Os sentimentos não tinham lugar nessa equação, e a ideia de unir-se a alguém por escolha própria era tão distante quanto os horizontes que Isabella sonhava alcançar. Para Lorenzo, essa era uma tarefa árdua e cheia de implicações. Ele precisava equilibrar as necessidades de sua família e a honra de sua filha. Sem um dote significativo, encontrar um noivo que aceitasse Isabella seria um desafio. A negociação envolvia visitas a potenciais pretendentes, conversas com intermediários e até consultas com o pároco local, que conhecia todos os segredos e as virtudes das famílias de Castelverde. Por outro lado, Isabella sentia como se estivesse sendo empurrada para um destino inevitável, sem qualquer controle sobre sua própria vida. Ela ouvia as conversas abafadas entre os adultos, os sussurros que tratavam seu futuro como um problema logístico, e não como uma escolha pessoal. Cada palavra a fazia sentir-se menos como uma pessoa e mais como uma mercadoria a ser trocada.
A lógica era clara: o casamento garantiria a ela um teto seguro, comida na mesa e a proteção de um homem. Em troca, o noivo receberia uma jovem obediente, preparada desde a infância para gerir um lar, cuidar da prole e jamais questionar as decisões do marido. A beleza de Isabella, que muitos na vila elogiavam, era vista como um trunfo, uma qualidade que poderia compensar a ausência de um dote considerável. Teresa, sua mãe, tentava consolar a filha, mas suas palavras eram impregnadas de resignação. “É assim que as coisas são, minha querida. Foi assim comigo e com minha mãe antes de mim. Você será bem cuidada, terá sua própria casa. Não se preocupe com amor; ele pode vir com o tempo, ou talvez não, mas a vida seguirá.”

No entanto, para Isabella, a perspectiva de casar com um homem que mal conhecia – ou sequer admirava – era sufocante. Em sua mente, ecoavam as histórias das mulheres mais velhas da vila, cujas vidas haviam se tornado um ciclo interminável de trabalho, obediência e sacrifício. Ela temia que seu espírito, tão ansioso por liberdade e significado, fosse esmagado sob o peso de expectativas que nunca havia escolhido carregar. Enquanto Lorenzo continuava suas buscas, Isabella tentava conter a angústia. Sob a figueira centenária, seu refúgio desde a infância, ela contemplava o que poderia ser de sua vida. Embora sua voz interna clamasse por algo mais, a realidade insistia em lembrá-la de que suas escolhas eram limitadas. O casamento, ainda que indesejado, era o caminho que lhe restava. Mas, no fundo de seu coração, Isabella ainda alimentava a centelha de um desejo: que talvez, de alguma forma, ela pudesse desafiar o destino que lhe fora imposto.

O escolhido foi Giuseppe, um homem de 38 anos, viúvo e pai de dois filhos pequenos, que residia na mesma região. Sua aparência era marcada pelo trabalho árduo: mãos calejadas, ombros curvados pela labuta e olhos que carregavam o peso de uma vida cheia de desafios. Ele não era rico, mas possuía uma pequena vinícola herdada do pai, que, embora modesta, assegurava o sustento de sua família. A escolha de Giuseppe foi recebida com alívio por Lorenzo e Teresa, que viam nele um homem honesto, trabalhador e capaz de proporcionar alguma estabilidade à filha. Para Isabella, entretanto, o anúncio foi como uma sentença. Giuseppe era um estranho, alguém que ela conhecia apenas de vista e de histórias contadas na vila. Ele não representava um companheiro, mas uma obrigação. A decisão foi tomada em conversas às quais ela não foi convidada, em acordos selados sem que sua opinião fosse sequer considerada. Sua vida, até então já limitada pelas circunstâncias, parecia agora ser retirada completamente de suas mãos. Na noite anterior ao casamento, Isabella se refugiou sob a figueira centenária, seu lugar de consolo e reflexão. O silêncio ao redor contrastava com o turbilhão em sua mente. Ela sabia que sua nova vida traria responsabilidades que iam muito além de cuidar da casa: ela seria madrasta de duas crianças que não conhecia e parceira de um homem que, embora parecesse bondoso, não compartilhava de seus sonhos ou anseios. Enquanto o vento suave balançava as folhas da figueira, Isabella chorou em silêncio, permitindo-se expressar a dor que mantinha reprimida. Era um choro contido, carregado de resignação, mas também de luto. Luto por uma liberdade que nunca conhecera plenamente, mas que sempre desejara em segredo. Seus sonhos – de viajar para além das colinas de Castelverde, de aprender mais sobre o mundo, de decidir seu próprio destino – agora pareciam se desvanecer, como a névoa ao amanhecer.

No entanto, em meio às lágrimas, Isabella também sentiu uma pequena chama de determinação. Se sua vida havia sido moldada por escolhas que outros fizeram por ela, talvez houvesse uma maneira de encontrar pequenas liberdades dentro das limitações impostas. Talvez, de alguma forma, ela pudesse transformar seu destino, nem que fosse um pouco, para se aproximar do que realmente desejava. Com o coração pesado, mas decidido a enfrentar o que viria, Isabella levantou-se e caminhou de volta para casa. Na manhã seguinte, sob o olhar de toda a vila, ela vestiria o traje simples que sua mãe havia costurado e iniciaria uma nova etapa. Apesar do vazio que sentia, prometeu a si mesma que, mesmo nesse novo papel, encontraria uma forma de preservar sua essência, seus sonhos, e a força que sempre habitara seu espírito inquieto.


A vida de casada

A vida ao lado de Giuseppe revelou-se um desafio constante e exaustivo para Isabella. Seus dias eram preenchidos por um ritmo implacável de tarefas que pareciam não ter fim. Desde as primeiras horas da manhã, ela já estava de pé, cuidando da casa com uma dedicação quase automática — varrendo o chão de terra batida, organizando os poucos móveis, e garantindo que tudo estivesse em ordem para a família. Além disso, Isabella assumira a responsabilidade pelos dois enteados de Giuseppe, crianças pequenas e inquietas que ainda sentiam a falta da mãe, e que exigiam sua atenção constante. Não tardou para que também viessem seus próprios filhos, nascidos em meio à rotina pesada e à falta de tempo para descanso. Entre fraldas, choro e noites mal dormidas, Isabella via suas forças se esgotarem, mas não podia permitir-se fraquejar. Durante o dia, era comum vê-la lavando roupas nas margens do rio que serpenteava pela vila, suas mãos enregeladas e trêmulas pelo frio da água, enquanto murmurava preces silenciosas para obter forças. Cozinhar era outra tarefa que consumia horas: preparar refeições simples, porém nutritivas, com ingredientes colhidos na horta ou adquiridos com esforço na feira da vila. A vindima exigia de Isabella um trabalho físico pesado; ela passava horas colhendo uvas sob o sol abrasador, os dedos manchados pelo suco roxo, enquanto a respiração se tornava cada vez mais difícil. Nas horas vagas, ainda tinha de fiar tecidos, uma habilidade tradicional transmitida pelas mulheres da família, que mantinha a casa abastecida com roupas e mantas feitas à mão. Giuseppe era um homem de poucas palavras e emoções contidas, com uma rigidez que não admitia questionamentos. Pragmático e severo, ele esperava obediência absoluta, impondo suas decisões sem espaço para discussões. O afeto, o carinho, o apoio emocional — tudo isso parecia ser um luxo distante e inacessível naquela relação. Isabella nunca recebeu um gesto de ternura, um olhar de compreensão, ou um sorriso que aliviasse o peso da rotina. Apesar de tudo, Isabella suportava o silêncio que a envolvia, guardando seus sentimentos para si mesma, como se fossem tesouros proibidos. Suas lágrimas, raras e secretas, eram derramadas apenas na solidão de seu quarto modesto, ou sob a sombra protetora da velha figueira, seu refúgio silencioso. Ali, em seus momentos furtivos, ela sonhava com um mundo onde pudesse ser mais do que uma esposa e mãe resignada — uma mulher livre para sonhar, escolher e viver plenamente.

Mas naquele tempo e lugar, para mulheres como Isabella, a sobrevivência exigia resistência silenciosa. Cada dia vivido, cada tarefa cumprida, era uma pequena vitória contra um destino que parecia imutável. E, mesmo sem demonstrar, a força que a mantinha de pé vinha dessa resistência invisível, desse desejo oculto de um futuro melhor — um futuro que ela esperava, um dia, alcançar. Às vezes, durante breves momentos de pausa em meio às inúmeras tarefas que consumiam seus dias, Isabella se detinha à janela da cozinha simples, deixando o olhar vagar além das colinas ondulantes que cercavam Castelverde. O horizonte, pintado por vinhedos e bosques, parecia guardar segredos e promessas de uma vida diferente — uma vida onde ela pudesse respirar livremente, escolher seu caminho e, sobretudo, ser dona de si mesma. Nessas horas, sua mente se preenchia de sonhos silenciosos, quase proibidos. Imaginava-se trabalhando, não apenas para os outros, mas para si mesma; ganhando um dinheiro que fosse fruto do próprio esforço, capaz de garantir não apenas a sobrevivência, mas a liberdade de decidir. Pensava em ter pequenos objetos de valor, talvez um pedaço de terra para cultivar, ou até mesmo um pequeno comércio na vila onde pudesse vender produtos feitos por suas mãos. Mas, por mais que esses desejos surgissem, Isabella conhecia bem os limites impostos pela realidade em que vivia. Para uma mulher de sua condição e época, tais aspirações eram encaradas como irreais, até mesmo perigosas. A ideia de ganhar dinheiro próprio não era apenas inatingível, mas considerada uma ruptura com a ordem social estabelecida — uma ordem onde ela dependia inteiramente de Giuseppe, seu marido, e, indiretamente, dos homens da vila. Pensar em independência era como desafiar uma regra invisível, mas absoluta, que ditava que as mulheres deviam se submeter e confiar na proteção masculina, mesmo que essa proteção fosse acompanhada de severidade e silêncio. Qualquer tentativa de questionar essa estrutura era vista como uma afronta, um desrespeito à tradição e àquilo que a sociedade considerava natural.

Assim, Isabella guardava seus sonhos no íntimo do coração, como quem protege uma chama frágil do vento impiedoso. Ela sabia que a liberdade que desejava não estava ao seu alcance, mas também não podia deixar de desejá-la. Era um segredo seu, um anseio silencioso que dava sentido às longas jornadas de trabalho e à rotina pesada — a esperança de que, um dia, as coisas poderiam ser diferentes, mesmo que esse dia estivesse distante e oculto no futuro. Enquanto a luz do sol se filtrava pela janela, tocando seu rosto cansado, Isabella fechava os olhos por um instante e, só por alguns segundos, permitia-se acreditar que aquele mundo além das colinas poderia, algum dia, ser seu.


A luta silenciosa

Apesar de todas as dificuldades e limitações que a cercavam, Isabella cultivava uma força interior que a tornava resiliente diante das adversidades diárias. Em meio ao cansaço físico e à opressão silenciosa, encontrou uma forma de resistência sutil, mas poderosa: a educação dos seus filhos. Naquele tempo, para as famílias camponesas como a sua, o aprendizado formal era um luxo raramente considerado essencial, especialmente para as meninas, cuja vida parecia destinada a repetir o ciclo de submissão e trabalho pesado das mães. Porém, Isabella não aceitou essa realidade como inevitável. Com muita determinação, fez da alfabetização de sua filha mais velha, Lucia, um ato quase revolucionário, um gesto de esperança que transcendeu as limitações da época. Ensinar a menina a ler e escrever tornou-se para Isabella uma pequena chama de liberdade, um modo de plantar no coração da filha a possibilidade de um futuro diferente daquele que tantas mulheres haviam vivido. Em voz baixa, quase como um segredo sagrado, dizia para Lucia: “Um dia, você poderá escolher seu destino.” Essas palavras, carregadas de um significado profundo, eram muito mais do que um simples ensinamento; eram uma promessa silenciosa, um sonho que Isabella ousava nutrir apesar das circunstâncias. Ela sabia que o simples ato de dar à filha o poder da escrita era abrir uma janela para um mundo onde as mulheres poderiam ter voz, autonomia e talvez até mesmo o direito de decidir por si mesmas. Isabella dedicava longas horas para que Lucia aprendesse as letras, pegando pedaços de carvão e riscando palavras em tábuas de madeira ou em folhas amareladas que conseguia guardar. Era um esforço quase clandestino, pois a sociedade ao seu redor não valorizava nem incentivava a educação feminina, vendo-a como desnecessária para o papel tradicional de esposa e mãe. Mas para Isabella, aquele gesto humilde era uma semente plantada no terreno árido da tradição, destinada a florescer numa geração que pudesse respirar o ar da liberdade. Seu olhar carregava uma esperança firme, e mesmo em silêncio, sua alma lutava para que a história da opressão começasse a ser reescrita — uma letra de cada vez, um sonho por vez.


O legado de Isabella

Isabella viveu até os 54 anos, partindo em 1792 após enfrentar uma prolongada e debilitante febre que varreu sua região, deixando um rastro de sofrimento entre as famílias camponesas. Sua existência jamais foi registrada em grandes livros de história ou celebrada em narrativas oficiais, mas o legado que deixou foi profundo e duradouro, gravado no coração daqueles que a conheceram e, principalmente, na vida de sua filha Lucia. Ela, incentivada desde a infância pela determinação e coragem de sua mãe, cresceu com um espírito diferente do que o costume exigia. Tornou-se uma das primeiras mulheres da vila a conquistar sua independência econômica, trabalhando como costureira autônoma — uma verdadeira raridade para uma mulher de Castelverde naquela época. Ao costurar vestidos, remendar roupas e fazer bordados, Lucia não apenas sustentava sua família, mas também carregava consigo o sonho silencioso que Isabella plantou: o desejo de uma vida com mais liberdade e escolhas. Embora Isabella não tenha vivido para testemunhar as profundas transformações sociais e econômicas que a Revolução Industrial traria no século seguinte, sua vida foi uma semente lançada em solo fértil. A persistência com que ensinou sua filha a ler e escrever, sua coragem em desafiar as normas impostas e sua luta silenciosa por um futuro melhor foram pedras fundamentais para a mudança de mentalidade que lentamente começou a brotar na região. A história daquela mulher simples de Castelverde é um lembrete de que grandes revoluções nem sempre nascem em palácios ou salões, mas sim nas pequenas batalhas travadas em casas modestas, entre vinhedos e colinas. O impacto de Isabella reverberou para além de sua própria existência, ajudando a moldar não apenas o destino de sua família, mas também contribuindo para a lenta, porém irrevogável, emancipação das mulheres que viriam depois dela. Seu nome pode ter sido esquecido pelo tempo, mas sua força e coragem ecoam na história silenciosa das vidas transformadas por seus gestos de esperança e resistência.

Nota do Autor

Isabella di Castelverde: Uma Mulher do Século XVIII é, acima de tudo, um convite ao leitor para adentrar um universo complexo e fascinante: o da mulher camponesa de Cremona, na Itália, no século XVIII. Este trabalho nasce do anseio de explorar, com profundidade e empatia, as camadas ocultas da vida feminina em uma sociedade marcada pelas estruturas rígidas de uma economia agrária, pela opressão patriarcal e pelas contradições de uma época que oscilava entre o conservadorismo do Antigo Regime e os ventos renovadores do Iluminismo.

Ao longo das páginas, Isabella emerge como um arquétipo das muitas mulheres que viveram à sombra de poderes maiores que suas próprias vontades, mas que, ainda assim, encontraram formas de resistir, sonhar e lutar por pequenos e significativos gestos de emancipação. Não se trata apenas de uma história de sobrevivência; é um relato de desejos contidos, de confrontos velados, de um clamor silencioso por autonomia em uma época em que o destino da mulher camponesa parecia estar irremediavelmente atado à terra e às convenções sociais.

Para compor este retrato, empreendi um mergulho profundo nas fontes históricas, antropológicas e culturais, na tentativa de reconstruir, com fidelidade e sensibilidade, os dilemas e as nuances do cotidiano feminino em um contexto de pobreza, submissão e dependência. A voz de Isabella ecoa não apenas os dramas da vida rural – marcada pela dureza do trabalho, pela precariedade e pela sujeição aos caprichos da natureza –, mas também as aspirações por um mundo mais amplo, onde sonhos de amor, liberdade e conhecimento pudessem se realizar.

Este livro, portanto, é mais do que uma narrativa histórica; é um diálogo entre passado e presente. É uma reflexão sobre as forças que moldam as vidas humanas – gênero, classe, cultura – e sobre como, em meio às adversidades, a experiência feminina revela-se capaz de ressignificar as limitações impostas, criando novas formas de existência e resistência.

Espero que esta obra, além de informar e emocionar, inspire reflexões sobre as dinâmicas sociais e os desafios que, embora enraizados no passado, ainda encontram ecos em nosso tempo. A história de Isabella é, de certo modo, a história de todas as mulheres que ousaram questionar o lugar que lhes foi atribuído, abrindo espaço para imaginar um futuro diferente.

Com respeito à memória dessas vidas silenciadas, entrego-lhes este relato. Que ele possa tocar o espírito do leitor com a mesma intensidade com que moldou o meu durante sua criação.

Com gratidão,
Dr. Piazzetta

sábado, 19 de abril de 2025

Os Ventos de Esperança

 

Os Ventos de Esperança

Em 1892, Giulia Salve se despediu do pequeno vilarejo de Monteferro, na costa da Itália, com o coração dividido entre o medo e a esperança. Com apenas 25 anos, deixou para trás a mãe viúva, Anna, e a irmã mais nova, Lucrezia, que choravam enquanto o vapor La Fortuna partia lentamente do porto de Nápoles em direção às Américas. Giulia sabia que sua decisão de partir era um sacrifício, mas também a única chance de oferecer um futuro melhor para sua família.

O embarque fora marcado por cerimônias emocionantes. Antes de pisar no navio, um padre abençoou os viajantes como se eles estivessem prestes a enfrentar a morte. “É um ato de fé,” dizia ele, distribuindo pequenos crucifixos para os que embarcavam. Giulia guardou o seu no bolso do vestido, segurando-o com força enquanto a terra desaparecia no horizonte.

A bordo, a realidade era um misto de caos e resignação. Giulia compartilhava o convés com suas inseparáveis companheiras, Teresa Marinelli e Antonia Fiori, além de dezenas de outros emigrantes. Eram 23 dias de travessia no oceano, marcados pelo calor sufocante, pelas tempestades e pelo cheiro penetrante do mar. No pequeno espaço que dividiam, não havia privacidade, e cada centímetro de madeira era disputado por pessoas e seus escassos pertences.

Os primeiros dias foram os mais difíceis. O balanço do navio provocava náuseas incessantes, e os enjoos eram tão intensos que muitas vezes nem conseguiam comer o pão duro que recebiam como refeição. As noites, por sua vez, eram povoadas pelo choro de crianças, gemidos de idosos e os rangidos constantes do casco.

No quinto dia, a morte visitou o vapor. Um idoso, já debilitado, não resistiu à febre que o consumia, e um menino de apenas três anos sucumbiu logo em seguida. Giulia jamais esqueceria o som das preces murmuradas enquanto os corpos eram lançados ao mar. “Os peixes farão o enterro,” comentou Teresa, tentando esconder a voz embargada. A cena deixou marcas profundas em todos, e a atmosfera tornou-se ainda mais pesada.

Apesar disso, havia momentos em que a esperança emergia entre as dificuldades. Durante as noites, um violinista napolitano tocava músicas de sua terra, e os passageiros se reuniam para cantar, aprendendo canções argentinas trazidas por aqueles que já conheciam o destino. Giulia, com sua voz doce, era frequentemente chamada para cantar e, por um breve instante, as notas musicais faziam o oceano parecer menos vasto.

Ela escrevia mentalmente cartas para a mãe e a irmã, narrando tudo que vivia. “Mamãe, aqui há um mundo novo, cheio de vozes de todas as partes: poloneses, húngaros, judeus, e nós, italianos, cada um falando sua própria língua, como na Torre de Babel que o padre nos ensinou.”

Enquanto o navio seguia sua rota, Giulia e suas companheiras começaram a formar laços com outros viajantes. Ela se tornou próxima de uma jovem da Puglia chamada Maria e de uma família judaica que estava em busca de segurança na América do Sul. Trocaram histórias, receitas e até algumas palavras de seus idiomas nativos.

Giulia também era uma fonte de força para os outros. Quando o desespero tomava conta, ela incentivava: “Coragem, estamos perto de um novo começo.” Ela sabia que, mesmo com o coração pesado de saudades, o futuro dependia de sua capacidade de resistir.

Quando finalmente avistaram as luzes de Buenos Aires, a emoção foi avassaladora. Giulia sentiu lágrimas rolarem por seu rosto, misturando-se ao vento salgado do mar. Mas ao desembarcar, ela percebeu que os desafios estavam apenas começando.

Nos primeiros dias na nova terra, Giulia e suas amigas enfrentaram o desconhecido. As ruas eram agitadas, com pessoas gritando em línguas que mal entendiam. Encontrar trabalho foi uma tarefa árdua, mas Giulia conseguiu um emprego como costureira em uma fábrica, enquanto Teresa e Antonia se empregaram na lavoura. Juntas, dividiam um pequeno quarto nos arredores da cidade e economizavam cada centavo para enviar notícias e dinheiro para suas famílias na Itália.

A vida na Argentina trouxe uma mistura de dificuldades e pequenas vitórias. Giulia nunca deixava de escrever para a mãe e Lucrezia, descrevendo as peculiaridades do Novo Mundo. “Mamãe, aqui há sol, mas falta o calor do lar. Tenho fé de que um dia nos reencontraremos.”

Nos momentos de folga, Giulia se dedicava a aprender espanhol com seus colegas de trabalho, determinada a se integrar. Ela também começou a participar de encontros na comunidade italiana local, onde conheceu pessoas que haviam passado pelas mesmas provações. Esses encontros não eram apenas um consolo, mas uma oportunidade de trocar experiências e estratégias para prosperar.

Com o passar dos anos, Giulia conseguiu trazer sua mãe e sua irmã para a Argentina, reunindo finalmente a família. O pequeno vilarejo de Monteferro continuava vivo em suas memórias, mas a nova terra tornou-se um símbolo de esperança e resiliência. Giulia tornou-se uma figura importante na comunidade, ajudando outros emigrantes a se adaptarem e a enfrentarem os desafios com coragem e determinação.

Mesmo décadas depois, as noites no convés do La Fortuna continuavam vivas em sua memória, como um lembrete de que, mesmo em meio às adversidades, é possível construir uma nova vida e encontrar um novo lar.

segunda-feira, 24 de março de 2025

A Jornada de Emigrantes Italianos na California


 

A Jornada de Emigrantes Italianos na California

No ano de 1882, em Villetta, uma pequena localidade de Val Chiavenna, uma criança chamada Rosalia Rosini veio ao mundo. Sua vida, repleta de desafios e aventuras, seria profundamente influenciada pelas experiências da emigração italiana. Seu pai, Giovanni Rosini, movido pela busca por uma vida melhor, deixou sua terra natal nos anos 1870, embarcando em uma jornada rumo à Argentina, em direção a uma remota área rural da província de Cordoba.
A história da família Rosini já estava marcada pela tragédia desde o início. O tio de Isabella, Antonio, encontrou seu destino trágico em Milão antes mesmo de embarcar para se reunir com seu irmão na Argentina. Giovanni retornou à Itália em 1873 e, com o passar dos anos, construiu uma família que incluía cinco filhos: Enrico, Antonio, Isabella, Maria e Marco. À medida que esses filhos atingiram a maioridade, quatro deles tomaram a decisão corajosa de buscar oportunidades no exterior, deixando Marco como o único filho a permanecer na terra natal.
Enrico foi o primeiro a partir, em 1907, com destino à Califórnia. Antonio seguiu o mesmo caminho em 1912, e, finalmente, em 1914, Isabella decidiu deixar Val Chiavenna para trás. Ela embarcou em Le Havre no navio  Clementina em 9 de fevereiro de 1914. Na imigração, Isabella declarou ser dona de casa e afirmou que estava indo encontrar seu marido, Giuseppe Ferrareze, mas essa era uma mentira. Isabella já era casada, e seu verdadeiro marido, Marco Lombardi, permanecera em casa com seus dois filhos, Giulia e Lorenzo.
Assim como muitas mulheres que chegavam a Ellis Island sem seus maridos, Isabella foi retida na imigração por alguns dias. Finalmente, quando Giuseppe Ferrareze se apresentou, na verdade seu cunhado, Isabella foi admitida nos Estados Unidos. Ela estabeleceu residência em Elmwood, na Califórnia, onde logo adoeceu de malária. No entanto, com o tempo, sua saúde melhorou, e ela se sentiu mais confortável entre seus compatriotas na área, incluindo seu irmão.
Em 1915, a última irmã, Maria, e a filha de Isabella, Giulia, uniram-se a ela nos Estados Unidos. A família estava finalmente reunida, mas novos desafios surgiriam. Em 1917, Isabella enfrentou problemas de saúde graves e passou vários meses hospitalizada, chegando a entrar em coma por um longo período. Foi nesse momento que ela conheceu um italo-americano chamado Salvatore Rossi, com quem se casou após alguns meses, enfrentando desaprovação da família.
Em 1919, possivelmente devido à epidemia da "gripe espanhola", o segundo filho de Isabella, Lorenzo, faleceu. Ela recebeu ajuda financeira e apoio da cunhada durante esse período difícil.
Os anos seguintes foram uma mistura de trabalho e doença para Isabella. Em 1933, ela já estava bem recuperada e administrando seu próprio negócio, uma loja com uma bomba de gasolina. Com os lucros, ela construiu cinco casas para alugar e continuou a trabalhar como agricultora nos momentos livres.
As últimas décadas de vida de Isabella foram marcadas por uma Califórnia rural, ainda abalada pela Grande Depressão de 1929. Isabella nunca retornou à Itália, e a data de sua morte permanece desconhecida. Sua vida foi uma jornada de coragem, sacrifício e superação em terras estrangeiras, representando a luta e a resiliência dos imigrantes italianos nos Estados Unidos.



sexta-feira, 21 de março de 2025

Da Emília al Cuor de Minas Gerais


 

Da Emília al Cuor de Minas Gerais

In 1895, in un paeseto ´nte la region de l'Emilia, in Itàlia, vivea na famèia ciamada Fitarollo. Lori i zera conossù par la so union forte e el so dedicassion al lavor duro. La situassi de l’economia taliana continuava a pegiorar ogni ano. El preso dei prodoti agrìcoli, màssime dei grani, pativa la concorensa dei prodoti importai, che fasea calar el preso de vendita soto del costo de la produssion. L’inflassion e la disocupassion le aumentava ogni ano. In qualche zona rurale, dal nord al sud de l’Itàlia, la desnutrission e la fame le scomenssiava a mostrarse. El patriarca de la famèia, Carlo Fitarollo, el zera deciso a trovar un futuro mèio par i so cari. Dopo aver sentì stòrie tramandà par lètare da altri parenti che i zera parti prima e i contava de oportunità grandìssime in Brasil, el se decise de intraprender un viàio audase.

In 1897, Carlo, con la so sposa Giulia e i so cinque fiòi, i se zonta a altri emigranti del paeseto e i embarcò su un gran bastimento in partensa da Génoa verso el Brasil. Insieme a Carlo, anca so fradeo Lucca e la so famèia i se aventurò in sta impresa.

Dopo 36 giorni ´ntel bastimento, in condission precàrie, finalmente lori i ga rivà al movimentà porto de Rio de Janeiro. Da lì, dopo na breve sosta de do zorni a la Hospedaria dos Imigrantes, dove i feva i controli medichi necessàri, i se imbarcò su un treno par Juiz de Fora, ´ntelo stato de Minas Gerais. Par altri zinque zorni, la famèia de Carlo e i so parenti i ga vivesto a la Hospedaria de Imigrantes Horta Barbosa, in Juiz de Fora, dove i condividea stòrie con altri emigranti che i soniva un novo scomìnsio.

De presto lori i ga trovà lavoro come contadini in na grande fasenda de cafè, de proprietà de un rico coronelo, situà ´ntel comune de Leopoldina. Ma la vita in fasenda no la zera fàssile. Adulti e putei i lavorava dal matìn ale sei fino a la sera, in cámbio de stipendi mìseri e rassioni poare de magnare, soratuto fasòi e farina de mangioca. El tratamento quasi disumano el zera sìmile a quelo dei vèci schiavi, liberai pochi ani prima. Al tempo de la schiavitù, viveva e lavorava lì ben 500 schiavi, e le case adaptà ndove lori stava, con qualchedun milioramento, i le dava dopo ai poveri migranti taliani.

Insodisfà de la situassion, Carlo e i so parenti i decise che zera ora de provar fortuna altrove. Lori i se trasferì in un distrito pì distante, sempre in Minas Gerais, dove lori i lavorò come contadini e i ga risparmià quel poco che i podèa par do ani.

Finalmente, lori i ga trovà lavoro in na fasenda de un altro gran latifondista, che dopo zera comprà dal governo de Minas Gerais e trasformà ´nte la Colónia Santa Maria. Stavolta, i Fitarollo i rivà a comprar qualche lote de tera e a realisà el so sònio tanto desirà.

Con i ani che i passava, i fiòi de Carlo e Giulia i se ga sposà con altri migranti taliani e i so dessendenti. I Fitarollo i se ga sparpaglià in diverse sità de Minas Gerais, come Juiz de Fora, Ubà, Visconde do Rio Branco, Muriaé, Rio Casca, Astolfo Dutra e fin anca a Belo Horizonte, la capital.

Carlo e Giulia, dopo ani de lavor duro e sacrifissi, i ga vivesto par vardar i so fiòi e nevodi che i prosperava in Brasil. Lori i morì con pochi zorni de diferensa, in 1939, lassando un’eredità de coràio e determinassion par le generassion future de la famèia. La saga de sta famèia de migranti taliani, che la ga scominssià ´nte l’interno de l’Emilia e la fiorì in Minas Gerais, la ze ancora ricordà incòi come un esémpio de persseveransa e amor par la famèia.