Mostrando postagens com marcador Vêneto século XIX. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Vêneto século XIX. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 2 de fevereiro de 2026

Da Fome no Vêneto à Terra Prometida no Brasil A Saga de Carlo De Luca

 


Da Fome no Vêneto à Terra Prometida no Brasil A Saga de Carlo De Luca


A vida de Carlo De Luca começou entre colinas úmidas e vinhedos pobres da localidade de Piai, no município de Fregona, onde o Vêneto do fim do século XIX já não era a terra cantada nas memórias antigas. Era um mundo cansado, espremido entre o excesso de braços e a falta de pão. Quando Carlo se casou, em 1884, na igreja de Santa Maria Maddalena, tinha apenas 22 anos, mas carregava nos ombros o peso de um chefe de família amadurecido à força. Giuditta Gavi, com seus 18 anos, vinda de Cappella Maggiore, era feita da mesma matéria rude: robusta, silenciosa e resistente, moldada por anos de trabalho precoce e privações.

O casamento não trouxe casa nova nem autonomia. Como era costume, foram viver sob o mesmo teto da mãe viúva de Carlo, cercados pelos cinco irmãos, alguns ainda crianças. A morte súbita do pai, um ano antes, havia quebrado o frágil equilíbrio daquela família numerosa. Carlo, o primogênito, tornou-se o sustentáculo de todos. Em mesas longas, repartiam migalhas, mediam o pão com cuidado e aprendiam, desde cedo, que a fome não chegava de uma vez: rondava, observava, voltava — até se instalar.

A província de Treviso, como todo o Vêneto, afundava numa crise sem precedentes. O trabalho rural rareava, as pequenas manufaturas fechavam, e a terra, concentrada nas mãos de poucos, não pertencia a quem a fazia produzir. Carlo trabalhava como colono, mas a maior parte da colheita ia para um patrão ausente, dono de campos que ele nunca pisaria com os próprios pés. O sonho antigo — possuir a própria terra — parecia cada vez mais distante.

No primeiro ano de casamento nasceu Isabella, a primogênita. O nascimento trouxe alegria, mas também a consciência brutal de que aquele mundo não tinha mais espaço para novos filhos. Era a mesma certeza que se espalhava pelas aldeias, contaminando tavernas, praças e até as igrejas. A emigração deixara de ser exceção e se tornara esperança coletiva. Padres atentos ao sofrimento do povo já não falavam apenas de resignação, mas de partida. Falava-se do Brasil, terra distante e quase mítica, descrita como vasta, fértil, um El Dorado americano onde o homem simples poderia, enfim, trabalhar para si.

Foi com a ajuda de don Luigi, o velho pároco, que Carlo conseguiu inscrever a família no programa de colonização promovido pelo governo brasileiro. Os bilhetes seriam pagos, a travessia garantida, e ao final aguardava-os um lote de terra no sul do país, na Colônia Dona Isabel, no Rio Grande do Sul, fundada poucos anos antes e apresentada como exemplo de progresso. Carlo assinou o contrato com mãos firmes e coração inquieto, selando o destino não apenas da esposa e da filha, mas da mãe e dos irmãos que dele dependiam.

Em dezembro de 1887, numa manhã escura, gelada e coberta de neve, o grupo deixou Piai. Não houve grandes palavras. Apenas abraços longos, lágrimas contidas e o sino da igreja marcando a separação definitiva entre o que fora e o que jamais voltaria a ser. O trem os levou até Gênova, onde o Città di Milano os aguardava no cais, enorme, negro de fuligem, cuspindo fumaça pela chaminé como um monstro de ferro faminto por vidas.

A travessia foi dura, como tantas outras. Mais de trinta dias de mar fechado, porões úmidos, comida escassa e doenças à espreita. A breve parada em Nápoles apenas aumentou o amontoado humano: centenas de novos emigrantes, vindos do sul, subiram a bordo carregando sacos, caixas e dialetos estranhos. O navio tornou-se um pequeno mundo de miséria e esperança, onde o tempo parecia suspenso entre o enjoo e a oração silenciosa.

Quando finalmente avistaram o Rio de Janeiro, o alívio não foi imediato. A viagem continuou por caminhos desconhecidos: outros navios, rios largos, estradas improvisadas. Somente semanas depois alcançaram o sul, subindo a serra até a Colônia Dona Isabel, onde a mata fechada substituía os campos europeus e o silêncio era cortado apenas pelo machado e pelo canto distante dos pássaros.

Ali não havia casas prontas nem lavouras abertas. Havia terra bruta, coberta por florestas densas, e a promessa escrita em papel. Carlo recebeu um lote inclinado, pedregoso, mas seu. Pela primeira vez, a terra não pertencia a um patrão invisível. Pertencia ao suor que nela cairia. Com a ajuda dos irmãos, ergueu um abrigo simples de madeira. A mãe, já envelhecida pelas perdas, tornou-se o eixo doméstico, cuidando de Isabella enquanto Giuditta enfrentava, sem queixas, a nova rotina de trabalho pesado.

Os primeiros anos foram de provação. O frio da serra gaúcha castigava no inverno; no verão, a umidade e os insetos testavam os limites do corpo. Houve doenças, colheitas perdidas, mortes na colônia vizinha. Ainda assim, pouco a pouco, o chão cedia. As árvores caíam, o milho brotava, a videira se adaptava. A comunidade crescia, unida pela mesma língua fragmentada, pela fé e pela memória comum de uma Itália deixada para trás.

Outros filhos nasceram. Isabella cresceu entre a roça e a escola improvisada da colônia, aprendendo a ler em português e a falar o dialeto do pai. Carlo envelheceu antes do tempo, mas nunca se curvou. Cada safra colhida reforçava a certeza de que a decisão, por mais dolorosa, fora necessária. Ele não enriquecera, mas conquistara aquilo que o Vêneto lhe negara: dignidade, terra e futuro.

Quando, anos depois, Carlo olhava os campos abertos onde antes havia mata fechada, compreendia que sua história não era única. Era parte de uma corrente humana imensa que atravessara o oceano para reinventar a própria existência. A grande emigração italiana não fora apenas uma fuga da fome, mas um ato de coragem coletiva. E na Colônia Dona Isabel, entre vinhedos jovens e casas de madeira, a vida de Carlo De Luca tornara-se prova silenciosa de que, às vezes, é preciso abandonar tudo para, enfim, possuir alguma coisa. 

Nota do Autor

Este texto nasceu do silêncio das fontes, das lacunas dos documentos e das memórias quebradas que chegaram até nós como ecos de dor, coragem e incerteza. A travessia dos italianos rumo ao Brasil não foi apenas um deslocamento geográfico — foi uma ruptura interior. Cada embarque significou abandonar o que se era para tentar sobreviver ao que ainda não se conhecia.

Ao escrever estas linhas, procurei ir além dos números e das estatísticas. Busquei alcançar o que não ficou registrado: o peso da despedida, o medo que não se dizia em voz alta, o cansaço acumulado nos corpos e nas almas daqueles que desceram aos porões dos navios com mais esperança do que certezas.

Se você, leitor, ao terminar esta leitura, estiver sentindo o odor acre do mar, o balanço inquieto das águas e aquele medo atávico transmitido pelos antepassados que cruzaram o oceano sem saber se veriam terra outra vez, então esta narrativa atingiu o seu objetivo.

E, se essas páginas despertaram lembranças, imagens ou emoções que parecem vir de longe, deixe suas experiências nos comentários deste blog. Sua memória também faz parte dessa história.

Dr. Luiz Carlos B. Piazzetta



quinta-feira, 27 de novembro de 2025

El Destin del Pòpolo Vèneto: Tra la Fame e la Speransa – La Saga de l’Emigrassion par el Brasil


El Destin del Pòpolo Vèneto: Tra la Fame e la Speransa – La Saga de l’Emigrassion par el Brasil


Zoani da lontan lu el ga sentì stòrie de la grandessa passà de Venèssia, de quando el Vèneto ´l zera el sentro de ´na potenta repùblica marinai. Lu no ´l ga mai vissù quei tempi gloriosi, ma el ze cressù sora la ombra de la povartà e de la crise che i ga dominà la region quando  la Serenìsima la ga cascà ´ntel 1797. El so nono, lu el zera stà testimònio del fin de Venèssia sora le man de Napoleon, ghe contava che la vita la zera mèio prima de l' invasiòn francesa e del domìnio del impèrio Austro-Ungàrico che i ze vignesto dopo.

Desso, ´ntel 1875, Zoani, che el gavea trenta ani, vardea i campi dissecà de el Vèneto e se domandea come che el so pòpolo ghe zera rivà a ´na povartà così granda. Con la so mòier Maria, el vivea na vita de dificoltà come mezadro, laorando tere che no le zera mia sue e sempre sogeto a la volontà e i caprìssi de el gastaldo, el crùdele impiegato de la proprietà. Zera na esistensa de servitù, ndove che el fruto de el laor fadicoso de Zoani e Maria no bastea mia gnanca par sfamar i so fiòi.

La Itàlia, dopo la union ´ntel 1861, soto el governo de i Savoia, prometea un futuro mèio, ma par i contadin vèneti, sta promessa la parea sempre pi lontan. Zoani sentia i rumori ´nte le fiere e ´nte le cese: "Con la Serenìssima se disnava e si senava, con el Cesco Bepi apena si senava, ma romai con i Savoia, no se magnava gnanca el disnar e la sena." La fame, che devastea la region da desséni, la continuea implacàbile. Le tasse sempre pì alte, la mancansa de laor e le racolte che i ´ndea male, i fasea crèsser el disispero.

El prete Piero, el piovan de la pìcola vila ndove che la famèia de Zoani vivea, vardava la soferensa de i so parochian. Con el cuor pesà, el gavea deciso de aiutar in un'altro modo: el ga scominsià a parlar, ´nte le messe e ´nte i incontri, su l'emigrassion per el Brasil. Là, diseva lu, ghe zera tere fèrtili e vaste in Mèrica, ndove che i contadin i podea tegner ´na vita dignitosa, lontan da l’opression de i gran siori e da la fame che lori patia.

Zoani e Maria i sentia le stòrie con scètissismo. Partir par na tera sconossua, da l'altro lato del ossean, ghe parea pì un incubo che ´na solussion. Ma, con el tempo che passea e le condission ´ntel Vèneto che solo ´ndea pegior, l'idea de emigrar la gavea siapà pi forsa. Zoani no´l podea pì ignorar el fato che restar volea dir condanar la so famèia a la fame e a la povartà.

La decision de ´ndarse la ze stà siapà ´na sera freda de inverno, dopo ´na altra pòvera racolta. Zoani e Maria i ga vendù quel poco che i gavea e, con n'altre famèie de la vila, i se ga organizà par partir. El prete Piero, che continuava a guidar la comunità con la so fede incrolàbile, ghe ga promesso de guidarli spiritualmente in quel che i ´ndea verso el Novo Mondo.

El viaio fin al porto de Zénoa lu el ze stà lungo e fadigoso. I ga lassà drio tuto quel che i conossea: la casa sèmplisse, i visin e i amissi, e i ricordi de ´na vita che, ancora che dura, la zera familiar. El porto de Zenoa el zera pien de altri emigranti, tuti con la stessa speransa de scampar via da la povartà par costruir ´na vita pì mèio.

La nave che i portea ´ntel Brasil la zera na imbarcassion granda, molto vècia e pien de zente. Zoani e Maria, con i so fiòi, i ga provà a tegner viva la speransa, ma le condission sora el vapore la zera terìbili. La alimentassion zera poca e de mala qualità, e le malatie, lori i passea le note sveglià, preocupà par el futuro che i aspetea.

Dopo setimane de ´na traversia difìssile, finalmente i ga vardar el porto de Santos. La vision de la tera ferma ghe ga portà solievo, ma ancora un novo tipo de paura. El Brasil el zera vasto e sconossù, e Zoani savea che la lota la zera pena scominsià. La prima fermada la ze stà a Rio de Janeiro, ndove che i ga pasà par file longhe de ispession e formalità prima de ´ndarse fin el sud de el Brasil, dove el governo brasilian i ghe ga promesso tere par i emigranti.

El viaio verso l´ interno de el paese el ze stà strasiante. La natura selvàdega intorno ghe contrastava con la vegetassion dissecà che i gavea lassà drìo ´ntel Vèneto. Zoani e Maria i ze stà portà, con altri emigranti, verso ´na colónia pena creà ´ntela region de la ciamà Serra Gaúcha, ndove le tere le zera fèrtili, ma coèrte da foreste dense che bisognea disboscar prima che i podesse piantar cualcosa.

´Ntei primi mesi, la vita la ze stà na batàia constante contro la natura e ´l isolamento. Zoani, Maria e i so fiòi, insieme con i altri coloni, i ga laorà duramente par ripulir la tera, mèter su le case sèmplisse e piantar le prime racolte. Zera na vita de sacrifìssi, ma diversa da l’opressiòn de el passà. Adesso, lori i gavea la libartà de laorar par lori stessi, ancora che questo voléa dir un peso pì grande.

La comunità de emigranti la cressea, e no ostante le dificoltà, i gavea siapà radìse. Le tradission taliane zera mantegnù vive ´nte le feste religiose, ´nte le canssoni e ´ntel  modo di magnar che i podea preparar, quando la racolta ghe lo permetea. El prete Piero continuava a éssar un guida spiritual, condussendo messe e portando conforto a quei che i gavea nostalgia de l’Itàlia.

Zoani, però, ancora portea ´na profonda nostalgia de la so tera natia. El Vèneto, con tute le so dificoltà, el zera el paese dove che lu zera nato e cressù. Sovente el se trovava a pensar ai campi che i gavea lassà drìo e a le persone che no´l vardarìa pì. Ma, vardando i so fiòi, adesso pì forti e sani, savea che el gavea fato la scelta giusta.

I ani i ga passà, e la colónia la ze prosperà. Zoani e Maria, con tanto sforso, i ze rivà a far produsir la tera, e le so racolte gavea siapà pì de quel che ghe servia par sopravìver. I so fiòi parlea portugués polito, e, ancora che le radisi taliane  zera mantegnù, la nova generassion gavea siapà a integrarse ´ntela vita brasilian.

Le dificoltà no ze mai sparì del tuto, ma el sacrifìssio de Zoani e Maria el ga portà ´na vita pì dignitosa de quel che lori podea imaginar in Itàlia. El Brasile, con tute le so sfide, ghe gavè ofrì cualcosa che el Vèneto no´l podea pì darghe: la speransa.

Zoani no´l s’è mai desmentegà de la so tera natia. Sempre che el vento sofiava ´ntei campi ´nte la colónia, el se ricordea de le coline del Vèneto, de le tradission del so pupà e de la vita che gavea lassà drìo. Ma el savèa che el futuro el zera lì, ´nte la tera brasilian che lu e Maria gavea aiutà a coltivar.

E cusì, ´ntel cuor del Rio Grande do Sul Zoani e la so famèia i ga construì ´na nova stòria, segnà dal sacrifìssio, de la sopravivensa, ma anche de la speransa de un doman pì mèio.

Nota d´Autor

Sta stòria la ze nassù par onorar la vita dura ma coraiosa de quei vèneti che, tra fame, misèria e soni de libartà, i ga lassà la so tera par catar un futuro novo in Mèrica. No ze ´na crónaca precisa, ma un raconto che vol render onore a la forsa, la fede e la speransa de un pòpolo che, con sacrifìssio e laor, el ga piantà radìse nove sensa desmentegar le vècie. Sta òpera la ze scrita en talian par ricordar, sensa retòrica, el camin de chi che i ga portà con sé el profumo de la tera vèneta e la ga mescolà con l’odor de la tera brasilian.

Dr. Luiz Carlos B. Piazzetta