Mostrando postagens com marcador imigrassion. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador imigrassion. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 28 de fevereiro de 2025

El Tren, el Navio e l'Emigrassion Italiana ´ntel Sèculo XIX




El Tren, el Navio e l'Emigrassion Italiana ´ntel Sèculo XIX

El sécolo XIX el ze stà un tempo de gran cambiamenti che i ga modificà la maniera de viver e de viaiar, spessialmente par i milioni de europei che sercava na vita mèio in tere lontane. Tra i progressi che ga favorì l'emigrassion europea in zeneral, e taliana in particolare, ghe ze la nàssita del treno a vapor. Substituì i careti e le diligense lente, el treno el ga revolussionà el transporte, acorciando le distanse tra le sità e i porti. Par de so, i navio a vapor el ga mandà in pensione i velieri, ridusendo massa el tempo de viàio tra l’Europa e l’Amèrica, che zera el "uovo El Dorado" par chi soniava na vita nova.

Par i taliani che partia da i paeseti pì sperdudi del interior, el treno no zera solo un meso de transporte, ma anca na scoperta incredibile. Tanti de sti emigranti i zera contadini che no savéa né lézer né scrivar, abituai a na vita sémplisse e radicà ´nte le tradission. Vardà quel “mostro de fero” che fumava e sbregava con rumori che rimbombava ´nte le montagne el zera tanto curioso quanto spaventoso. Alcuni ghe gavéa paura, pensando che fusse qualcosa de sopranaturae; altri, invese, se maraveiava davanti a na machina che podéa portarli via da la misèria.

El viàio de l’emigrassion inisiava anca prima de rivar al porto. Prima de siapar el treno, tanti dovea far chilometri a pie o con carete finché no rivava a na stassion. Par le famèie, zera na speriensa nova e piena de insertidumbre. Entrar su quel treno, sentirlo ndar avanti con i so sbalsi e el ruìdo de le rote su i binari zera na sensassion che mescolava spavento e curiosità. I putini piangea, le mame tentava de calmarli, e i papà i zera ansiosi de portar la famèia sana e salva fino al porto.

Quando lori i ga rivà a Zénoa o a Napoli, i aspetava i navio. I navio a vapor lori i zera ancora pì grandi e spaventosi. Par chi zera abituà a i silensi de la campagna, vadar na imbarcassion così zera na roba da no crèder. Imbarcarse zera difìssile, ma restar par tera zera ancora pì impossibile. Drento al navio, chiusi ´nte le stanse strete, i migranti vivea con el pensier del futuro: sarà mèio, ma sarà anche sicuro?

El treno e i navio a vapor lori ga revolussionà el mondo de chi emigrava. No solo acorciava le distanse, ma gavea reso possìbile par pì persone de provar fortuna. Prima, far la traversada la zera na aventura de alcuni mesi. Con i navio a vapor, se podéa adesso far tuto in poco pì de qualche setimane. Questo gavea permetùo a milioni de italiani de spetar el salto verso un futuro sconossùo.

Ma el impato psicològico el zera fortìssimo. Lasar la tera natale la zera zà un straso. El treno e el navio lori i zera sìmboli de un mondo novo, ma anca de na rutura definitiva con quel che i conosséa. I campi verdi e le case de sasso de i so paesi spariva davanti al fumo del vapor e al horizonte infinito del mare.

Quando lori i ga rivà in Brasil, Argentina o Stati Uniti, i dovea afrontar altre sfide. Ma grasie al treno e ai navio a vapor, milioni de taliani gavea potùo sperar in una vita nova. I gavea portà con lori la so lèngoa, le tradission, la fede e el coràio, cambiando per sempre la stòria de i paesi ndove gavea deciso de fermarse.

El treno e i navio a vapor no zera solo do mesi de trasporto. Lori i zera ponti verso un sònio. E gràssie a sti invensioni, milioni de emigranti taliani i gavea trovà la strada verso el Novo Mondo.



quarta-feira, 26 de fevereiro de 2025

Le Radise Taliane: I Insediamenti ´ntel Stato de São Paulo



Le Radise Taliane: I Insediamenti ´ntel Stato de São Paulo


Anca se de forma meno intensa rispeto a le inisiative de colonisassion implementà ´ntel Sud del Brasile, ghe ze stà anca na altra abastansa importante ´ntel stato de São Paulo, na polìtica voltà a la fissasion de i imigranti su la tera. Sta polìtica la zera basà su la disponibilità e venda de loti in locai cugnossù alora come Nùclei Coloniai. Fra i nùclei che i gà avù rilievo par l’aquisto de loti da parte de imigranti italiani, podemo sitar São Caetano (São Caetano do Sul), Quiririm (Taubaté), Santa Olímpia e Santana (Piracicaba), Barão de Jundiaí (Jundiaí), Sabaúna (Mogi das Cruzes), Piaguí (Guaratinguetá), Cascalho (Cordeirópolis), Canas (Canas), Pariquera-Açu (Pariquera-Açu) e Antônio Prado (Ribeirão Preto).

El núcleo de São Caetano, situà ndove che ancò ze la sità São Caetano do Sul, la ze stà creà ´ntel 1877 in na vècia fasenda che la zera stà proprietà de i frati beneditini, visino a i binari feroviari de la Estrada de Ferro Santos-Jundiaí. Al prinssìpio, el núcleo el zera composto da 28 famèie oriunde da la zona de Vittorio Veneto.

El núcleo de Quiririm, el se ga formà ´ntel 1890 in Taubaté, el ze stà formà da famèie vigneste da la region de el Vèneto. Situà in un local de paludi, ´ntel 1892 el gavea 424 persone, in 69 famèie taliane, par un totale de 193 coloni. La maioransa de lori cultivava riso aprofitando la gran quantità d´aqua, na atività che lori i za fasea in tera natal in Itàlia e che la ze stà inssentivà dal goerno come alternativa a la coltura de el cafè che in quei tempi el zera stà in declino in tuta la region. La comunità la mantegneva asociassioni taliane, fra cui la Societá Beneficente Unione de Quiririm, fondà dal imigrante Manoel Rho. I gà anca creà el so club de bolon, el Quiririm Sport Club.

El nùcleo de Canas, el primo nùcleo ufissial de el Vale do Paraíba, lu el ze stà situà tra Lorena e Cachoeira e stà formà ´ntel 1885. Composto da 309 persone, fra cui 112 italiane, el zera dedicà specialmente a la produzione de cana da zucaro destinà al Engenho Sentral de Lorena. Incòi, el núcleo el ze situà ´ntel munissìpio de Canas.

A Guaratinguetá, fondà ´ntel 1892, el ze stà fondà el núcleo del Piaguí par inisiativa del deputato Rodrigues Alves. Sto nùcleo el ze inissià con 91 famèie, fra cui 33 italiane. La produzione agrìcola la includeva fasòi, mìlio, patate dolse e cana-da-zucaro.

Ntel Sud del estado, a Pariquera-Açu, el nùcleo con el stesso nome el ze stà creà ´ntel 1858, ma el gà scomenssià a ricever imigranti in pì granda quantità verso la fin del XIX sècolo. Ntel 1900, el núcleo el contava 1.771 coloni, fra cui 390 italiani che se dedicava a la coltivassion de mìlio, patate dolse, patate inglese, riso e anca a la produzione de grapa.

A Mogi das Cruzes, ´ntel 1889, na famèia de migranti tirolesi la ze stà fondà el núcleo de Sabaúna. Ntel 1900, la populassion del nùcleo la zera rivà a 1.337 persone, con i taliani che i formava el secondo pì grande grupo de foresti, con un totale de 112 coloni. Lori i cultivava diversi prodoti, come mìlio, riso e patate dolse.

A Ribeirão Preto, ndove i taliani lavorava majoritariamente su le fasende de càfè, ´ntel 1887 la ze stà fondà el núcleo de Antônio Prado, el ùnico de la region. Anca se de corta durata (ntel 1893 el ze stà emanssipà e incorporà ´ntel munissípio), sto nùcleo el gà dato origine a quartieri importanti de la sità, come Ipiranga e Campos Elísios. Sirca metà de i coloni i zera taliani, par un totale de 96 su 183 persone. Le atività includèa la coltivassion de mìlio, riso, fasòi e l’alevamento de bèstie.



segunda-feira, 2 de dezembro de 2024

I Camin dei Imigranti Talian intel Brasil




I Camin dei Imigranti Talian intel Brasil


Inte i primi ani de l’imigrassion taliana ´ntel Brasil, i passagieri disbarcava tuti ´ntel porto de Rio de Janeiro. I ze rivà nte l’Isola dele Fior, dove che i trovava la Hospedaria dei Imigranti, che li ospitava par un màssimo de oto zornade, prima de que i doveva continuà el so destin.
Dal 1882 in vanti, con el gran aumento del flusso de imigranti, el desembarco i ga scomenssià a farghe anca al porto de Santos, màssimre par chi che dovea ndar al Stado de San Paolo. In sto caso, lori i pena ze rivà i faseva el trageto dal porto fin a la sità de San Paolo con el treno o con grande carosse, su par la montagna verso el pianalto. Inte la capitale del stado, i restava provisoriamente ´ntela Hospedaria dei Imigranti, aspetando i rapresentanti dei fazenderi che i vegniva par portarli via.
I imigranti partiva già da l’Itàlia con i contrati firmà con le grande fazende de café e anca de coton. Solamente dopo i ze registrà ´ntela hospedaria i sapea ndove che li portava.
Chi che dovea ndar verso altre destinasioni al Sud, come i porti de Paranaguá, Laguna o Rio Grande, dal porto de Rio de Janeiro lori i veniva transportà con navete brasilian de calado pì baso.
I imigranti che i son destinà a le nove colónie taliane del Sud, creati dopo el 1875, I ze rivà al porto de Rio Grande, in Rio Grande do Sul.
Dopo na fermata che podèa durar qualche zorno o anca setimane, aspetando le pìcole barche fluviali a vapor, lori i continuava par la Lagoa dos Patos, passava par la sità de Pelotas e finiva a Porto Alegre. Da lì, senza sbarcare, i scominssiava a risalir i fiumi Caí o Jacuí, fin che i sbarcava ntel posto pì vissino a dove che ghe stava le colónie taliane pena create dal goerno brasilian.
Su par el fiume Caí, chi che ndava verso le Colónie Dona Isabel e Conde d'Eu, incòi le sità de Bento Gonçalves e Garibaldi, lori i sbarcava a la sità de Montenegro. Chi invece ndava verso la Colónia Caxias, lori i sbarcava a São Sebastião do Caí.
Dal posto ndove che i lassiava el barco, fin a le colónie, lori i dovea far anca na gran strada. El percorso se fasea in carosson tiraì dai boi o, con frequensa, a piè. La strada la zera un sentiero stretto tra el bosco, cavada con el facon da i stessi imigranti e da i funsionari del goerno brasilian che i ghe dava na man.
Intela fine del trato pian de la strada Rio Branco, su la riva del fiume Caí, la ga scomenssià la parte pì difìssile del percorso: la salita de la Serra. Ma prima de ndar vanti, tanti di loro i se fermava ´ntela hospedaria improvisà par magnar, riposar e prepararse par sto trato molto stracante. I taliani i zera acompagnà da i funssionari brasilian del servìssio de imigrassion, che, oltre al transporto, lori i serviva come guide par portarli ai loti de tera che zera destinà par ognun de lori.
Chi che ndava invece verso la Colónia Silveira Martins, che prende el nome in onor al presidente de la provìnsia, pì conossù come la quarta colónia dei imigranti taliani nel Rio Grande do Sul, lori i navigava su par el fiume Jacuí fin a Rio Pardo e completava el resto del percorso in carosse de boi o anca a piè, fin al posto ciamà de Val de Buia. In sto posto ghe zera un baracon fato de legno grosso, che serviva de ricovero temporáneo par le famèie, fin che i loti i zera devidamente segnà, cosa che spesso ciapava qualche setimane.
Dal baracon fin ai soi loti, ghe zera ancora tanta strada de far. Zera normai che i òmeni i ndava avanti par rissèver la tera e construir un riparo de emergenssa par la famèia, fato de tronchi de àlbari e fango, coperto con foglie de palme.
La quarta Colónia, creà nel 1877, se trovava darente al munissìpio de Santa Maria, in una vasta zona del pianalto sentral del stado de Rio Grande do Sul, che comprende i atuali munissìpi de Silveira Martins, Ivorá, Faxinal do Soturno, Dona Francisca, Nova Palma, Pinhal Grande e San Zuan do Polesine, oltre a parte dei munissìpi de Agudo, Itaara e Restinga Seca.



sexta-feira, 27 de setembro de 2024

La Crose sul Camino


 

La Crose su el Camino


Inte le tere fèrtili e ancora selvàdeghe de la Colònia Dona Isabel, inte’l cor de el Rio Grande do Sul, la vita de i imigranti taliani la zera segnada da un misto de speransa e sacrifìssio. I ze vignesti da na Italia devastà da povertà e mancansa de futuro, sti òmeni e done de coràio i se tegnea a na sola certessa: la fede. Par tanti, zera la fede che i sostenea davanti ai disagi de na tera sconossùa, piena de sfide che metea la prova la forsa de le lore convissioni.

Fioravante, un òmo robusto da le man incalide e co sguardo penetrante, el zera in zenòcio davanti a la pìcola capela che lù stesso el ga aiutà a costruir. La capela, costruida co legno bruto tòlto da le foreste de intorno, la zera un rifùgio sacro par tuta la comunità. Zera li, tra quei muri semplici, che le famèie le se trovà ogni domènega, codividendo no solo le preghiere, ma anca le storie de lota e nostalgia.

A fianco de Fioravante, Maddalena, la so moier, la murmurea le so orassioni. I òci asuri, sempre calmi, adesso i zera umidi. Maddalena la tegnea in peto un rosàrio de perle de legno, un regalo de so mama prima de lassiar l’Italia. Quel ogeto, semplice ´nte la so forma, el zera par lei un sìmbolo de protession, qualcossa che la conectea co la tera lontana e co le tradisioni che lei stimava tanto.

El pàroco locale, Don Giovanni, el vardea la so pìcola congregassion. El zera un òmo de statura pìcola, coi cavèi grisi e na oce che trasmetea serenità. El zera rivà a la colònia pochi mesi dopo i primi imigranti, e da lora, el ga dedicà la so vita a guidar spiritualmente sto pòpolo. Par lù, la fede la zera el pilastro de la comunidà. Inte le so omelie, el ripetea che Dio el ga portà tuti lori inte sta tera promessa e che, malgrado i disagi, no li abandonea mai.

I disagi, però, i zera tanti. El tereno, ancora coerto da foreste dense, el domandea un sforso ercùeo par essar coltiva. Le noti le zera longhe e frede, e la solitudine la se sentea forte inte sta vastità sconosùa. Tanti i sentea nostalgia par i parenti lascià indrio e par i paesi che na olta i ciamea casa. In quei momenti, la capela la diventea un posto de incontro, dove i lamenti e le giòie i zera condivisi come na forma de discanso al cuor.

Un de i membri pi boiente de la comunità el zera Antonella, na védova che gavea perso el su marìo durante la traversada de el Atlantico. Da sola coi so do fioi, Antonio de 9 ani e Fiorinda de 6, Antonella la frontegea la duresa de la vita co un coràio che pochi i gavea. Tanti i se domandea parché lei no zera tornà in Italia dopo la morte del so marìo, ma quei che la conoséa ben, i savéa che lei restava par i fioi. Zera par sicurar un futuro a lori che lei restava, resistendo ai disagi co na forsa che parea vignesta da la so devossion incrolabile.

Ogni zorno, senza ecession, Antonella la andéa a la capeala par pregar, domandando forsa par continuar. Antonio e Fiorinda i la acompagnea, imparando fin da pìcoli el valor de la fede e de la comunità. Antonella la zera conossùa par el so spìrito generoso, sempre pronta a darghe na man ai altri, specialmente a chi, come ela, se lotea par tegner unida e sicura la so famèia. Par lei la religión no zera mia solo na pràtica, ma na fonte infinita de conforto e speransa.

Un dì, na forte tempesta la ze scatenà sora la colònia. El vento urléa e l’aqua la coréa furiosa de i valòn. Le case pìcole de legno treméa soto la forsa de la natura. Quela note, tanti de i coloni i se refugéa ´nte la capela, implorando la protession divina. Fioravante e Maddalena i zera tra lori, strucàti, sentindo el calor de le candee e scoltando le paroe tranquilisanti de Don Giovanni.

Dopo la tempesta, un arcobaleno el comparì in cielo, come un segno de rinovamento. I coloni i se vardéa un co l’altro, e tanti i piansea, ringraziando Dio par èssar stà salvà. La fede, ancora na olta, la gavea mostrà èsser capace de union e de forsa. In quel momento, la capea la diventò pi de un semplice edìficio; la se trasformò nel simbolo de la resistensa e de la spiritualità de un pòpolo.

Ma no tuti i disagi i zera visibili come le tempeste. La comunità la dovea far fronte anca ai disagi de la adaptassion a le nuove condissioni de vita, al clima diverso e a le malatie che se presentea. La malària, in special, la zera na nemiga crudele, portando tanti a la fine. A ogni funeral, la capela se impiania de luto e preghiere. Don Giovanni el faséa i riti co una tristessa visibile inte i òci, ma el ricordéa sempre che l’anema dei fedeli zera in boni man.

Un dì, Fioravante el ricevé una létera de l’Italia, na de le poche che gavea rivà a la colònia. Zera de so mama, na dona ormai vecia, che se lamentea la distansa e la espriméa la so nostalgia. Fioravante, co el cuor strucà, el lese la lètera a alta oce a Maddalena. Dopo, tuti do i se dirigéa verso la capela, dove i gavéa impissado na candela e pregar par la so famèia lontan. La fede, in quel momento, zera l’unico legame tangibile tra lori e la so tera natìa.

Col tempo, le vendemie le ze scomenciá a migliorar. Pian pian, la tera rispondéa al sforzo instancà dei coloni. La pìcola capela, adesso adornada de fiori e candele, la diventò el centro de le celebrassion de le vendemie, de i sposalisi e de i batesimi. Ogni evento i zera na riafermassion de la vita, na memoria che, malgrado i disagi, la comunità andéa avanti.

Però, na tragédia inespetà la sconvolse la colònia. Antonella, la vedova devota che tanto gavea lotà par i so fioi, la fu trovà senza vita ´nte la so casa. La notìsia la se sparpagliò veloce, e la comunità la restò devastà. El velòrio, fato ´nte la capela, fu segnà da làgrime e preghiere. Don Giovanni, nel far l’ultima messa in so memòria, el ga destacà l’importanza de tegner viva la fede, anca davanti a la morte.

Antonio e Fiorinda, ancora pìcoli, i restà soto la cura de i vicini e amissi. La comunità, mossa da la compassione e solidarietà, la se unì par garantírghe na casa e la scora necessària. Par Fioravante e Maddalena, la perdita de Antonella i zera un ricordo doloroso de la fragilità de la vita. Ma zera anca un momento de riflession su la importansa de la so pròpria fede e de la comunion co i altri. Da quel dì, lori i ga dedicà ancor de pi a la capela e a la comunità, credendo che la spiritualità de tuti la zera la ciave par superare ogni ostàcolo.

Col tempo, la colònia la ze cresciuta e la ga prosperà. Famèiee nove i ze riva, atirade da le notìsie de tere fèrtili e oportunità. La capela, però, la restò come el centro spirituale, el posto dove tuti i se trovea par ringraziare e domandar zorni migliori. Don Giovanni, anca se invecià, el continuava a guidar el so grei co la stessa dedission de sempre. El savéa che la fede de sti imigranti la zera la fondassion sora cui la se alsea tuta la comunità.

Antonio e Fiorinda i creseva soto la cura dei vicini, sempre suportà da la caressa e da la solidarietà de la colònia. Lori i ga diventà quasi come i suoi genitori, mostrando che, malgrado le dificoltà, la forsa de la comunità e de la fede la zera la via par superare tute le aversità.



quinta-feira, 26 de setembro de 2024

I Imigranti taliani ´ntel Rio Grande do Sul e el Talian

 




I Imigranti taliani ´ntel 
Rio Grande do Sul
e el Talian


I imigranti taliani, che i ga rivà ´ntel i porti brasiliani in quei ani difìcili de la granda emigrassion, diverso dei migranti de altre nassionalità come i tedeschi e i polachi, lori ancora no i tegnea na identità nasionale. L´ Italia la zera ancora un paese tanto novo e no gavea ancora na sola lèngoa nassionale in tuto el regno. Lori i gavea fato l'Italia, ma, adesso ghe tochea far i italiani. Tra i vari grupi de proveniensa, i imigranti italiani no i gavea gnanca la lèngoa in comun. I parlea diversi dialeti, tante volte incomprensibili tra de lori, e gavea particularità culturali, storiche, usi e costumi diversi. La magior parte de lori i zera composta da analfabeti o gavevano poca scola. Quasi gnissun conossea el italiano, la lèngoa nassionale, che per lori i zera 'na lèngoa straniera.
Sta dificoltà de comunicassion tra de lori i ze vignesta fora ancora pi evidente ´ntel le colònie del sud de el Brasile, specialmente quele del Rio Grande do Sul, localisà in meso a le foreste dense, sensa strade e lontan dai centri abitadi. I matrimoni tra zòveni de diverse proveniense i creava dificoltà de comunicassion tra le famèie.
De già quando i zera sui lenti navi, i gavea sentìo sta dificoltà ´nte le prime viàio atraversando el oceano, dove ghe zera confinà centinaia de italiani de varie proveniense, che parlea dialeti del nord e del sud de l´Itàlia. La varietà de dialeti italiani i zera tanto granda che qualche volta la stessa parola la zera pronunsia in modo diverso bastava passar un fiume o la frontiera tra i "paesi".
Ntel le colònie de el sud, visto che i zera tanto isolà, pian pianeto i ga perfesionà 'na nova lèngoa, mescolando parole e modi de dire de le vàrie region italiane de proveniensa. E cusì che la ze nassesta 'na nova lèngoa, ciamà Talian, parlada da tuti i taliani e i so discendenti che abitava nel Rio Grande do Sul, e via via anca per quei de Santa Catarina e Paraná.
El talian no i ze pi un dialeto, come podarìa parer a quei meno avisadi o malintensionà. El ze 'na vera lèngoa, co la so gramàtica pròpria, con centinaia de libri, e fin anca qualche disionàrio, già publica. Passai i primi ani, i zornali de Caxias gavea già stòrie scrite in talian, che divertia assai i primi imigranti e i so discendenti, come le peripesie in Brasile del famoso personagio Naneto Pipeta, scrito dal frade Aquiles Bernardi e publicà a capitoli setimanali sul zornale "Staffetta Riograndense".
El talian el ze stà la lèngoa de integrassion ntel le colònie taliane gaùche. Ancòi i ze ancora parlà da la magior parte de la comunità taliana nte i tre stati del sud del Brasile, dove, tra l'altro, ghe ze anca diverse centinaia de programi setimanai in radio che parla in sta lèngoa. Alcuni comuni ghe ga istituii el talian come la seconda lèngoa ofissial de la cità, come patrimònio culturale da preservar, e el ze insegnà anca ´ntel le scole municipai.
L'italiano, invece, el zera conosciùo e lo parlea le persone pi studià, spècie quei che abitava ´ntele cità pi grande. Intele colònie, el italiano el zera usai solo raramente, quache volta a le recepsioni e incontri ofissiali, quando ghe i zera presenti autorità italiane. El talian, in compenso, el zera la lèngoa parlada ogni zorno da la popolassion de descendensa italiana, e per l'importansa che gavea, la zera anca parlada, o almeno compresa, anca dai brasiliani nativi, discendenti de schiavi e imigranti de altre nasionalità.
I imigranti che se ga sistemà a São Paulo, che lavorea ´ntele grande fasende de cafè, i ga sentìo anca lori la dificoltà de comunicarse co i so compatrioti, visto che ognun gaveva una proveniensa e parlea dialeti diversi.
No stando confinà in colonie solo de taliani, e visto che rivar a le cità vicine gera pi facile, no i gavea bisogno de crear 'na nova lèngoa e cusì i ga imparà l'italiano. Rapidamente, i so dialeti de origine, conservai in Italia per secoli, i ga comincià a svanir e parlar in dialeto se diventava 'na causa de sfottò. Parlar in dialeto i ze diventà sinonimo de colono poareto e ignorante.
Secondo i dati del IBGE, tra el 1884 e el 1939 i ze rivài ´ntel Brasile pi de 4 milioni de imigranti, dove i italiani rapresentea la parte pi granda, superando anca i portoghesi. Intendo la prima ondata i zera la prevalensa de contadini de origine vèneta, che se i ga stabilì ´ntele colònie de el sud del paese, dove i se ga diventà proprietari de campi. La seconda ondata la zera composta da imigranti provenienti da le regioni del centro-nord de l’Italia, con prevalensa ancora de vèneti e contadini del sud. Lori i ze finìi ´ntele grande fasende de cafè del interior de São Paulo, laorando come operài a giornata. El regime de laoro che i ga trovà i zera solo un fià mèio de la schiavitù. Lori no i gave podesto comprar le tere dove i laorava, e queli emigranti pi forti e resistenti, che no i gavea rinunsià al sogno americano, per sopraviver, dopo la fin del contrato e dopo aver pagà tuti i debiti co´l fasendero, i ze finìi a vivir in loti de tera ntel dintorni de le cità e vilete vicine de la fasenda. Questi ga trovà el modo de mantegnersi, laorando ´ntele pìcole fabriche e ´ntel comèrcio. Tanti de lori, i pi preparai, laorea de zorno ´ntele fabriche per un paròn e de note per conto pròprio, facendo vari mestieri come riparasioni, cuciture, pìcole fabriche e artisan. Tante de le grandi fabriche atuali de la rica region de el interior paulista la ga comincià co el sudore de 'sti lavoratori de dòpio turno.