quinta-feira, 25 de junho de 2026

Soto le Ali del Leon: L’Eredità Véneta e la Grande Emigrassion in Brasile

 


Soto le Ali del Leon - L’Eredità Véneta e la Grande Emigrassion in Brasil


"I ga lassà la so tera, ma no le so radise. Da quel coràio la ze nata ´na stòria che ancò vive ´ntel cuor de milioni de dissendenti."


Par tanti taliani e par tanti dessendenti sparpaiadi tra el Rio Grande del Sul, Santa Catarina, Paraná e tante altre region del Brasil, el Leon de San Marco no el ze mia stà solo un sìmbolo de ´na tera lontan. El ze restà un segno de identità, de memòria e de apartenensa. Soto le ali del Leon, generassion de veneti lori i ga imparà a parlar, pregar, e spetar. E soto quele stesse ali simbòliche, migliaia de famèie le ga catà la forsa de partir verso un destin dùbio oltra l’Ocsseano Atlántico.

Quando se parla de la grande emigrassion véneta del Otossento, bisogna capir che no se trata solamente de ´na stòria de nùmari. Se trata de ´na stòria de persone. De òmeni e done che i ga lassà i paesi, le contrà, i campanari e i campi ´ndove i so avi gavea vissù par sècoli.

Dopo la unificassion del Regno d’Itàlia, tante zone del Véneto se trovava in condission economiche difìssili. La povertà colpiva le campagne. Le famèie numerose vivea de un’agricoltura che rendeva poco. El laoro no bastava par tuti. In molte località, la polenta la zera el cibo de ogni zorno e la carne un lusso raro.

In quel contesto, l’idea de emigrar no la zera vardà come ´na peripèssia. La zera ´na necessità.

Così, da Vicensa, Treviso, Belluno, Verona, Padova e Venezia, miliaia de persone i ze scominssià a vardar verso l’orisonte. Le notìssie che rivava dal Brasil parlava de tere da coltivar e de un futuro che, almeno su la carta, pareva pì generoso.

Par molti, la decision de partir la ze stà la pì dolorosa de tuta la vita.

Bisognava vender quel poco che se possedeva, saludar parenti e amissi e meterse in viàio verso i porti de imbarco. El momento de la partensa restava scolpì ´ntela memòria de chi partiva e anca de chi restava.

Dopo setimane de navigassion, finalmente rivava la tera brasilian.

Ma la realtà che spetava i emigranti la zera ben diversa da tante promesse. In molte colónie del Sud, no ghe zera strade, no ghe zera case e no ghe zera campi pronti da coltivar. Ghe zera boschi, monti, piova, fango e ´na natura poderosa che dovea vegnir conquistà zorno dopo zorno.

Con la manara in man e la fede ´ntel cuor, i coloni loei i ga tacà ´na lota che durerà ani.

I primi tempi lori i ze stà durìssimi. Le case de legno, le malatie, l’isolamento e la mancansa de risorse metea a dura prova ogni famèia. Epure, pian pian, sora quei teritori selvàdeghi lori i ga scominsià a nasser comunità nove.

Le capele vegniva costruide prima ancora de tante case definitive. El campanàrio tornava a vegnir el centro de la vita comunitària. Le feste religiose, i matrimoni, le sagre e le tradission mantegnea vivo quel legame invisìbile con la pàtria lontan.

Sensa saver, quei emigranti stavano costruindo molto di pì de semplissi colónie.

Lori i stava costruindo ´na civiltà.

Nel corso de poche generassion, le foreste le ga lassà posto a campi fèrtili, vigne, fruteti, cooperative, indùstrie e sità pròspere. El laoro de quei pionieri el ga contribuì in maniera dessisiva al sgrandimento económico e sossial de vaste region del Brasil meridional.

Ma forse la eredità pì pressiosa no la ze material.

La vera richessa lascià dai véneti la ze la cultura.

Ze el modo de laorar in famèia. Ze el rispetto par la parola dada. Ze la solidarietà tra visin. Ze la devossion religiosa. Ze la cusina tramandà de generassion in generassion. Ze la lìngua stessa, che ´ntel Brasil la ga dato origin al Talian, uno dei sìmboli pì vivi de la presensa véneta in Sud Amèrica.

Ancora ancò, a pì de un sècolo e meso da quei sbarchi, el Leon de San Marco contìnua a sténder le so ali sora milioni de dessendenti.

No come sìmbolo de nostalgia.

Ma come memòria viva.

Perché ogni cognome conservà, ogni parola in talian pronunsià, ogni festa tradissional celebrà e ogni stòria de famèia racontà ai fioi e ai nevodi rapresenta ´na pìcola vitòria contro el tempo e contro l’oblio.

Soto le ali del Leon no vive solamente el ricordo de ´na tera.

Vive la stòria de un pòpolo che el ga avù el coràio de atraversar un ossean, afrontar l’incertessa e rescominsiar da capo.

E pròprio par questo, ancora ancò, el Leon contìnua a vegnir visto no solo come el sìmbolo del Véneto, ma come el sìmbolo de ´na eredità che no la ga mai smesso de parlar al cuor dei so dissendenti.


Nota de l’Autor

Qualchedun podarìa domandarse parché scrìvar ancora, dopo pì de un sècolo e meso, de emigrassion véneta e taliana. El tema par tanti versi pareria za studià, racontà e analisà in lìbari, documenti, archivi e ricerche. Epure, la Stòria no la ze mia ´na strada che se percori ´na volta sola.

Ogni generassion la torna a vardar el passato con oci diversi. No par cambiar i fati, ma par capirli mèio. No par inventar nove verità, ma par trovar significati che el tempo, a volte, el ga scondesto o nascosto.

La grande emigrassion no la ze stà solamente un movimento de persone da una sponda del mondo a un’altra. La ze stà ´na esperiensa umana de proporsioni straordinàrie. Drio ogni lista de passegieri, drio ogni registro de sbarco e drio ogni statìstica ghe zera ´na vita. Ghe zera un pare che lassava la so tera. Ghe zera ´na mare che portava con sé i fioi e la paura del doman. Ghe zera zòveni che partiva sensa saver se un zorno i sarìa tornà a vardar el campanario del so paese.

Scrìvar de queste stòrie significa restituir un nome e un volto a persone che tropo spesso le resta solamente un nùmaro in qualche archivo.

Ghe ze anca un’altra rason. El tempo, che conserva certe memòrie, el cancela tante altre. Ogni ano che passa sparisse testimoni, documenti, fotografie, lètare e raconti tramandà a boca. Se no vien racolti e tramandà, tanti framenti de la nostra stòria i ze destinà a perderse par sempre.

Par questo motivo, scrìvar de emigrassion no ze un eserssìssio de nostalgia.

Ze un ato de conservassion.

Ze un modo par salvar dal silénsio la memòria de generassion che la ga costruì el pròprio destin con sacrifìssi che ancò impressiona. Ze un modo par ricordar che tante de le comunità pì pròspere del Brasil le ga le so radise in famèie che un zorno le ga rivà sensa richesse, ma con ´na straordinària volontà de laorar e de recominsiar.

Mi credo che ogni pópolo che desmentega le pròprie origin el rìschia de perder anca ´na parte de sé stesso. Le radise no son bone par viver ´ntel passà. Son bone par capir da ´ndove rivemo e, forse, anca par saver dove semo direti.

Se ancora ancò scrivemo de queste stòrie, no ze perché ghe manca qualcosa da contar.

Ze parché ghe resta sempre qualcosa da comprender.

E finché el ricordo de quei òmeni e de quele done continuarà a parlar al cuor dei so dissendenti, la stòria de l’emigrassion no sarà mia ´na stòria finida.

Dr. Luiz Carlos B. Piazzetta