Odissea de Vittorio Marani
La Partensa
El inverno del 1875 el zera rivà par forsa a la pìcola comunità de Castel San Giovanni, sora le coline de la provìnsia de Piacenza. El vento tagliente el passava par i muri sotili de le case de piera, portando con el l’eco de le difìcoltà che no se podea pì ignorar. Vittorio Marani, un contadin de 32 ani, el savea che che la zera la fin de ‘na era par la so famèia. Le tere che ‘l zera stà de tanti generassion de Marani adesso i zera strache, sensa pì forsa par dar la racolta che tegnea pien la tola.
Con i pì enfià drento a la neve bagnà, Vittorio el vardava par l’ùltima volta i campi che prima i vegnia vivi, adesso ridù a un mar de tera nera par l’inverno. Visin a lu, Giulia, la so moie, la ghe tegnea la man a Rosa. La picinina de șei ani la vardava lontan, sensa capir che che zera ‘na partensa par sempre. Vittorio el strensea el capoto logoro sora al peto, sintendo el peso de quel momento. La idea de ‘ndar in Brasile, anca se fata par bisogno, la ghe parea pien de colpa e speransa.
El viaio el ze tacà con ‘na despedì corta e dolorosa. I parenti e i amissi i se ga radunà sora a la piasa granda del paese, ‘na zona pìcola dominà da ‘na cesa de piera e ‘na fontana che ogni inverno la ghe fasea de giasso. I abrassi i zera pì lunghi de le parole, e quando el campanel de la cesa el sona, Vittorio el salì sora la carossa che ghe gavea da portar lori a la stassion del treno pì visin.
El treno, ‘na màchina de fero che sofiava fumo e sénere, el zera là come ‘na bèstia che dormiva. El vagon do che i se ga messo, el zera pien de altri emigranti, ognun con le poche robe che el podea portar e con le stòrie che el preferìa desmentegàr. El movimento del treno, i suoni dei roti sora i trìlii e l’odor de fumo mescolà al suor de la zente i zera ‘na novità e un segno de quel che ghe vardava davanti. Durante el viaio fin a Genova, Giulia la ghe tegnea Rosa sora al brasso e lei vardava fora par la finestra in silènsio, la fàssia bianca che mostrava i dùbi del futuro. Vittorio, sedù a canto, el zera serio, ma i so oci i conta de i penseri che i ghe rodeva drento.
Finalmente lori i ze rivà a Genova, la vista del porto el zera ´na bota. Le darsene le brulava de atività: i operai i portava casse con ‘na vèlossità impressionante, i negossianti de strada i urlava le so oferte con vosi rouche, e i emigranti i fasea fila disordinà, provando a capir le istrussion che ghe urlava i òmeni con uniforme. L’odor el zera ‘na mèscola dolseamara de sal, carbon e pesse, che pareva entrar in ogni canton de quel posto.
El barco che i ghe vardava, el Poitou, el jera ‘na visione granda e intimidante. Le so pareti de fero, sporche de fulìgene, le rifletea la luse freda del inverno. I pali alti del mastro i parea monumenti contro el cielo griso, e el suon costante de l’onde contro el vapor el ghe ricordava del grande mar che i gavea da passar. Vittorio el sentia un peso sora al peto vardando la dimension del barco e el nùmaro de persone che gavaria stà messe drento. Ma lu el ghe tegnea la man a Giulia e el caminava deciso, convinto de ‘ndar avanti con el destin che el gavea scelto.
Sora al ponte de soto, ndove i emigranti i gavea da restar, la realtà la zzera ancor pì dura. I coridoi streti i zera scuri, con soło qualche làmpada par dar luse. I leti de pàia, disposti su do pian, i parea cele improvisà. L’odor de mufa e umidità el zera forte, e l’ària la girava poco par i buso de ventilasiòn. Rosa, streta a la mama, lei tossia ogni tanto, ma Giulia la faseva de tuto par distrar, mostrandoghe le stele che se vardava dai bocaporto. Vittorio el se ga meso a dar man a altri òmeni par sistemar i bagài, scominsiando a far i primi legami con i compagni de viaio che, come lu, i gavea lassà tuto indrìo.
Mentre el Poitou el se preparava par partir, un suon forte e grosso de un fiscio el rimbomba sora al porto segnando la partensa e lo scomìnsio de un novo viao. Vittorio el se ga fermà sora al ponte grande de sora par un momento, volendo fissar in memòria l’ùltima vision de la so tera. La fola urlava adìi tra làgreme e sbragi, mentre el barco el se ndava via pian. El vento del mar el zera fredo, ma el portava un odor de libartà. E, par la prima volta in tanto tempo, Vittorio el ga sintì un pico de otimismo. I gavea lassà indrìo la povertà e le limitasiòn, verso un posto ndove, forse, un futuro milior i ghe vardava.
Capìtolo 2: Ntel Cuore del Poitou
El Poitou el zera ‘na nave fata par traversar la vastità de l’Atlàntico, ma no par portar dignità a le sentinai de ànime disperà che se strinséa adesso ´ntel so sotofondo. Le lame de fero che formà el scafo le fasea un rumor contìnuo con el mar, come un bisbiglio de stòrie scure che contava ai passegieri. L’ària la zera pesà, pien de umidità, sudor, e quel odor de corpi sensa bagno, pesse marci e sale che vegnìa in tuto.
I compartimenti i zera poco pì de un labirinto de brande de legno una sora l’altra. Ogni spàsio, stretto e mal iluminà, el zera dividù da famèie intere. Qualchidun el ga steso veci lensuoi o coperte par crear un senso de privacidade. Ma i rumor no ghe fasea caso: tossi rude, pianse de putei, parlade basse in dialeti italian diversi, che ogni tanto se fasea cansoni malinconiche, che riempia l’ambiente.
Giulia Marani la se incantava par tegner la calma. Sentà al fianco de Rosa, con le man che cusìa un vestì che lei gavea roto prima de rivar a Gènova, la ghe vardava la tosa. La picinina la se meteva a far desegni ´nte l’ària con i so diti. Rosa la domandava sensa fin del Brasil, come se el nome fusse ‘na parola màgica. “El Brasil ghe ga castèi? Ghe ze fate?” la ghe diseva, e Giulia la rispondea pianin, mescolando verità e fantasia, par salvar la inocensa de la fiola.
Vittorio, al fianco, el sentia tuto sensa dir gnente. El zera sentà in una branda de sora, che pensava. Con le so man scarse, el teneva un peso de legno che scolpiva con a brìtola eredità dal nono, par passar el tempo. Ogni tanto el mormorava par sé: "Laora duro e el Brasil te sarà generoso." ‘Na frase dita da un visin ani prima, che adesso parea un mantra par tegner la mente rivolta al futuro.
Le magnà le zera el momento de magiore scomodo. File lunghe se formava intorno ai barili de aqua e tigele con un brodo magro. ´Ntei zorni de fortuna, lori ghe dava qualche tochetin de pan vècio o un po’ de riso, ma mai gnente de sustansa. Qualchidun el ghe nascondea le scorte par i tempi duri, alimentando ´na tension muta fra chi gavea e chi no.
Le noti zera particolarmente dure. Quando el Poitou afrontava el mar in burasca, el movimento de la nave fasea suonar le brande come ‘na sinfonia de legno disperà. Tanti passegieri i pativa el mal de mar, gomitando in sechi improvisà che aumentava ancora de piì el disdegno. Le làmpade a òio, che ballava con el movimento, fasea ombre che parea fantasmi.
Ma el vero nemico no zera el mar, ma le malatie. La tosse seca e i visi febrili i zera diventà sempre pì comuni. Vittorio e la so famèia i fasea de tuto par restar forti.
‘Na sera, Vittorio el ze ndà sora al ponte. El vento el ghe batea come cortel, ma el ghe gavea bisogno de respirar. El ghe guardava el cielo scuro con qualche stela, e sentiva ´na strana mèscola de insignificansa e determinasion.
Quando el tornava nel sotofondo, el ghe trovava Giulia e Rosa che dormiva inseme. Sedesto a loro, Vittorio el ghe serava i oci e, par un àtimo breve, el soniava le tere fèrtili che spetava de trovar da l’altra parte del mondo.
Capìtolo 3: L'Arivo a Rio de Janeiro
Sinque setimane dopo la partensa da Genova, el Poitou ghe rivò finalmento al porto de Rio de Janeiro. El matìn portava con sé 'na scena che parea vegnir fora de un sònio: el cielo, d'un asuro limpo, parea infinito, mentre el sole dorava pian pian el mare de la baia, mostrando monti coperti da un verde lussurioso. El odor del mar se mescolava con quel de 'na sità viva, portando 'na sensassion de novità e promesse.
Vittorio Marani salì sul ponte con Rosa su le spale, cusì che la putela potesse vardar oltre la fola. La putela, con i oci che brilava de curiostià, indicava el Pane de Zucaro, 'na formassion de rocia che parea tocar el cielo. "Ze el castel de le fate?" la domandò, in un sussuro pien de meravèia. Vittorio sorise, caresando i cavei de la fiola, sentindo drento de sé la grandesa de quel momento. Giulia, a fianco, tegnea el viso sèrio, ma i so oci mostrava un misto de solievo e preocupassion.
L'arivada a terra zera 'na facenda lenta e disordinà. Sentinaia de passegieri, strachi dopo la traversia, spetava impasienti el momento de meter pie terra. Òmini con le uniforme dirigea la fola, gesticolando e urlando in 'na léngua scognossù a tanti. Quando i piè de Vittorio tocò finalmente el solo brasilian, lu respirò fondo, sercando de capir el novo mondo che l'aspetava. Ghe zera 'na vibrassion ´nte l'ària — i rumori de le carrosse, el picar de i martei, i canti lontan de i negosianti de strada.
Ma la strada zera ancora longa. Bisognava passar per la dogana, 'na operassion obligatòria e fatigosa. In un grande capanon, i migranti rivà formava file sensa fin davanti a tole ndove funsionari e mèdeghi i li controlava. Le man rùvide de un mèdego ghe tocava Vittorio de freta e con fredesa, sercando segni de malatie contagiose. Giulia tegnia Rosa forte, temendo che 'na tosse o 'na febre le podesse condanarli a tornar indrìo. A A la fin, i Marani i son autorisà a ndar vanti, anche se el sguardo crìtico del ufissial gaveva resta inpresso ´nte la memòria.
Dopo, i son mandà in un capanòn improvisà visin al porto, ndove lori i saria alogià par aspetar seguir viaio. El posto zera grande ma rudimentar, con file de leti de campagna separà solo da qualche asse. Ogni angolo zera ocupà da famèie come la loro, qualcuna con el pensier ´ntel futuro, altre stremà da la fadiga e da l'incertessa.
Rosa, ancora incantà de quel che lei gavea vardà drio, lei la domandò: "Ze tuto cusì grande e belo, el Brasil?" Giulia sorise per la prima volta dopo tanti zornate e la ghe rispose: "Forse là dove ´nderemo a star ze ancora pì belo." Ma, no stante le parole speransose, lei la no podea evitar de sentir 'na streta al cuor vardando intorno. L'ambiente zera rumoroso, e i visi dei altri emigranti mostrava un misto de speransa e disperassion.
´Ntei zorni che seguiva, i Marani ghe gavea un breve contato con la sità. Ussindo a pìcoli grupi, i esplorava i d'intorni del porto, ndove le strade de piere i zera costegià da case coloniali e negosi de venditori. El caldo zera forte, e l'umidità rendeva ogni passo pì fatigoso. Rosa, fassinà, indicava i negosianti che ghe mostrava frute tropicai con colori vivi, qualcuna che la no gavea mai visto prima. Vittorio ghe ga comprà 'na pìcola manga, e el soriso de la putela fasea che i zornate de fadiga ghe pareva lontan, anche se per un momento.
Mentre lori i aspetava el pròssimo vapor che i ghe portaria a Santos, i sentiva le stòrie de altri emigranti che i zera rivà prima de lori. Qualchedun racontava de sussessi modesti, altri ghe lamentava de promesse vane. Vittorio ascoltava con atension, metendo ogni raconto via come ´na lesion per quel che ghe aspetava.
L'ultima sera a Rio de Janeiro, sentà a fianco de Giulia in un banchetto improvisà ´ntel capanon, lu vardava Rosa che dormiva, stanca ma in pase. El caldo del posto ghe pareva meno pesà in quel momento, e ghe sussurò a la mòie: "Se ghe gavemo fato a traversar el ossean, podemo far fronte a tuto." Giulia assentì, tegnendoli forte la man. Le parole de Vittorio no ghe eliminava i so timori, ma ghe riacendea qualcosa de fondamentale: la fede che, insieme, i podèa costruir el futuro che i tanto desiderava.
Capìtolo 4: Verso el Porto de Santos
El secondo barco, un cargo modesto agiustà par passegèri, zera ben distante da la robustessa del San Giorgio. El pareva picinin massa par quel ossean che lo passava, quasi che ogni onda lo podesse inghiotir. Le tavole scrichiolava soto el peso de la zente e de le promesse portà. Zera picinin e ancora pì precàrio del barco che ghe avea portà fora de l’Itàlia, e l'odor de sal e de òio impregnava ogni canto. Ma noaltri gavea ‘na strana sensassion de solievo in ària. La destinassion, tanto lontan fin desso, la parea quasi tocàbile.
Le ore sul barco i ze stà segnà da malesser e incertesse. Na tempesta che la se formò na sera, la sbateva forte el barco come na fóia al vento. Onde alte batea sui finestrini de le camere soto, e i putei piansea, i grandi i se tegnea forti a ogni roba ferma. Rosa, rinfià sora le gambe de Giulia, piansea sotovose, mentre Vittorio stava ben piantà con i piè per tera, fasendo finta de no sentir gnente. "Ze solo par un altro po’, " el se mormorava, come par calmà sia el mar sia le so paure.
La magnà, che già sul San Giorgio no el zera tanto, qua la ze diventà quasi inesistente. Zupe strache e pan duro i zera distribuì in porsion pìcole, e l’aqua la gavea el gusto de rusine. Nostante, un fià de speransa ghe correva tra i passegieri. Parechi se consolava vardando al orisonte, come se podesse vardar la costa brasiliana che ghe prometea tere bone e laoro.
Quando finalmente el barco el se ga fermà al porto de Santos, el solievo el ga preso tuto el grupo. El sole che batea forte lo spacava su l’aqua de la baia, creando riflessi brilanti che quasi ghe fasea serar i òci a chi sbarcava. L'odor de l'ària el zera ‘na mèscola de sal, legno bagnà, e forse cafè, che impastava l’ambiente. Vittorio, con i piè par tera par la prima volta da Rio de Janeiro, el respirò fondo, sercando de capir el momento.
El porto de Santos el zera un caos organizà. Fachini i coreva con sachi de cafè, mentre barche de ogni grandessa le ancorava e le ripartiva in continuassion. Ghe zera gridi in portoghese, mescolà a framenti de altre léngue che i emigranti no capia. Intorno, laoratori neri i portava carghi masse grande e i bianchi che ghe girava drio brandeva fruste o bastoni. La scena la creò un silénsio scomodo tra i Mariani, che mai i gaveva visto robe cusì.
Giulia la teneva forte Rosa contro el peto, protegendola dal movimento del porto. La putela, anche straca, lei parea afassinà da tuto quel laorar. "Mama, quei monti là i ze pi alti de quei a casa nostra?" la ghe domandò, segnando verso la Serra do Mar, che se alsava maestosa al orisonte. Giulia la sorise, ma la gavea altro in testa.
Sul molo, òmini con roba sèmplisse e capèi strassià ghe aspetava i novi laoratori. Ghe zera quei che rapresentava le fasende de cafè che ghe gavea impiegà. Lori i parlea un portoghese velose, gesticolando par far unir le famèie e dir dove che se ndava. Un funsionàrio, con un quaderno, el guardava i nomi e ghe dava carte con informassion bàsiche.
Vittorio el prese ‘sto foglio con cura, vardando quei nomi strani scriti con letra sporche. Ghe provò a dessifrarli, mentre che Giulia la tegnea Rosa al fianco. "Subiremo la sera con el treno," un rapresentante el dise in un italiano stentà, indicando verso la stassion.
Soto la guida de sti òmeni, i ghe fè passar i emigranti in pìcoli grupi verso la stassion. Con le so poche robe in man, lori i ghe cambiava sguardi de speranza e ánsia. L’idea che el treno li portasse pì visin al destin zera tanto consolante quanto ricordarghe che ghe ze ancora tanto scognossù davanti.
La salita sulla Serra do Mar la zera dura. I vagoni, stracariche, i avansava piano sora i trili. Le rote le ghe sbatea fasea saltar chi zera sentà. Giulia, con Rosa in brassio, la fece de tuto par protegerla. "Stemo ndando su un paradiso, papà?" la ghe domandò Rosa, vardando al verde che quasi chiudea la strada. Vittorio el ride, nonostante la stranchessa: "Stemo andando su, ma ghe resta ancora tanto da far."
La vegetassion, per contro, la zera afascinante. Palme alte, liane che parea dansar al vento, e ‘na infinita’ de rumori scognossù riempiva l’ària. Ma par i emigranti, sto panorama el zera pì spaventoso che bel. La foresta la zera un mondo strano, tanto diverso da quei campi che ghe i gavea lassà.
Quando el zorno finì, la carovana la fesse ‘na pausa. Con la luse de ‘na foghera improvisà, i ghe racontava stòrie e suposission su le fasende. Un vècio, con la vose roca, el ghe dise: "Le tère le ze bone, ma qua se fa tuto con la forsa del brasso." ‘Ste parole le ga restà là come ‘na verità dura.
Par i Mariani, sto viaio verso le fasende de cafè el segnava lo scomìnsio de ‘na stòria nova. Finì el mar, adesso ze la tera che prometea casa. La strachessa, l’ánsia, tuto restava, ma ghe zera qualcosa de pì forte a tenerghe vivi: la fede che, no obstante tuto, i zera un passo pì visin al so futuro.
Capìtolo 5: ´Na Vita Nova
Le coline del interior paulista se alzava lontan, ondeando in tonalità de verde e d'oro, soto el calore impietoso del sole. Lì, na fasenda Santa Clara, la famèia Marani la ga trovà so novo posto. La casa assegnà a lori la zera un baracón malandà de legno con tele de zinco, con spassi che fasea passar la luse del zorno e, de note, el zèfiro tra le cane visin. Par Vittorio, però, quel baracón sembrava un palasso paragonà al ùmido confinamento del fondo del San Giorgio.
La rutina la zera dura. La matina scominsiava prima che nasé el sole, con Vittorio che partia par le piantaion de cafè. El laor de netar, racolta e transporte dei sachi de café el zera massacrante. Le man, abituà prima a strumenti sèmplisse de ´na volta, ze adesso rude e stracà dal lavor. Epure, Vittorio trovava conforto ´ntel ciel vasto e ´ntele montagne che sircondava Santa Clara, che ghe ricordava lontanamente la so tera natìa.
Giulia, par so conto, se dava da far par trasformar el baracón in casa. ´Ntela pìcola zona fora de casa, la ga plantà un orto con le semense portà da l’Itàlia: basìlico, rosmarin e pomodori. Le prime fóie verde che spuntava le zera come un sìmbolo de rinassita. Drito in casa, la ga improvisà tendine con stofe scolorì e ghe metteva atenssion par conservar la farina e i grani in botele ben sigilà. Ze ´ntei detài che la portava un toco de familiarità in quela nova vita.
Rosa, che gavea sinque ani, la paressia trovar felicità dapertuto. La corea par i campi con altri putei, imparando parole in portoughese con ´na fassilità che sorprendea i genitori. “Mama, varda!” ghe disea lei con entusiasmo mostrandoghe fiori selvadeghi o inseti strani che trovava. El so riso el zera un bàlsamo par el cuor straco de Vittorio, che vardava ´ntei oci vispi de la fiola la promessa de un futuro mèio.
Le note zera pì tranquille. Tuti insieme atorno a ´na tola sèmplisse, la famèia se contava stòrie de l’Itàlia mentre Giulia preparava zupete con quel che podea recuperar da le avanse de la cusina de la fasenda. Qualche volta, Vittorio tirava fora un pìcolo caderno ndove che scrivea i so soni e i so piani: “Un zorno gavaremo la nostra tera.” Era un mantra che se ripetea, come par far che le parole le diventasse realtà.
Con el passar dei ani, la comunità de Santa Clara la ga scominsià a formarse. La doménega, le famèie se gavea trovà par messe improvisà in un capanon adatà. Dopo la preghiera, i putei coreva fra i adulti, mentre i òmeni discoréa de laor e le done se scambiava ricete e semense. Ghe zera anca feste animà, ndove che i bali e le musiche italiane risonava soto el ciel stelà, un modo par tegner viva la cultura che lori i gavea lassà drio.
Con el tempo, Vittorio ze riussì a meter via tanto da comprar un tochetin de tera ´ntei dintorni de la fasenda. Zera un lote modesto, ma caregà de potenssial. El ga scominsià a piantar vide, scegliendo con cura le steche e sistemandole par siapar tuto el sole de la matina. Giulia lo aiutava ´ntei fine de setimana, mentre Rosa corea tra le filere de vide zòvani, ridendo.
La prima racolta la zera stà picolina, ma par Vittorio la zera come tocar el ciel. El ga tegnudo quei gràpoli de ua come se i zera tesori. El vin che ga prodoto in botìlie improvisà el zera sèmplisse, ma el so sabor gavea qualcosa de màgico: zera el gusto de l’Itàlia in un novo posto.
No obstante le dificoltà – le piove imprevedìbile, la nostalgia de chi ze restà drio e i problemi de imparar na léngua nova e ´na cultura diferente – la famèia Marani la ga trovà ´na forsa che sembrava nasser da le radise che gavea piantà in quele tere. Gavea scoperto che el vero significà de “casa” no ze un posto, ma la conession che se costroi tra lori e con la nova vita che stava creando.
“Semo lontan da casa, ma qua gavemo scominsià qualcosa. Qualcosa che sarà pì grande de noialtri.”
Epilogo
´Ntel ano 1890, quindise ani dopo che i Marani gavea lassà l’Itàlia, Vittorio stava in pì in su la costa che ospitava el so vignal. El sol caldo del pomeriggio pintava e fóie de le viti con toni caldi, e le vigne, pien de grapoli grevi, parea un omaio vivente a la resistensa de la so famèia. Vittorio, con le man calegà incrosà drìo la schena, sentia un misto de orgòio e reverensa par quel che gavea costruì.
Drio de lu, Giulia gavea l’òcio su Rosa, adesso ´na dona de ventani, mentre mare e fia ndava a recoier l’ua con l’abilità de chi gavea fato de quel lavoro ´na arte. Rosa, alta e sicura de sé, parlava in portoghese con i laoranti che la ghe dava na man, ma ogni tanto tornava al talian, ciacolando con la mare. Zera un segno de come lei gavea fato da ponte tra la cultura che gavea lassà e la nova tera che i gavea imparà amar.
El odor dolse de l’ua matura se mescolava con quel de la tera scaldà dal sol, creando un ambiente familiar e pien de significà. Par Vittorio, ogni grapolo no el zera solo un fruto, ma el sìmbolo del trionfo su ani de fadiga, incertese e nostalgia.
La fasenda dei Marani gavea fato nome drento la comunità de Santa Clara. No zera solo un vignal, ma un posto ndove altri emigranti se trovava par contar stòrie, far festa a le racolte e ritrovar la fede. Al scomìnsio, Vittorio e Giulia fasea vin par lori stessi, ma con el tempo la qualità del vin gavea atirà l’interesse de i mercanti. Adesso, el nome "Marani" scominsiava a esser cognosù ´ntele sità visin, un sìmbolo de perseveransa e qualità.
Dopo la racolta del zorno, la famèia se radunava in veranda, che ormai no zera pì el vècio baracon de legno. La nova casa, costruida con matoni rossi, gavea un teto sólido e finestroni larghi che lassiava entrar l’ªria fresca de la sera. Giulia portò ´na botìlia de vin de la prima racolta, conservà par tuta la vita come testimònio del so camìn. La servì Vittorio e Rosa, mentre ´na torza iluminava i so visi sereni.
“Quando penso a tuto quel che gavemo passà par rivar fin qua,” la ga scominsià Vittorio, tegnendo el càlice come se el fusse un toco sacro, “capisco che ogni sacrifìssio el ze valso la pena. No solo par quel che gavemo costruì, ma par quel che gavemo imparà.”
Giulia ghe fece sì con la testa, el viso segnà dal tempo, ma ancora iluminà da un calor determinà. “No gavemo mai desmentegà chi che semo e ndove che rivemo. Ma gavemo imparà anca amar sta tera, che ga acolto noaltri quando gavemo pì bisogno.”
Rosa, guardando i so genitori, sorrise con un misto de teneressa e orgòio. “E adesso, sta tera ze nostra tanto quanto zera l’Itàlia.”
El vento sofiò leve, movendo le fóie dele vigne come se el stesso Brasil stesse aplaudindo la stòria dei Marani. No zera solo la stòria de ´na famèia, ma de miliaia de italiani che gavea traversà el mar colmi de bisogno e speransa.
I zera rivà in Brasil con poco pì de soni e determinassion. Incòi, Vittorio contemplava no solo la so tera, ma anca la so dessendensa, consapevole che ogni fruto racolto el portava el segno de la so stòria.
Nota de l’Autore
Scrivendo sta òpera, me son stà profondamente inspirà da le stòrie vere de coraio e resistensa dei emigranti italiani che i gavea traversà l’ossean par sercar ´na vita nova in Brasil. Sto flusso migratòrio, che segna la fine del XIX sècolo, no ze solo un capìtolo de la stòria de do paesi, ma un testimònio universal del spìrito umano de fronte alle aversità.
Durante le me ricerche, me son mergoià tra le lètare, i apunti e i raconti de le famèe che gavea afrontà viaie massacranti, malatie e l’isolamento de tera scognossù. Le stòrie zera pien de dolor e sacrifìssi, ma anca de speransa, amor e ´na fede incrolàbile in un futuro mèio. Sto material personal me gavea fato capir che, benché le pàgine de la stòria ze speso pien de re e governanti, ze le vite comun – e straordinàrie – de e persone comune che realmente dà forma al mondo.
La famèia Marani, protagonista de sta stòria, ze finta, ma le esperiense che descrivo le rispechia la realtà che tanti altri gavea vissù. Le condision ´ntei barchi, i problemi de le piantaion de cafè e la costrussion de ´na comunità in tera straniera le ze stà reconstruì a partir de raconti meticolosamente documentà. Dando ´na vose ai Marani, la me intension zera de caturar l’essensa del viaio de milioni de emigranti.
El me obietivo scrivendo sto libro zera dòpio: contar ´na stòria emosionante, ma anca portà la luse su un peso de stòria che speso vien dimenticà. Spero che, lesendo sta òpera, no solo te se senti coinvolto ´ntela lota e ´ntei trionfi dei Marani, ma anca che te rifleti sul coraio de chi gavea partì par costruir un scomìnsio novo – e sul dèbito che tuti gavemo verso chi ze vegnù prima de nu.
Infine, voria ringraziar i stòrici, i risercatori e i dessendenti de emigranti che gavea condiviso le so stòrie e i so conosensa. Le so contribussion le ze stà fondamentai par la creassion de sto libro.
Scriver sto romanso el ze stà un viaio arichente, e spero che leserlo sia altretanto gratificante par ti.

Nenhum comentário:
Postar um comentário