Mostrando postagens com marcador comunità. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador comunità. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 20 de novembro de 2024

La Religion Inte le Colónie Taliane del Rio Grande do Sul


 

La Religion Inte le Colónie Taliane del Rio Grande do Sul


I emigranti taliani i zera catolighi par gran parte, e, da quando i zera ancora in Itàlia, i praticava la fede in un modo pròprio, con la messa e i canti in latino, i preti che i ghe meteva paramenti vistosi, la gran frequensa a i sacramenti e e prossission con gran partecipassion de tuti i parochiani.
El prete el zera un gran capo per i emigranti e 'ntel cor de la comunità el gavea un forte control sula zente, el scoltea, conseiava, e el ghe dava na man quando podea, sercando sempre de minimisar el gran sofrimento che sti povareti i fasea, sopratuto ´ntei primi ani in sta nova pàtria, lontan de la tera natìa e de I so cari che i ze restà indrìo.
La religion la imparava pressiosi insegnamenti morali, che esaltava l'onor, la mantenensa de la parola data, el laoro come forma de viver, la castità fin al matrimónio, la passensa, la resignassion davanti a i desastri e l'amor par el pròssimo.
Ntei primi ani de l'emigrassion ´ntel Rio Grande do Sul, assestai nte le vàrie colónie fata par resèrvene, situai in meso a le foresti densse, no i gavea preti. La nessessità de adaparse la zera sempre pì forte par ricostruir el mondo religioso che lori i conossèa. Sta tradission la zera sempre pressiosa, e la ghe rivà ´nte la vita de i emigranti. Come la fede, la devossion de la famèia e de ciascun restava sempre salda, 'nte le so case zera usansa che, tornài dal laoro la sera, i recitasse tuta la famèia la corona, spesso in ginòci davanti a na stampa o na imàgine de un santo de devossion che i gavea portà da la tera natìa.
I ricordi de le matine de doménega ´nte le so paese natìe, l'incontro alegre con i amissi, i gavea fato riviver 'na usansa antica, che presto la zera stà adotà ´nte le diverse colónie, par vegnir fora de la mancansa de cese e de preti. La zera sta con el costruir crosei e pìcoli capitèi, fata come quei lassà in Itàlia. Ste costrussion le zera prima de le capele e de le cese, che ancò i ghe vorèa ancora del tempo par nasser. In sti capitèi e ´nte le capele i emigranti i podèa catarse un spasio pì acomodante par el consòlo spiritual e el ritrovo con el divino.
Con el tempo, i gavea idee par construire na capela, tante volte circondà da dispute par la scelta del posto ndove construirla, del santo patron a cui dedicarla o del material da doprar. Le prime le zera tuti fate con longhe tavole de legno e, pian pian, con le ghe racoltea pì schei, i ghe fasea un campanile a fianco. Anca visin a la capela, i pensava de far un espasio par custruir un cimitero. La gestione de sto complesso religioso e la preparassion de le feste la zera tuta fata da i fabrissieri, un grupo de òmeni eleti con el voto de la comunità. Sti fabrissieri, oltre a conservar e mantegner i ogeti sacri, lori i gavea anca la responsibilità de far miglioramenti ´nte la cesa e nel cimitero, anca con le donasion de i parochiani. La capela o la ceseta la zera pronta, ma, el prete lori ancora no i lo gavea, e quando el zera disponibile, no el podea vegnir che na o do volte al ano. Ghe jera tante capele e cese ´nte le zone de colonie taliane ´ntel Rio Grande do Sul, e in tute i preti i zera pochi, sensa contare che le distanse tra una e l’altra le zera grandìssime, rendendo difìcile el viàio del prete. Par superar la mancansa de un prete, el rosàrio de doménega el zera recità da un laico scelto da la comunità. Anca la catechesi la zera imparà da uno che gavea pì instrussion e conossensa. Le cerimonie religiose de la setimana santa e i funerài i zera presiedesti da qualcun con esperiensa, magari come sacrestan in Itàlia. Tocava anca a sto capo religioso de preparar la zente al momento de la morte e, fora de la confession, el fasea i riti.
Le capele no gavea solo la funsione de culto, le zera doperà anca come aule par far scola e come sentro de encontro par la comunità.



terça-feira, 19 de novembro de 2024

Morosar e Sposar ´ntele Colónie Taliane del Rio Grande do Sul

 


Morosar e Sposar ´ntele Colónie Taliane

del Rio Grande do Sul


El casamento el zera uno dei momenti pi importanti ´ntela zona coloniale del Rio Grande do Sul. Con el casamento se mantegneva i valori de la tera d'origine e se conservava i usi, i costumi e le tradissioni de la famèia portà da i pioneri véneti. El casamento el zera el fator principal che ga permesso a i imigranti, specialmente ai òmini, de fermarse ´ntei sti posti lontan e de criar qua ´na nova comunità stàbile, sempre tendo come esempio quela de ´ndove lori i ze vegnesti.

Maritarse e meter su famèia el zera el desìdero comune de ogni parte de la campagna véneta. El moroso, perìodo de preparativi graduali par conossarse tra i zóveni e anca tra le do famèie, el zera el primo passo necessàrio che, dopo un tempo variabile, arivava la promission, la fase che venia prima del casamento, che dovea durar par tuta la vita.

El filò ´ntele stalle, i laori in comun par la racolta, importanti costumi de condivision portà da la tera d'origene, e dopo, pì tarde, le messe, i zera i momenti par far conossarse i zóveni de famèie visin e far nasser el moroso qua ´ntel Rio Grande do Sul.

I zóveni lori i zera considerài promessosposi solo dopo che i lori genitori i dava lori l'aprovassion, e alora el zòven el podéa andar a casa de la morosa, con visite le doménighe de pomerìgio.



domingo, 17 de novembro de 2024

No Tuti i Emigranti Italiani i zera Contadini




No Tuti i Emigranti Italiani i zera Contadini

Chi che ga za cercà i documenti de un antinato che el ze emigrà da l’Itàlia, el ga trovà, sia paròchie, sia ´ntei registri de leva militare (Registro de Leva), nei Certificati de Nàssita e Casamento (Certificato di Nascita o Atto di Matrimònio), la presensa de alcuni tèrmini che prima i vegniva doparà par defìnir el mestiere de i genitori del nassùo, de i sposi o de el medèsimo ´ntei documenti de leva del futuro soldà.

Sti tèrmini i varia molto, però i depende anca dal comune de provenienssa del emigrante. Par isso, i se pol védar difarense anca drento lo stesso comune da ndove i ghe stava le persone. Ntei libri de la paròchia o del cartòrio, ´nte la colóna destinà a informar el mestiere, podemos védar che 'l un dì el definisse come villico (o villici se ze pì persone), e l’altro dì el lori i scriva contadino, contadini se xe pì persone. Anca tra diversi membri de una stesa famèia sti parole i pol cambiàr.

Ntei disionari italian moderni, la parola vìlico la defini genèricamente chi che habita una vila e anca chi che laora in l’agricultura. El tèrmino contadino se riferisse sempre a la persóna che ga la profession de contadino o che laora sempre ´nte la produssion agrìcola.

Ntei libri de registro, i ze casi rari quei ndove che el mestiere descrito in sti documenti el se riferisse a una profession ben conossùa, tipo un artigiano, marangon (falegname), fabro (fàvaro, fàvero, ferrer, ferraro), barbiere (rasarolo), sartor, sarta (costureira), murer (pedreiro), vendidor ambulante, molinaro (muliner, munaro), boscaiolo (tàia legna) e tante altre pìcole profession autónome che ghe zera già da sècoli. Sembra pròprio che i registri i gavesse so do ùnissi tipi de professioni: i villici e i contadini. Ma, come che savm ben, no o zera pròpio cussì.

Fin del inìssio del sècolo XX, nel perìodo de l’emigrassion véneta, la parala villico la comprendeva tuti i mestieri esistenti in una vila, a parte quei de contadino che laorava de contìnuo con la tera. Altra roba, chi che zera definìo villico el fasea un laoro in campagna de modo soltanto temporàrio e no de contínuo, come el manovale, che in quel tempo el zera el pan de ogni dì de gran parte dei òmeni de le vilete.

Na altra parola poco conossùa, che se pol trovar pì raramente ´nte la colóna del mestiere, la ze el tèrmino bisnenti, che la ze na altra forma de dir sensa mestiere, chi che ghe tocava d’andar par mendissità.




terça-feira, 1 de outubro de 2024

Soto el Ciel de Brasil: El Destin de 'na Famèia de Contadin


 

Soto el Ciel del Brasil 

El Destin de 'na Famèia de Contadin


El sole se stava impissando sora i monti de le Dolomiti, colorando el ciel de 'n arancio vivo. In 'na pìcola vila in provìncia de Belùn, ai confìni norte de el Vèneto, la famèia Benedettini lori i se reunia intorno a 'na grande e vècia tola de legno, segnà dal tempo e dal doperamento. Giovanni Benedettini, el paron de casa, i zera 'n òmo con le man calegate e co' i òci che ghe portea drìo sècoli de storia. El vardava i so fioi, Rosa e Pietro, e la so moier Augusta Aurora, fermà in silénsio co 'l rosàrio in man.

“La situassion la zera diversa co la Serenìssima,” el ga parlar Giovanni, rompendo el silénsio. “Se magnava mesodì e cena. Gavévimo pan e vin, e el laorar la tera mantenea noaltri. Ma romai, soto i Savoia, pena che ghe riusimo a magnare mesodì. La fame sbater a la porta de noantri, e la tera, che prima ne dava vita a noantri, romai pare che ne condana.” Maria ghe fece sì co la testa, coi òci che rifletea la stesa ansia. Lei savea che 'na cambiada se stava avicinando, 'na cambiada che saria stada decisiva.

La memoria de la Serenìssima Republica de Venèssia la zera ´ncora viva in te 'sta comunità, 'na època de relativa prosperità e dignità, prima de l'invasion de Napoleon e la dominassion austrìaca che la ze vignesta dopo. Soto Francesco Giuseppe, el imperatore “Cesco Bepi” come i vèneti lo ciaméa, la vita la zera deventa pi dura, ma ancora suportabile. Co l'unificassion de l'Itàlia e l'anession de tuto el Vèneto al Regno d'Itàlia soto la Casa de Savoia, la situazion la zera degenerà de corse. Le promesse de libertà e prosperità le zera bale de fumo; quel che ghe ze restà la ze fasea la strada de la misèria. La crisi económica la se gavea agravà, e la famèia Benedettini, come tanti altri picoli contadini e artigiani, lori i se trovea su l'orlo del colasso. La tera che Giovanni el curava co tanta passion la ghe apartenéva a 'n gran sior che 'l stava lontano, a Venèssia. El gastaldo, incaricà de la gestion, el zera spietà e no ghe suportea nesuna mancansa. I dèbiti se somea, e la fame diventava 'n compagno de tuti i zorni.

In 'na matina freda de otobre, durante la messa de domènega, el pàroco Don Luigi, 'n òmo stimà da tuti quanti in paese, el salì sora el pùlpito e, co 'na ose che rimbombea tra le mure de la cesa, no le mandà a dir e, anche contro i interesi dei siori, el incitava i poveri a 'ndare via en emigrassion. “Fiòi mèi, la nostra tera la ze benedeta, ma romai i tempi lori i ze duri. Dio ne ga dà coràgio, e gavemo de dover usarlo. Ghe ze teri oltremare, teri che promete 'na vita mèio. La fame no ga da èsser el nostro destin. Partì, trové nuova vita. Questa la ze la volontà de Dio.”

Le parole del pàroco le risuonea ´ntel cuor de Giovanni. El savéa che restar voléa dir la morte dimorà de la so famèia, ma partire i zera 'na scomessa ´ntel scognossesto. Tanti siori, contro a l'emigrassion, parchè lori gavaria restà sensa manodopera o, per la carensa, i gavéa da pagarla molto de pi, i faseva circolare tra la zente voci e desinformassion che creava paura in quei che i volea partir. Ma, 'na sera, vardando i visi de i so fioi, el ga preso 'na decision. I lasserà el Vèneto.

La decision de emigrare no la ze stada fàssile, ma el destino el ghe zera avisa. In 'na matina nebolosa, la famèia Benedettini la ga radunà quei pochi cianfrusaglie che i gaveva e la se ga preparà par la longa strada fin al porto de Génova. Li, i se imbarcarìa su 'n vapor verso el Brasil, un país de che no savea quasi gnente, ma che prometea nuove oportunità. Prima de partir, Giovanni el ze ndà in cesa. El s'é indenocià davante a l'imagine de San Marco, el patron de la cesa de so vila, e el ga fato na orassion in silénsio. El sentéa el peso de sécoli de storia sora i so ombri, ma savéa anche che no ghe le zera altra strada.

El zorno de la partensa el ze stado segnà da làcrime, abrassi e forti struconi. La pìcola comunità la se ga radunà par despedirse da famèia Benedettini che partiva. Amighi e visini lori i ga oferto preghiere e promesse de letere. La tristessa se sentéa, ma ghe zera anca 'na scìntia de speransa ´ntei òci de quei che partiva. “No ve desmenteghe mai chi che ti si, da dove ti si nassùo. Porte el Vèneto ´ntel cuor,” el ghe dise el vècio Paolo, l'amigo pi caro e antico de Giovanni, mentre el ghe stringéa la man al patriarca.

La traversada de l'Atlàntico la ze stada longa e piena de sfide. In te la stiva del vapore, i Benedettini condividéa 'n spàssio streto co na decine de altre famèie, tute provenienti da vàrie region de l'Itàlia, tute in serca de 'na nuova vita. El mar el zera impietoso, e tanti zorni passea sensa che la luce del sole penetrasse ´ntele profondesse del vapor. Rosa, la fiola pi granda, la se gavéa amalà durante el viàio. Maria fasea tuto quel che lei podea par salvarla, ma la mancanza de mèdici e le condission insalubri le rendeva la guarigione difìcile. In momenti de disperassion, Giovanni el ghe domandea se el gavea fato ben a partir, ma Maria la ghe ricordea le parole de Don Luigi: “Questa la ze la volontà de Dio.”

Finalmente, dopo setimane su el mar, i ga varda la costa brasiliana. El porto de Santos se stendea davante a lori, 'na vision che mischiava alìvio e incertessa. La zera l'inisio de 'na nuova vita, ma anche la fin de tuto quel che i gavea conossùo. El Brasil i gavea recevù co 'n caldo sufocante e 'na vegetassion vigorosa. L'adatassion la ze stada dura. La lèngua, i costumi, la tera stessa i zera strani. Tutavia, i Benedettini i gavevano tenassità. Giovanni el ga trovà laoro ´nte 'na fasenda de cafè, mentre Maria la curava i fioi e 'na pìcola plantassion che lei podea manténere. El laoro el zera molto duro, ma par la prima olta in ani, ghe zera la speransa. Co el tempo, altre famèie italiane i ga se unì a lori, creando 'na comunità dove le tradission del Vèneto le zera preservà. In meso a le dificoltà, ghe zera anche la giòia de le vendemi, de le feste religiose, e del nàssere de nuovi fioi, che i porteva co lori la promessa de 'n futuro mèio.

Rosa la ze guarì e, ani dopo, la se ga sposà co 'n giovane contadino vegnù anca lu dal Vèneto. Pietro, el fiol pi pìcolo, el ze cressù forte e pien de soni. La nova generassion de i Benedettini no savéa la fame che gavea segnà la vita de i so genitori. Ani ga passà, e Giovanni el ze invèciar. Sentà in veranda de la so modesta casa, el vardava i campi intorno, che i se stendeva fin dove ghe rivava el cuòr. El Brasil, così lontano da le montagne del Vèneto, el zera diventà 'na seconda casa, ma el cuor de Giovanni el ga sempre continuà a bater pi forte par la tera natìa, par le coli e i paeseti che, tanto tempo prima, la so famèia i gavea contribui a costruì.




quarta-feira, 28 de agosto de 2024

Il Viaggio di Antonio Mansuetto



Nel 1946, subito dopo la fine della Seconda Guerra Mondiale, il piccolo comune di Marano di Castelnovo, in Emilia Romagna, stava lentamente riprendendosi dalle devastazioni del conflitto. Antonio Mansuetto, un giovane avventuriero di 34 anni, aveva deciso che il suo destino si trovava oltre i confini dell'Italia. Con uno spirito indomabile e un ardente desiderio di esplorare terre lontane, Antonio lasciò la sicurezza della sua casa e della famiglia per cercare fortuna in terre sconosciute.

Con una solida formazione come meccanico-elettricista e un'esperienza preziosa prestata all'esercito italiano, Antonio possedeva le competenze e la determinazione necessarie per prosperare. Il Brasile, allora in piena fase di crescita industriale, offriva opportunità che sembravano fatte su misura per le sue abilità. Con pochi soldi risparmiati e una speranza illimitata, imbarcò su una nave verso l'ignoto.

San Paolo, la vibrante metropoli sudamericana, accolse Antonio con l'energia frenetica di una città in trasformazione. Trovò rapidamente lavoro nell'industria dell'acciaio, nella siderurgia nazionale, un settore in espansione. La sua esperienza fu ben accolta e, col tempo, si stabilì nella città. I suoi primi anni furono caratterizzati da una serie di cambiamenti di residenza, ma il destino sembrava sempre condurlo al quartiere del Bixiga, dove la comunità italiana era forte e accogliente.

Il Bixiga, noto per le sue case di commercio italiane e l'immersione culturale, divenne la nuova casa di Antonio. Fu lì che incontrò Maria, una donna affascinante che condivideva le sue radici italiane e i suoi sogni di una vita migliore. Si sposarono e formarono una famiglia, avendo quattro figli e, infine, dieci nipoti. La vita di Antonio fu segnata da duro lavoro, dedizione alla famiglia e una profonda gratitudine per le nuove opportunità.

La pensione, a 65 anni, portò ad Antonio la possibilità di riflettere sul suo viaggio. Si ritirò con orgoglio, ma non smise mai di essere attivo nella comunità. I suoi figli e nipoti erano la sua gioia più grande, e si dedicò a trasmettere i valori e la cultura italiana che amava tanto.

Antonio Mansuetto morì a 91 anni, lasciando un'eredità di duro lavoro e determinazione. La sua storia è una testimonianza dello spirito avventuroso e della capacità di trasformare le sfide in opportunità, sempre con uno sguardo rivolto a un futuro migliore.



sábado, 24 de agosto de 2024

O Fim de uma Promessa


 


O Fim de uma Promessa

Em um pequeno vilarejo tendo ao fundo as majestosas montanhas dolomitas, em Belluno na região do Vêneto, Giovanni e Maddalena viviam modestamente, mas com dignidade. Pequenos trabalhadores rurais, trabalhavam como meeiros para um proprietário de terras. Passavam os dias cuidando da pequena propriedade e do rebanho do patrão, mas o que ganhavam mal dava para sustentar a família. A situação na Itália estava ficando cada vez mais difícil. As colheitas escassas, o aumento dos impostos e a falta de melhores oportunidades alimentavam o desespero. Foi então que começaram a chegar notícias sobre terras promissoras no Brasil, onde um homem trabalhador poderia prosperar.

Giovanni, com o coração dividido entre a esperança e o medo, tomou a decisão de emigrar. Venderam tudo o que tinham para pagar as passagens e, com poucos pertences, embarcaram em Gênova num navio abarrotado de outros italianos igualmente desesperados por uma nova vida. O destino? A colônia Nova Itália, em Morretes, no Paraná.

A viagem pelo Atlântico foi longa e penosa. No porão do navio, as condições eram insalubres, e muitos adoeceram. Maddalena, grávida, sofria com enjoos constantes, mas não deixava a esperança esmorecer. Giovanni, por sua vez, tentava manter o ânimo, mas as incertezas o corroíam. O que realmente os aguardava do outro lado do oceano?

Após semanas de travessia, avistaram o porto de Paranaguá, após antes já terem passado pelo porto do Rio de Janeiro, onde regularizaram a situação no país. Desembarcaram com alívio, mas a realidade logo os atingiu. A promessa de terras férteis e uma vida próspera em Nova Itália logo se mostrou uma ilusão. A curta jornada de Paranaguá a Morretes foi marcada pelo silêncio apreensivo. Ao chegarem à colônia, foram recebidos por um cenário desolador: a terra era ingrata, coberta por vegetação densa e pedras. O clima quente típico de litoral propiciava o aparecimento de insetos de todo o tipo que infernizavam a vida de todos. Entre eles os mosquitos e os bicho-de-pé eram os piores. As ferramentas que lhes forneceram eram escassas, faltavam sementes e o apoio da administração da colônia, inexistente.

Nos primeiros meses, Giovanni e Maddalena lutaram para sobreviver. Derrubaram árvores, drenaram pântanos, queimaram a mata e tentaram preparar o solo para a plantação. As promessas de apoio nunca se concretizavam. Os alimentos eram escassos, e a saúde de Maddalena, debilitada pela gravidez e pela exaustão, começou a piorar. Giovanni fazia o possível, mas sentia-se impotente diante do sofrimento da esposa.

Quando finalmente o primeiro filho do casal nasceu, a alegria foi ofuscada pela desnutrição e pelas doenças que assolavam a colônia. Muitos imigrantes, como eles, já haviam desistido e deixado o lugar em busca de melhores condições em outras partes do Brasil. Giovanni, no entanto, relutava em abandonar a terra pela qual tanto havia lutado.

A colônia começou a definhar, segundo conversas entre os colonos, devido à má administração. As famílias que ainda resistiam enfrentavam a falta de comida e a solidão. Os relatos de falência da colônia Nova Itália começaram a circular, e logo se tornou claro que o projeto estava condenado. Giovanni, com o coração pesado, percebeu que não restava outra opção senão partir.

Em vez de retornarem a Paranaguá, como alguns fizeram, Giovanni e Maddalena decidiram subir a Serra do Mar. Ouvindo histórias de tropeiros que por ali passavam e de outros colonos que haviam encontrado melhores oportunidades nas terras férteis ao redor de Curitiba, decidiram tentar a sorte mais uma vez. Com o filho nos braços e o pouco que restava de suas economias, enfrentaram a subida íngreme e desafiadora da serra.

Ao chegarem à periferia de Curitiba, encontraram terras à venda. Embora fossem simples e desmatadas, essas terras eram muito férteis e representavam uma nova chance. Giovanni e Maddalena compraram um pequeno lote e começaram novamente. A vida na capital paranaense também não era fácil, mas Giovanni e Maddalena, com muito trabalho e determinação, começaram a cultivar o solo que haviam adquirido. O clima era muito bom, parecido com aquele que deixaram para trás na Itália. Dedicaram-se ao cultivo de hortaliças e outros produtos agrícolas, transformando o terreno antes um campo em um pequeno jardim produtivo. Todos os dias, carregavam a carroça com suas colheitas frescas e, ao invés de vender nos mercados locais, percorrendo as ruas de Curitiba, Giovanni e Maddalena vendiam diretamente aos consumidores. Iam de porta em porta, visitando os fregueses que rapidamente passaram a confiar na qualidade dos produtos que ofereciam. A relação próxima com os clientes e a atenção aos detalhes permitiam que, mesmo em tempos difíceis, sempre houvesse demanda para os produtos do casal. O lucro, embora modesto, era suficiente para sustentar a família e proporcionar-lhes uma vida digna.

Com o tempo, o que começou como uma simples tentativa de sobrevivência se transformou em uma base sólida para o futuro. Giovanni e Maddalena finalmente encontraram a prosperidade que tanto haviam buscado, não nas grandes promessas de outrora, mas na humildade de um trabalho árduo e no amor à terra.

Com o passar dos anos, Giovanni e Maddalena se integraram à comunidade de outros imigrantes italianos na região, criando raízes e vendo sua família crescer. A falência da colônia Nova Itália ficou para trás, como uma lembrança amarga de um sonho que não se concretizou, mas também como um símbolo de sua resiliência.

Assim, em um novo pedaço do Brasil, Giovanni e Maddalena, como tantos outros imigrantes, encontraram finalmente um lugar para chamar de lar. Sabiam que a verdadeira riqueza não estava nas promessas de terras distantes, mas na capacidade de superar adversidades e construir um futuro, mesmo quando os sonhos originais se desfazem.


domingo, 8 de outubro de 2023

Radici in Terre Lontane - Poesia


 

Radici in Terre Lontane

Nella vasta terra gaucha, così lontana, 
Arrivarono gli italiani immigrati, 
Cuori pieni di speranza, costante, 
In cerca di nuovi sogni sovrani.

Lasciarono i loro villaggi, così cari, 
Poveri, ma circondati dal calore umano, 
In cerca di terre sconosciute, 
Cercando una nuova casa, un nuovo piano.

In mezzo ai grandi appezzamenti conquistati, 
Sentirono il peso dell'isolamento, 
La solitudine che i primi tempi portarono, 
La mancanza dei vicini e della lenta convivenza.

Nelle vaste terre, il vuoto echeggiava, 
L'assenza di risate e abbracci fraterni, 
Nel cuore, la nostalgia martellava, 
Dei nostri amici, della famiglia, degli inverni.

Ma con coraggio e forza nel petto, 
Hanno costruito una nuova comunità, 
In Brasile, hanno tessuto il loro stesso letto, 
Con unione e amore, ricrearono la loro identità.

Hanno creato legami in mezzo all'immensità, 
Coltivato la tradizione e la cultura, 
Trasformato l'isolamento in unione, 
Piantando i semi di una nuova figura.

Ancora oggi, risuonano le loro storie, 
Nelle memorie dei discendenti, degli eredi, 
Il sentimento di isolamento fa storie, 
Che ci insegnano ad apprezzare i legami veri.


di Gigi Scarsea
erechim rs