Mostrando postagens com marcador cultura italiana. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador cultura italiana. Mostrar todas as postagens

sábado, 17 de janeiro de 2026

Quando el Paese Itàlia no Esistea Ancora La Vera Orìgine dei Emigranti Italiani in Brasil

Quando el Paese Itàlia no Esistea Ancora

La Vera Orìgine dei Emigranti Italian in Brasil


Pochi brasilian dissendenti de emigranti italiani i sa che, quando i primi emigranti italiani i ze rivai in Brasil, el Paese Itàlia el gavea apena nove ani de esistensa. In quel tempo, l’Itàlia no zera ancora ‘na nassion unìa. La penìnsola la zera composta da diversi Stati indipendenti, ciaschedun con el so governo, le so lègi, la so economia, la so cultura e le so lèngue. Par la magior parte dei emigranti italiani, l’idea de ‘na “Itàlia” come pàtria comune no esistea.

Solo dopo el processo de unificassion, conosùo come Risorgimento, e dopo el polèmico plebissito che el ga portà a l’anessassion del Vèneto, el ze nato ufissialmente el Regno d’Itàlia, governà da la Casa de Savoia, originària del Piemonte. Sta trasformassion stòrica la ga cambià el destin de milioni de persone e la ze stà lo scomìnsio de la grande emigrassion italiana verso le Americhe.

Prima de l’Unificassion: ‘Na Penìnsola Spacà

Prima de l’unificassion, el territòrio che incò ciamemo Itàlia el zera ‘na penìnsola fragmentà. Durante el sècolo XVIII e el scomìnsio del XIX, ghe zera diversi Stati sovrani, come el Regno de Sardegna, el Regno de Nàpoli, el Stato de la Cesa, el Ducà de Milan e la Serenìssima Repùblica de Venèssia.

Ognun de sti Stati el gavea ‘na identità distinta. Le tradission, le forme de laorar, le strutture sossiai e, sopratuto, le lèngue, i zera profondamente diverse. No esistea un sentimento nassional italian: le persone se sentiva vèneta, lombarde, sicilian o napoletan, ma no “italiane”.

El Risorgimento e la Nàssita de l’Itàlia

´Ntel sècolo XIX el ze scominsià el longo processo polìtico e militare ciamà Risorgimento, che el ga portà a la nassita del Stato italian. Dopo guere, rivolte e aleanse, el Regno d’Itàlia el ze stà proclamà, ma la so unità la ze stada completà solo ´ntel 1866, con l’anessassion del Vèneto.

Quel plebissito el resta ancora incò motivo de discussion. Studioso e stòrici i parla de manipulassion e irregolarità gravi, come el documenta con richessa de argomenti acusatòri el libro 1866 – La Grande Truffa de Ettore Beggiato. L’unificassion, lontan da portar benessere imediato, la ga coinsidi con ‘na crisi profonda.

Fame, Crisi e Emigrassion Italiana

´Ntei ani che ga seguì l’unificassion, fame, misèria, crisi agrària e disocupassion i ga colpì duramente sia el Nord che el Sud. El peso de le tasse e de le riforme i ga agravà la situassion dei contadin pì poveri. Par tanti, l’ùnica solussion la zera partir.

Cusì el ze nato el fenòmeno de la emigrassion italiana in massa verso le Amèriche. Milioni de persone i ga lassà le so tere in serca de un futuro mèio, portando con lori poche robe materiai ma ‘na forte identità culturae.

I Emigranti Italiani no Parlava Italian

emigranti italiani in Brasile, rivai sopratuto dopo el 1875, no i parlava italian. El motivo el ze sèmplisse: l’italian no esistea come lèngua parlada dal pòpolo. Ogni region parlava el so dialeto, che spesso el zera ‘na vera lèngua, con gramàtica e lèssico propri.

El vèneto, parlà da milioni de persone ´ntel Nord-Est, el zera uno de sti idiomi. Quando el novo Stato italian el ga dovù stabilir ‘na lèngua ufissial, el ga scelto el toscan literàrio de Dante, Petrarca e Boccaccio. Sta lèngua la ze stada imposta dal alto e la no zera compresa da la magior parte dei emigranti.

El Vèneto e l’Èsodo verso el Brasile

L’anessassion del Vèneto al Regno d’Itàlia la ga pegiorà ancora de pì la crisi económica. El mondo rurae el ze entrà in colasso, e l’emigrassion la ze diventà ‘na vàlvola de sfogo par evitar tension e ribelion sossiai.

Miaia de famèie vènete i ze partì verso el Brasil, stabilendose prinssipalmente ´ntel Rio Grande do Sul, in Santa Catarina, ´ntel Espírito Santo, oltre che in San Paolo e Minas Gerais, dove tanti i ze stà mandà a laorar ´ntele fasende de cafè dopo l’abolission de la schiavitù.

La Nàssita del Talian in Brasil

La lèngua vèneta, con le so tante varianti locae, la zera la base linguìstica de la magior parte dei emigranti del Sud del Brasil. Già durante el viàio in navio, i emigranti i se rendeva conto de la dificoltà de comunicassion tra dialeti diversi. ´Ntel isolamento de le colònie del Sud del Brasile, el ze nato cusì el Talian.

El Talian el se ga formà da la mescolansa dei dialeti vèneti, con influensse de altre region e, con el passar del tempo, del portoghese. Come pì del 50% dei emigranti del Rio Grande do Sul i zera vèneta, el vèneto el ga eserssità ‘na influesa dominante.

Incò, el Talian e el vèneto parlà in Itàlia i ze largamente comprensìbili tra de lori, anca se i ga seguìo strade diverse ´ntel tempo.

El Talian Incò Vivo in Brasil

Incò el Talian in Brasil el ze ‘na lèngua viva. Pì de un milión de brasilian lo parla fluentemente, e tanti altri lo comprende. Ghe ze scole, programi de ràdio, teatro, scritori e ricercador che i laora par conservar e difonder sto património linguìstico.

Pì de cento libri i ze stadi publicà in Talian, el dissionàrio veneto riograndense7portughese del frate Alberto Stawisnki e l’opera Vita e Stòria de Nanetto Pippeta (1924) del frate Aquiles Bernardi le ze considerà el so marco literàrio. El Talian el ze incò riconossù come la seconda lèngua pì parlada del Rio Grande do Sul, dopo el portoghese.

Nota de l’Autor

Sto testo el ze stà scrito con intento stòrico e culturae. El ga come obietivo quel de spiegar le vere orìgine dei emigranti italiani in Brasile e de valorisar la diversità linguìstica e regionae de la penìnsula italiana prima de l’unificassion. El uso del talian no vol rapresentar ‘na norma ufissial, ma conservassion de ‘na memòria viva, trasmessa de generassion in generassion.

Dr. Luiz Carlos B. Piazzetta



terça-feira, 30 de dezembro de 2025

Religiosidade dos Imigrantes Vênetos nas Colônias Italianas do RS: Fé, Capitéis e a Formação das Comunidades

 


Religiosidade dos Imigrantes Vênetos nas Colônias Italianas do RS: Fé, Capitéis e a Formação das Comunidades

A religiosidade dos imigrantes vênetos nas colônias italianas do Rio Grande do Sul foi um dos pilares mais profundos da formação social, cultural e moral dessas comunidades. Para esses homens e mulheres, a fé católica não era apenas uma prática religiosa, mas um modo de compreender o mundo, interpretar o sofrimento e sustentar a esperança em meio às adversidades da nova terra.

A moral dos emigrantes vênetos era guiada quase inteiramente pelos preceitos da religião católica. O divino estava presente no cotidiano de forma constante: rezavam antes do trabalho, agradeciam ao final do dia, pediam perdão pelos pecados e favores nas horas de desespero. O temor a Deus funcionava como um limite moral e, ao mesmo tempo, como uma fonte de conforto. Essa devoção permanece visível ainda hoje nos inúmeros símbolos espalhados pelas antigas propriedades e comunidades: cruzes de madeira, capitéis à beira das estradas, pequenas capelas e igrejas que marcam a paisagem rural da Serra Gaúcha.

Para esses imigrantes e seus descendentes, os fenômenos da natureza nunca eram apenas acontecimentos físicos. Tempestades, secas, geadas, enchentes e deslizamentos de terra eram interpretados como sinais da presença divina. A leitura do mundo natural estava profundamente associada à fé. Em um território desconhecido, coberto por mata fechada e marcado pelo isolamento, essa religiosidade popular surgiu como resposta direta à necessidade humana de segurança, ordem e sentido.

A religião desempenhou um papel decisivo na proteção emocional e social desses grupos. Distantes da terra natal, arrancados de suas aldeias no Vêneto, muitas vezes abandonados pelo poder público e submetidos a condições de extrema precariedade, os imigrantes encontraram na fé uma forma de resistência. A igreja não representava apenas o sagrado, mas também a única instituição capaz de criar laços de solidariedade, disciplina moral e organização comunitária.

Nos primeiros núcleos coloniais do Rio Grande do Sul, o processo de ocupação do território seguia uma lógica quase sempre simbólica: antes das casas definitivas, surgiam as cruzes; antes das estradas estruturadas, os capitéis à beira dos caminhos, conhecidos como “linhas”. Esses pequenos marcos religiosos consagravam o espaço, protegiam simbolicamente o território e delimitavam a presença comunitária. Em seguida, surgiam as capelas, quase sempre construídas de forma coletiva, com madeira bruta, telhas simples e trabalho comunitário.

Com o crescimento das colônias, essas capelas deram lugar às igrejas, que se tornaram o verdadeiro coração das comunidades. Não eram apenas lugares de oração, mas os principais centros de encontro social, de tomada de decisões coletivas e de organização da vida comunitária. Em muitas localidades, as primeiras salas de aula funcionaram dentro das próprias igrejas ou nos anexos das capelas, unindo ensino, fé e identidade cultural.

As festas religiosas, as novenas, as procissões e as celebrações dos santos padroeiros constituíam as raras oportunidades de convivência social em um cotidiano marcado pelo trabalho exaustivo e pelo isolamento. Nessas festas, os imigrantes reforçavam laços, escolhiam compadres, organizavam casamentos e reafirmavam a continuidade das tradições trazidas da Itália. A religiosidade não era apenas espiritual: era profundamente social, cultural e identitária.

Mais do que uma herança devocional, a fé foi um instrumento de construção territorial. Ao erguer um capitel, o colono não apenas expressava sua devoção, mas simbolicamente transformava a mata em espaço habitado. Assim, a religiosidade dos imigrantes vênetos não apenas moldou a espiritualidade dessas comunidades, mas estruturou a própria geografia social das colônias italianas do Rio Grande do Sul.

Ainda hoje, essa herança permanece viva nas pequenas igrejas do interior, no som dos sinos, nas festas comunitárias e na memória coletiva dos descendentes. A fé que sustentou os primeiros colonos continua sendo um dos fios invisíveis que ligam o presente às origens.

Nota do autor 

Escrever sobre a religiosidade dos imigrantes vênetos não é apenas revisitar a história, mas caminhar sobre as mesmas trilhas de barro onde homens e mulheres, quase sempre em silêncio, transformaram desespero em fé. Cada capitel perdido à beira de uma estrada rural carrega mais do que um símbolo religioso: carrega lágrimas contidas, promessas sussurradas, dores que não cabiam em palavras. 

Há algo de profundamente humano nessa fé construída em meio à solidão. Não era uma religiosidade de luxo ou de conforto, mas de urgência. Era a fé de quem não tinha a quem recorrer, a não ser ao céu. Ajoelhados sobre o chão duro da nova terra, esses imigrantes pediam não riquezas, mas força para sobreviver ao dia seguinte.

Este texto é uma homenagem silenciosa a esse povo que raramente aparece nos grandes livros de história, mas que escreveu sua própria epopeia com enxadas, rosários e lágrimas. Que cada leitor descendente reconheça, nessas linhas, não apenas fatos históricos, mas o pulsar de uma herança espiritual que ainda vive nas famílias, nas festas dos santos, nas igrejas de madeira e nos sinos que ecoam nos vales do Rio Grande do Sul. Nada disso é passado. É raiz. É identidade. É memória viva.

Dr. Luiz Carlos B. Piazzetta



sexta-feira, 5 de dezembro de 2025

Quarta Colônia Italiana (RS) a história viva da Colônia Silveira Martins e seus municípios descendentes

 


Quarta Colônia Italiana (RS) a história viva da Colônia Silveira Martins e seus municípios descendentes


A Colônia Silveira Martins — também chamada de Quarta Colônia de Imigração Italiana — foi o quarto grande núcleo oficial de colonização italiana criado no Rio Grande do Sul. Diferente das três colônias anteriores, situadas na Serra Gaúcha, esta nova área de povoamento foi estabelecida no coração do estado, em uma região ainda praticamente inexplorada pelo governo imperial.

Fundada em 1877, na localidade de Val de Buia, a colônia recebeu famílias majoritariamente vindas do Vêneto, norte da Itália. Os recém-chegados enfrentaram um início duro: eram abrigados em barracões improvisados, sem condições adequadas de higiene, com alimentação limitada e grande incidência de doenças. Permaneciam nesses abrigos até a conclusão da demarcação dos lotes rurais que seriam entregues aos colonos.

Com o aumento constante de imigrantes — quase todos pequenos agricultores vênetos — tornou-se necessário ampliar a área colonizada. Assim surgiram novos núcleos ao redor da sede da colônia, como Soturno, Arroio Grande, Nova Treviso e Vale Vêneto. Esses núcleos, ao longo dos anos, transformaram-se nos atuais municípios de Silveira Martins, Ivorá, Faxinal do Soturno, Nova Palma, São João do Polêsine, Dona Francisca e Pinhal Grande.

A região também recebeu a influência de outras etnias: Restinga Seca desenvolveu-se sob colonização predominantemente luso-brasileira, enquanto Agudo foi moldado pela imigração alemã. Mesmo assim, a marca italiana permaneceu como eixo central da identidade regional.

O isolamento geográfico, a forte religiosidade dos imigrantes e a organização comunitária típica dos italianos contribuíram para a preservação e fortalecimento de uma cultura própria. Fé, festas religiosas, tradições agrícolas, dialetos do norte da Itália e um senso profundo de solidariedade moldaram a vida desses colonos e foram transmitidos às gerações seguintes.

Hoje, a Quarta Colônia continua sendo uma região onde a herança italiana é celebrada com orgulho. A gastronomia, os costumes, as festas típicas, as igrejas centenárias, a musicalidade e a memória dos pioneiros permanecem vivos. As famílias descendentes dos primeiros colonos mantêm laços profundos com o passado, reconhecendo que o êxito da região só foi possível graças à união, ao trabalho árduo e à fé que sustentaram os imigrantes durante os primeiros anos de luta.

Conclusão 

A história da Quarta Colônia Italiana é um testemunho da resiliência humana e da capacidade de transformar desafios em oportunidades. A saga iniciada pelos imigrantes que desembarcaram em Silveira Martins ultrapassa a narrativa da colonização agrícola: é a construção de uma identidade cultural duradoura, que ainda hoje permeia a paisagem, as tradições e o modo de vida da região. Em cada celebração religiosa, em cada sobrenome herdado, em cada receita preservada, encontram-se os ecos da esperança daqueles pioneiros. A Quarta Colônia permanece, assim, como um monumento vivo à coragem, à fé e à cultura dos imigrantes italianos que ajudaram a escrever capítulos fundamentais da história do Rio Grande do Sul.

Dr. Luiz Carlos B. Piazzetta

quarta-feira, 3 de dezembro de 2025

A Emigração das Mulheres Italianas na Grande Diáspora (1880–1920)


A Emigração das Mulheres Italianas na Grande Diáspora (1880–1920)


Até a I Guerra Mundial a participação das mulheres desacompanhadas na emigração italiana era ainda pequena. Entretanto, emigraram em grande número acompanhadas, quando inteiros núcleos familiares atravessavam o Atlântico para se estabelecerem definitivamente nas terras do Novo Mundo, especialmente Brasil, Argentina e Estados Unidos. 

Antes dessa onda de emigração as mulheres italianas  permaneciam em casa cuidando da educação dos filhos, cultivando os campos e administrando a propriedade. Elas dependiam inteiramente das das remessas de economias que os seus maridos enviavam, nem sempre com regularidade necessária, do exterior onde moravam e trabalhavam. 

Elas tinham uma vida muito dura, repleta de solidão, vivendo permanentemente num estado de espera silenciosa, de medo, mas, por outro lado, também de  muita coragem. Após a grande guerra aconteceu uma mudança na vida dessas mulheres, quando as casadas e solteiras passaram a viajar sozinhas. 

Andavam a trabalho nas cidades vizinhas, maiores e mais ricas da Itália, mas, também para o exterior como França e Suiça. Partiam sozinhas para trabalhar como operárias, garçonetes, babás. Procuravam trabalho como operárias nas  fábricas de tecidos, nas regiões de Piemonte e Lombardia. 

Uma vez empregadas e estabelecidas chamavam os genitores e irmãos para as cidades onde tinham encontrado emprego e aos poucos as famílias íam se radicando no lugar. 

Em poucos anos este movimento  de migração feminina, dentro da própria Itália, foi crescendo cada vez mais até se tornar muito forte. Em algumas cidades a partida de mulheres era até muito superior aquela dos homens. 

Eram mães, esposas, noivas, filhas que agora se deslocavam para se encontrarem com os homens da família que tinham emigrado algum tempo antes. Eram agricultoras e mulheres da montanha, com pouca instrução, não conhecendo quase nada  da língua e cultura dos países que as estava acolhendo. 

Entretanto, essas mulheres e filhos mudavam a vida dos seus maridos, pais, companheiros, levando para eles mais alegria e esperança. Ao mesmo tempo essas mulheres levaram com elas as tradições, o dialeto e a cultura de origem; fundamentos que ajudarão os filhos a manter um forte vínculo com a terra de partida. 

As mulheres se superam e aprendem, descobrem uma responsabilidade até então desconhecida no mundo rural em que viviam. Assumem compromissos até então desconhecidos, são elas que ficam com a importante responsabilidade de mandar os filhos à escola. 



Aprendem um novo conceito no qual os filhos não são sua propriedade, têm direitos que ultrapassam as ligações familiares. Quando os maridos ou os filhos adoecem e não podem mais trabalhar, devendo por força ficar em casa, obviamente sem receber o salário, são elas que partem em busca de algum emprego para trazer o pão para casa. 

É necessário que elas também trabalhem, partem em busca de um trabalho a fim de completar a renda do marido, um só estipêndio não basta, e assim melhorar a vida familiar. 

Quando o marido fica doente fazem as vezes de enfermeiras, atendendo o enfermo com amor e transmitindo confiança. Inúmeras vezes o marido morria ainda muito jovem deixando só a mulher e os filhos, em um país estranho, longe de parentes e do conforto da casa paterna. 

Foram elas que guardaram a cultura de origem e os seus valores: a religião, a família, o trabalho e confiança no amanhã. Foi graças a elas que a memória da emigração foi salva.


Dr. Luiz Carlos B. Piazzetta














sábado, 22 de novembro de 2025

Sob o Céu da Colônia: A Jornada de um Imigrante Italiano (1879)


Sob o Céu da Colônia: A Jornada de um Imigrante Italiano (1879)

I – O Chamado da Fome e da Esperança

No inverno de 1879, Matteo Ferrarin deixou a vila Ramodipalo, comune de Lendinara no Polesine, às margens do grande rio Pó, com a alma coberta de lama e o corpo esgotado de fome. A enchente daquele ano levara as colheitas, o celeiro e a última razão para ficar. Desde o outono, o correio do vilarejo trazia cartas de parentes que haviam partido antes dele — cartas manchadas de saudade e promessas. Falavam de um lugar longínquo chamado Brasil, onde o governo oferecia terras férteis e liberdade.
Matteo não sabia apontar no mapa onde ficava aquele país, mas a palavra “terra” bastou. Vendera o arado e a mula velha para comprar um casaco usado e um bilhete de terceira classe para o navio “Piemonte”, que partiria de Gênova rumo ao Rio de Janeiro. Ao embarcar, não olhou para trás. Quem o visse naquela manhã não veria um homem: veria uma ideia — a esperança encarnada.

II – O Mar e os Mortos

A travessia durou trinta e seis dias. O convés fedia a carvão, suor e desespero. As crianças tossiam até o sangue, os homens dividiam goles de água morna, e as mulheres rezavam. Matteo dormia no chão de madeira, entre cordas e barris. A quase cada amanhecer, o mar recebia um corpo, e o sino do navio soava em lamento.
Certa madrugada, um berço improvisado embalou um recém-nascido enquanto, no mesmo instante, dois homens eram lançados ao oceano envoltos em lençóis. Matteo aprendeu ali a primeira lição do Novo Mundo: a vida e a morte viajavam lado a lado.
Houve um dia, no meio da neblina, em que o vapor pareceu parar sobre as ondas. Do alto do mastro, um marinheiro gritou: “Terra!”. O navio inteiro se levantou. Era o porto do Rio de Janeiro, um cenário de montanhas azuis e luzes refletidas nas águas. Muitos choraram; outros se calaram, incapazes de acreditar que ainda respiravam. Mas para Mattio a viagem deveria continuar com outro navio em direção ao sul.

III – O Sul Prometido

No cais de Rio Grande, Matteo e os demais foram recebidos por funcionários do Império. Deram-lhes pão, água e um pedaço de papel com o nome do destino: “Colônia Dona Isabel, Província de São Pedro do Rio Grande do Sul”.
Após alguns dias hospedados num grande alojamento de madeira rústica, embarcaram novamente — agora num pequeno vapor chamado Guimarães, que os levaria contra a correnteza do rio Guaíba, na Lagoa dos Patos, e depois pelo rio Caí. O cheiro da água doce, a lentidão do barco, a chuva constante: tudo parecia mais distante do que o mar.
Quando o Guimarães ancorou em Montenegro, a terra firme parecia tremer. Ali terminava o caminho das águas. O resto da jornada seria feito a pé e em grandes carroças puxadas por mulas. As mulheres grávidas e as crianças pequenas iam nas carroças; os homens, como Matteo, abriam picadas na mata com facões fornecidos pelos funcionários da emigração que os acompanhava.

A Colônia Dona Isabel ficava a pouco mais de um dia de viagem de onde desembarcaram. O barro engolia os passos, os mosquitos feriam a pele, e o silêncio da floresta era quebrado apenas pelo estalo dos troncos e o ranger das rodas. À noite, dormiam sob as estrelas — um céu tão escuro e profundo que parecia outro mundo. Matteo passou a chamar aquele caminho de “estrada da provação”.

IV – O Lote 83

Quando finalmente chegaram ao destino, foram levados a uma clareira recém-aberta. Um homem de chapéu e casaco negro — um agrimensor brasileiro — leu uma lista e chamou o nome de cada família. A cada nome, uma estaca de madeira era fincada no chão.
Matteo recebeu o lote número 83. Olhou ao redor: uma colina coberta de mato, pedras, árvores e até um pequeno rio. Nenhum sinal de estrada, de vizinho, de pão. Apenas floresta. O intérprete, um genovês que falava um português arrastado, disse-lhe:
— Tuto ghe ze, tuto ze tuo. Tudo o que há, é teu.
Matteo compreendeu: o Brasil não era a terra prometida, mas o inferno que se devia conquistar com as próprias mãos.

V – A Casa de Troncos

Os meses seguintes foram de solidão e chuva. Matteo construiu uma cabana com troncos e galhos cortados à machado. Dormia sobre folhas secas, comia o que caçava e o que o mato dava. Aprendeu a reconhecer o som das cobras, a cor das frutas e o cheiro das tempestades.
Certa manhã, encontrou um vizinho lombardo, Luigi Bellato, que o ajudou a fazer a cobertura de folhas de palmeiras, Em troca, Matteo ofereceu metade de um porco do mato que havia conseguido caçar em uma arapuca improvisada. Assim nasceu a fraternidade dos esquecidos.
Quando o inverno chegou, o frio da serra quase o matou. Foi então que a solidariedade salvou vidas: mulheres friulanas e tirolesas se reuniram para fazer pão e sopa de pinhões; homens se juntaram para abrir um caminho de terra que ligava os lotes até a sede. Daquela união nasceu a primeira comunidade da colônia Dona Isabel.

VI – A Semente do Futuro

No segundo ano, Matteo abriu o primeiro pedaço de terra para o plantio. Guardava ainda, embrulhados num lenço, os grãos de milho e feijão que trouxera da Itália — a última herança da terra natal. Plantou-os em silêncio, como quem reza.
Quando brotaram os primeiros talos, chorou. Não era só o milho que nascia: era a certeza de que, apesar de tudo, a vida continuava.
Ao redor, outros faziam o mesmo. O som dos machados, das enxadas e das vozes formava uma música áspera, mas bela. Entre os pinheiros e os vales, a colônia começava a existir.

VII – O Homem que Ficou

Matteo envelheceu sem nunca retornar à Itália. O tempo fez dele um colono respeitado, embora pobre. Nas noites de inverno, ao lado do fogo, contava aos recém-chegados a história do navio Guimarães, da floresta e da chuva.
Morreu numa manhã fria, diante do mesmo campo que plantara quarenta anos antes. Sobre sua tumba simples, os filhos escreveram:

“Qui riposa Matteo Ferrarin. Vignesto per sercar tera e el ga trovà el mondo.

Aqui repousa Matteo Ferrarin. Veio buscar terra e encontrou o mundo.

Epílogo

Hoje, onde antes havia mata, há vinhedos, igrejas e estradas. Ninguém se lembra do velho Matteo, mas cada videira que cresce entre as pedras carrega algo do seu suor.
E sob o céu da colônia — o mesmo céu que o recebeu em 1879 — a terra vermelha ainda fala o idioma dos primeiros que a amaram. 

Nota do Autor

Os nomes e alguns detalhes desta narrativa foram alterados para preservar a identidade das famílias envolvidas. No entanto, a história de Matteo Ferrarin é verdadeira — reconstruída a partir de cartas originais escritas por imigrantes italianos do final do século XIX, hoje conservadas no acervo de um museu histórico do Rio Grande do Sul.
Essas cartas, redigidas em dialetos do Vêneto, Friuli e Lombardia, são testemunhos de uma época em que milhões de italianos deixaram a sua terra natal movidos por fome, esperança e fé. Cada linha carrega o peso de um adeus e a força de um recomeço.
A trajetória de Matteo representa a de tantos outros colonos que cruzaram o Atlântico em busca de dignidade, enfrentaram a selva do sul do Brasil e transformaram a dor em herança. Sob o mesmo céu que os acolheu, permanece viva a memória dos que, como ele, vieram procurar terra — e encontraram um novo mundo.
Dr. Luiz C. B. Piazzetta



sexta-feira, 14 de novembro de 2025

Do Vêneto à Serra Gaúcha: a jornada de Carlo Bernardini e o início da Colônia Caxias – 1890

 


Do Vêneto à Serra Gaúcha: a jornada de Carlo Bernardini e o início da Colônia Caxias – 1890


A Travessia de Carlo Bernardini

Quando o navio cruzou o Atlântico e o horizonte começou a se apagar sob o peso das nuvens, Carlo Bernardini entendeu que a vida antiga havia terminado. Maser, o vilarejo de colinas e neblinas na província de Treviso, ficava para trás como um quadro guardado na memória. No outono de 1887, abandonara a terra natal com o coração dividido entre a necessidade e a esperança. A Itália, unificada há pouco, era uma promessa quebrada; o solo empobrecido, o trabalho escasso, o pão medido em fatias. A América, ao contrário, era um rumor distante — o país onde se dizia que o trigo brotava sem pedir licença e o governo entregava terra a quem tivesse coragem de lavrá-la.

Três anos depois, no alto da serra do Rio Grande do Sul, Carlo aprendera a suportar o peso dos dias. Trabalhava para o governo, abrindo picadas e demarcando os terrenos que seriam destinados aos imigrantes. O engenheiro responsável — um brasileiro de fala pausada e modos firmes — reconhecera em Carlo um homem de confiança, e por isso intercedeu unto ao governo que lhe concedeu um lote à beira da estrada principal da Colônia Caxias. Era um pedaço de terra rude e fértil, onde o mato se erguia até o peito e o ar cheirava a resina.

Carlo construiu ali uma casa simples, de madeira escura, e cada tábua pregada era um gesto de renascimento. Trabalhava desde o romper do dia, recebendo cinco florins por jornada — o suficiente para manter o corpo de pé e o espírito em paz. Com o pouco que ganhava, comprou duas vacas e um cavalo, sinal de que o tempo começava a recompensá-lo. O governo prometera novos pagamentos, e ele esperava pelo próximo como quem espera a colheita depois da seca.

A solidão era a única coisa que o dinheiro não comprava. Nas tardes em que a chuva descia grossa sobre o vale, Carlo sentava-se diante da janela e olhava o caminho lamacento por onde, de tempos em tempos, passavam tropeiros, colonos e carroças cobertas. A ausência dos pais lhe pesava como pedra no peito. Sonhava em vê-los chegar, velhos e curvados, trazendo consigo o cheiro da terra vêneta e o calor das vozes familiares.

O Brasil, aos seus olhos, era um mundo novo e indecifrável. As florestas pareciam intermináveis, e os sons da mata — pássaros, insetos, o estalo dos galhos — lembravam-lhe que estava longe de tudo o que conhecia. Ainda assim, havia uma força secreta naquela solidão. O trabalho constante, o suor e o cansaço faziam-no sentir parte da paisagem. A cada árvore derrubada, a cada cerca erguida, Carlo via nascer não apenas uma colônia, mas uma civilização.

Os colonos que chegavam de outras partes da Itália traziam histórias parecidas: fome, dívidas, despedidas. Todos falavam com o mesmo sotaque cansado e o mesmo brilho de obstinação nos olhos. Juntos, transformavam o mato em lavoura, as picadas em estradas, os barracos em vilas. O nome “Caxias” começava a ganhar sentido — símbolo de uma nova vida construída sobre o esforço de quem não tinha nada além das próprias mãos.

Com o passar dos meses, a colônia se organizou. A estrada principal virou o eixo da vida comunitária: ao longo dela, surgiram a venda, a ferraria, a igreja de madeira e, mais tarde, a escola. Carlo era visto como um dos pioneiros — um homem que aprendera a lidar com as ferramentas do governo e com a dureza da terra. O engenheiro Brito, seu superior, elogiava-lhe a disciplina e a fé.

Apesar do progresso, a saudade nunca o abandonou. Nas noites de verão, quando o vento trazia o cheiro úmido da floresta, Carlo recordava o som dos sinos de Maser e a voz da mãe chamando da porta. Sonhava que, um dia, poderia juntar dinheiro suficiente para trazê-los. Imaginava o pai caminhando pela estrada de Caxias, espantado com a vastidão da América, e a mãe chorando de emoção diante da casa que o filho erguera com as próprias mãos.

O tempo, no entanto, seguia implacável. As cartas que mandava à Itália demoravam meses, e muitas não recebiam resposta. Ainda assim, ele escrevia, movido por um dever silencioso: o de manter viva a ponte entre o velho e o novo mundo. Em cada linha, descrevia os vales, o trabalho, a esperança de que um dia todos se reuniriam sob o mesmo teto.

Quando o outono de 1890 chegou, Carlo percebeu que o Brasil já o transformara. Não era mais o camponês de Maser, mas um homem endurecido pela distância e pelo destino. Os calos nas mãos eram suas medalhas; o campo que arava, seu testamento. Olhava a colônia e via crianças correndo, mulheres amassando pão, homens carregando madeira — a prova de que o sacrifício não fora em vão.

Naquela terra distante, Carlo encontrou mais do que trabalho: encontrou sentido. A solidão dera lugar à certeza de pertencer a algo maior. A Colônia Caxias, ainda jovem e coberta de mato, tornava-se um pedaço de Itália fincado no coração do sul.

Sob o céu avermelhado do entardecer, Carlo Bernardini ergueu os olhos e pensou que talvez o futuro começasse ali — no ponto exato em que o cansaço e a esperança se encontravam.

Nota do Autor

Esta narrativa é uma obra de ficção histórica, construída a partir de fatos, datas e emoções reais contidas em antigas cartas de emigrantes italianos do Vêneto, hoje preservadas em acervos museológicos do Rio Grande do Sul.

Embora os nomes e alguns detalhes tenham sido alterados, o enredo segue de perto as experiências relatadas por esses pioneiros que deixaram Maser e outras pequenas vilas de Treviso em direção às matas e vales da Colônia Caxias, no final do século XIX.

Trata-se, portanto, de uma recriação literária — uma tentativa de dar voz a homens e mulheres anônimos que transformaram o exílio em pátria e a saudade em herança. Suas palavras, escritas há mais de um século, continuam a atravessar o tempo, lembrando-nos que a história da imigração italiana no Brasil não é feita apenas de datas, mas de silêncios, distâncias e esperanças.

Dr. Luiz Carlos B. Piazzetta

Dal Vèneto a la Serra Gaúcha: La Zornada de Carlo Bernardini e el Scomìnsio de la Colònia Caxias – 1890 CORRIGINDO

 


Dal Vèneto a la "Serra Gaúcha": la zornada de Carlo Bernardini e el scomìnsio de la Colónia Caxias – 1890

Quando el bastimento el ga traversà l’Atlántico e l’orisonte el se scoverse soto le nèbie pesà, Carlo Bernardini capì che la vita vècia la zera finì. Maser, el paeseto de coline e de nèbia in provìnsia de Treviso, restava drio de luse, come un quadro consomà dal tempo. In autono de 1887, lu avea lassà la so tera con el cuor spacà tra la misèria e la speransa.
L’Itàlia, che da poco la zera fata unita, no zera gnanca pì un sònio: tera poca, fame tanta, e el pan contà. Ma l’Amèrica, al contràrio, la se disea che la iera ’na tera de promesse, ndove el grano el nasséa sensa dificoltà e el Governo regalava tera a chi che gavéa el corio de lavorarla.

Tre ani dopo, su l’alture frede dei  monti del Rio Grande do Sul, Carlo l’avea imparà a portar su la pena del zorno. El laorava par el Governo, taiando la foresta e segnando i loti par i coloni novi. El capi ingegnere, un brasilian de modo fermo e parola lenta, l’aveva vardà che Carlo el zera un omo de fidùssia, e ghe gavea solicità per l´aministrassion de la Colònia de Caxias darghe un peso de tera lungo la strada granda.
Lì, tra i pini e el fumo de le prime foghere, Carlo l’alzò la so césa de tavole scure, e ogni martelà iera come un fià de vita nova. El lavorava da la matina fin che calava el scuro, guadagnando cinque fiorin al zorno — quanto bastava par viver e no morir de fame. Co’ quei pochi schei, el comprò do vacche e un caval, segno che la sorte, forse, la ghe faseva el primo sorriso.

El Brasile, par lù, iera un mistero che profumava de resina e de speransa. El mato se alzava fino al peto, el silensio de la selva el iera vivo come un respìro. Ogni albero butà zo, ogni pala infìssa ne la tera, iera un atto de fede.
Carlo sentiva che ’sto mondo novo, benché duro, ghe stava cambiando l’ànima.

La solitùdine la iera ’na compagna fedele. Ne le sere de piova, sentà davanti a la finestra, el vardava la strada de fango dove passava qualche caròssa o i altri emigranti che venìa dai altri paesi del Vèneto.
El pensiero del pare e de la mare el ghe serava el peto. El sognava de vedarli rivar, stanchi e curvi, portando co’ lori el odor de la tera e la vòs del campanile.

El Brasil ghe pareva un paese sensa fine. Ma sotto quel ciel tanto lontan, el sentiva ’na forsa nova che ghe teneva in piè. El lavor continuo, el sudore, la fadiga, iera diventai la so preghiera.
Con i altri coloni, che rivava da Treviso, Belluno e Vicenza, el metéa insieme speranse e mani. De mato fazéa campo, de pietra fazéa casa. Caxias, pian pian, diventava ’na parola con sentido, ’na patria che naséa nel silensio.

El tempo passava, e la colònia la se sistemava. Lungo la strada granda se fazéa la venda, la ghe se alzava la gleisa, la scola, la ferraria.
Carlo, che el lavorava par el Governo, l’era vardà come un pionèr, un che sapeva tegnér su el cor anche ne le giornàe più nere.
L’ingegnere Brito, el so caposuperiore, el diseva che in quel vèneto ghe iera più corajo che in dezena de brasiliani.

Ma la nostalgia no lo molava mai. Ne le noti de estate, co el vento portava l’odor umido del mato, Carlo rivedeva la nèbia de Maser, i sò campi, el fogo ne la casa. El sognava che, un dì, i genitori i rivasse anca lori, e che la mare la piangesse de contentessa vardando la casa nova che el fiol gaveva fato co le man.

Le letare le partiva ogni tanto, ma poche le rivava in tera. El sapeva che le parole, qualche volta, le se perdeva tra i monti e i mari. Ma el scriveva lo stesso, perché scrìvar iera come respirar. El ghe contava de la vita de Caxias, de la tera che rendeva, de la speransa de rivédarse tuto un giorno.

In autun del 1890, Carlo capì che el Brasile lo gaveva fato novo.
No iera più el contadin povero de Maser, ma un omo temprà da la fadiga e da la lontanansa.
I calli ne le man iera la so gloria, la tera lavoràa el so orgoglio.
E vardando i fioi de altri coloni che coréa tra le case nove, el sentiva che el sacrificio so no iera sta invano.

Soto quel ciel rosso de sera, Carlo Bernardini alzò el sguardo e capì che forse el futuro el naséa lì — proprio nel ponto dove la fadiga e la speransa se tocava.

Nota del Autor

’Sta stòria la ze ’na fission stòrica, ma nassesta sora le parole vere de emigranti veneti che, tra el fin del sècolo XIX, i scrivea da le colonie del Rio Grande do Sul.
Le so lètare, incoi custodì in musei e archivi, le conta la fadiga, la lontanansa e la fede de chi che i ga lassà Maser e le contrade de Treviso par trovar vita nova tra i monti e i vali de Caxias.

I nomi i ze stà cambià, ma l’ànima de la stòria la resta vera. L’intento de ’sto raconto el ze de far parlar ’na altra volta ancora quei òmeni e quei done che, con le man rote e el cuor pien de speransa, i ga fato del silénsio ’na pàtria e de la misèria ’na eredità.
Le so vose, scrite sora carta descolorà dal tempo, le resona ancora tra ’sti monti — come ’na preghiera che no se desmentega mai.

Dr. Luiz Carlos B. Piazzetta



segunda-feira, 20 de outubro de 2025

O Risorgimento: como nasceu a Itália moderna e o que isso tem a ver com o êxodo dos nossos nonos

 


O Risorgimento: como nasceu a Itália moderna e o que isso tem a ver com o êxodo dos nossos nonos

Entre 1815 e 1870, a península italiana viveu uma das transformações mais profundas de sua história: o Risorgimento — o movimento político, social e cultural que unificou a Itália após séculos de fragmentação e dominação estrangeira. Foi um processo marcado por guerras, ideais, diplomacia e contradições que, ao mesmo tempo que criaram um novo Estado, também lançaram as bases para a grande emigração italiana, que levaria milhões de pessoas ao Brasil, à Argentina e a tantos outros destinos.


A Itália antes da unificação

Após a derrota de Napoleão e o Congresso de Viena (1815), a península foi repartida entre potências estrangeiras e famílias dinásticas. O norte estava sob o domínio austríaco; o centro, sob o poder do Papa; e o sul, controlado pelos Bourbons no Reino das Duas Sicílias. O único território independente era o Reino da Sardenha-Piemonte, governado pela dinastia dos Saboia — e seria a partir dele que nasceria a Itália moderna.


Ideias de liberdade e os primeiros levantes

Inspirados pela Revolução Francesa e pelos ideais de independência, surgiram as sociedades secretas, como os Carbonari, que organizaram revoltas entre 1820 e 1848. Nenhuma teve sucesso, mas plantaram a semente da unidade.

O patriota Giuseppe Mazzini, criador do movimento Giovine Italia (Jovem Itália), sonhava com uma república democrática e popular. Embora derrotado, Mazzini transformou o ideal da unificação em um projeto moral e nacional, que inspirou milhares de jovens em toda a península.


Cavour e a diplomacia do Piemonte

Enquanto Mazzini pregava a revolução, Camillo Benso, conde de Cavour, primeiro-ministro do Piemonte, optou pela diplomacia e pela modernização. Liberal e pragmático, acreditava que apenas uma monarquia constitucional fortepoderia unificar a Itália.

Cavour fortaleceu o exército, investiu em ferrovias e firmou uma aliança secreta com Napoleão III, imperador da França, para combater a Áustria. A vitória franco-piemontesa na Segunda Guerra da Independência (1859) garantiu a anexação da Lombardia e abriu caminho para novas adesões.


Garibaldi e a Expedição dos Mil

Em 1860, o carismático general Giuseppe Garibaldi liderou a famosa Expedição dos Mil (I Mille), partindo de Gênova rumo à Sicília. Em poucos meses, conquistou o Reino das Duas Sicílias e entregou suas vitórias ao rei Vítor Emanuel II, em nome da unificação.

Em 17 de março de 1861, nascia oficialmente o Reino da Itália, com capital em Turim. Era o triunfo da Casa de Saboia e o início de uma nova era.


Roma, Veneza e o fim da fragmentação

A unificação prosseguiu. Em 1866, durante a guerra austro-prussiana, o Vêneto foi incorporado ao Reino da Itália. Quatro anos depois, com a retirada das tropas francesas que protegiam o papa Pio IX, as forças italianas entraram em Roma, encerrando o poder temporal do papado.

Em 20 de setembro de 1870, Roma foi proclamada capital da Itália, completando a unificação territorial.


Um país unido, mas desigual

A Itália unificada nasceu com enormes desafios. O novo Estado era centralizado, burocrático e dominado pela elite do norte, deixando o sul agrário em situação de miséria e abandono.

“questão meridional” (questione meridionale) tornou-se a grande ferida do país. Revoltas camponesas, como o brigantaggio, foram duramente reprimidas. Para muitos italianos pobres, a “nova Itália” parecia mais distante do que nunca.


Epílogo: do sonho da unificação ao sonho da emigração

A unificação trouxe liberdade política, mas não justiça social. O aumento de impostos, o serviço militar obrigatório e a falta de trabalho empurraram milhões de italianos para fora de sua terra natal.

Entre 1870 e 1915, cerca de 14 milhões de italianos emigraram, sobretudo para as Américas, incluindo Brasil, Argentina e Estados Unidos. O Risorgimento, que havia prometido um renascimento nacional, acabou sendo também o ponto de partida do grande êxodo italiano — aquele que levaria os nossos nonos a cruzar o oceano em busca de um futuro digno.

Como observou o estadista Massimo D’Azeglio:

“Fizemos a Itália; agora precisamos fazer os italianos.”



terça-feira, 24 de junho de 2025

A Saga de Carlo e Sofia: Imigrantes Italianos na Argentina

 



A Saga de Carlo e Sofia 
Imigrantes Italianos na Argentina


Em 1878, na pequena localidade de Jesus Maria, localizada na província de Córdoba, Argentina, acabava de chegar um jovem casal de imigrantes italianos, Carlo e Sofia Ricci. Eles deixaram sua amada terra natal na Itália em busca de uma nova vida em terras distantes e promissoras. Sua história começa com um misto de desejo de aventura e de explorar horizontes além das fronteiras conhecidas, mas, principalmente da necessidade de deixar para trás aquela miséria crônica que os cercava desde a infância, de abandonar uma Itália sem futuro, que não era nem capaz de oferecer um posto de trabalho digno para sustentar a família. Milhares de outros italianos já tinham partido, emigrado para outros países vizinhos ou do outro lado do oceano  e outros milhares, de norte ao sul da península, aguardavam uma oportunidade para também seguirem o mesmo caminho.

Carlo, um homem de espírito indomável e grande ambição, escolheu embarcar nessa jornada ao lado de sua amada esposa, Sofia. A cansativa viagem pelo mar não foi isenta de desafios, mas eles nunca perderam a esperança. Ao longo de quase quarenta dias de viagem e 8 dias de paradas, enfrentaram o mal-estar do mar e muitas incertezas, mas finalmente chegaram sãos e salvos a Buenos Aires, Argentina, em 1º de março.

A aventura deles não parou por aí. Após uma rápida estadia na hospedaria em Buenos Aires, foram levados  para a província de Córdoba, para a quase pedida localidade de Caroya. Rodeada por altas montanhas e habitada por uma maioria de indígenas, pessoas humildes e generosas, essa localidade esquecida parecia prometer uma vida melhor para Carlo e Sofia. Lá, o casal fez amizade com outros imigrantes italianos, alguns provenientes de lugares próximos à sua terra natal e outros do sul do país. Esses encontros fortuitos fortaleceram seu senso de comunidade e solidariedade, formando laços que durariam por muito tempo.

Carlo e Sofia estavam determinados a construir uma vida próspera na Argentina. Iniciaram a construção de sua casa, unindo forças para fazer tijolos e coletar materiais locais. Sua casa seria um lar acolhedor para eles e para a família que esperavam construir.

Descobriram que o solo na Argentina era fértil e rico em recursos agrícolas. Essa descoberta os motivou a começar a cultivar a terra ao redor e a criar uma nova vida baseada na agricultura. As promessas de abundância de alimentos e a oportunidade de possuir terras sem ter que pagá-las imediatamente eram fonte de grande entusiasmo para o jovem casal.

Enquanto Carlo e Sofia se adaptavam à sua nova vida, participavam também das atividades  religiosas e festivas  locais. Esses eventos festivos os ajudaram a mergulhar na cultura argentina e a sentir um vínculo cada vez mais forte com sua nova pátria.

A vida deles na Argentina era dura e permeada de inúmeros desafios. Tinham que lidar com a saudades da sua vila natal, a grande distância de suas famílias na Itália, mas a esperança de uma vida melhor os mantinha unidos e firmes no propósito de vencer. Enquanto não tomava posse de um lote de terra, Carlo trabalhava arduamente no campo como peão, ganhando um salário de 70 francos por mês, além de alojamento e alimentação, enquanto Sofia cuidava da casa e mais tarde dos filhos.

Seus dias eram simples e cheios de trabalho árduo, mas estavam repletos de esperança para o futuro. Com o tempo, o casal teve a alegria de formar uma família, enquanto Carlo ganhava o respeito da comunidade local por seu trabalho sério e dedicado.

À medida que Carlo e Sofia mergulhavam nas complexidades da vida argentina, suas experiências se entrelaçavam com os altos e baixos da nação em crescimento. A família crescia, os campos prosperavam, mas desafios inesperados testavam sua resiliência. Uma reviravolta inesperada trouxe à tona dilemas éticos e decisões difíceis, desafiando os alicerces da vida que construíram.

A comunidade de Caroya tornou-se palco de eventos que ecoariam através das gerações, moldando não apenas a história de Carlo e Sofia, mas também o destino da localidade. Suas contribuições se tornaram um legado, um testemunho da força do espírito humano e da capacidade de construir algo duradouro em terras estrangeiras.

No entardecer de suas vidas, Carlo e Sofia olhavam para trás, contemplando uma jornada que transcendeu as fronteiras da Itália e se entranhou nas raízes da Argentina. Seus descendentes celebravam não apenas a coragem de um casal, mas a herança de uma família que floresceu em solo argentino.

A história de Carlo e Sofia permaneceu viva nas tradições familiares, nas ruas de Caroya e nos corações daqueles que aprenderam sobre sua saga. Uma história de amor, perseverança e construção de sonhos que resistiram ao teste do tempo, tornando-se uma narrativa eterna que ecoa como um lembrete inspirador de que, onde quer que as sementes da esperança sejam plantadas, raízes profundas podem se formar, criando um legado que transcende gerações.

Nota do Autor

"A Saga de Carlo e Sofia: Imigrantes Italianos na Argentina" é mais do que uma história de migração; é um tributo ao espírito humano que ousa sonhar além das fronteiras e superar as adversidades. Inspirada por relatos históricos e enriquecida pela imaginação, esta narrativa busca retratar a coragem de homens e mulheres que deixaram sua terra natal em busca de um futuro melhor, enfrentando desafios que testaram sua resiliência e moldaram seu caráter.

Carlo e Sofia representam muitos dos imigrantes italianos que, no final do século XIX, contribuíram para o desenvolvimento social, cultural e econômico da Argentina. A força do amor, o trabalho incansável e a capacidade de adaptação são elementos centrais que nos mostram como vidas ordinárias podem produzir feitos extraordinários.

Esta obra é uma homenagem aos pioneiros que, como Carlo e Sofia, deixaram um legado duradouro não apenas para suas famílias, mas também para a sociedade que os acolheu. É um convite para refletir sobre a universalidade dos sonhos e a importância de preservar e celebrar as histórias que nos conectam às nossas raízes e nos inspiram a olhar para o futuro com esperança.





quarta-feira, 23 de abril de 2025

La Vita del Dotor Martino: Un Mèdego Italiano ´ntel Brasile - Capìtolo 3


 

La Vita del Dotor Martino: Un Mèdego Italiano ´ntel Brasile - Capìtolo 3


El console Giuseppe Caprio e la so famèia lori i ga rivà in Brasile quasi do ani prima, trasferìo dal consolato de Barcelona par vegnir a gestir quel de Porto Alegre. La zera in quela vibrante sità spagnola che Leonora la s'era spessialisà in mùsica e pianoforte, deventando na pianista de straordinària bravura. Martino, dal momento che la gà incontrà, el zera s´incantà dal carisma de Leonora — no solo par la so belessa clàssica, ma par el talento che ghe rivava drito da le man quando che la suonava. Atrato da lei come na farfala da la lume, el zera bon de rimandar la so partensa par el interior.

Con el consenso de i genitori de Leonora — incantài dal prestìgio del zòvane mèdego, erede del rispetà Comendator Coppola — Martino el gaveva deventà un frequentador fisso de casa consolare. Par lori, in quel posto lontan e strano da la Itàlia, el zera raro che se vedesse un pretendente cussì prometente par la so fiola. I zorni se ga trasformà in setimane, e quel che doveva susseder el ze sussedù: na domanda de fidansamento el ga sigilà el destino dei do. Par i Caprio, el zera pì de un impegno; el zera un rinascimento de speranze.

El matrimónio el ze stà fissà par la fine del ano, na data speciae: el ventisinquèsimo compleano de Leonora. La serimónia la doveva vegnir fata ´ntela imponente catedrale de Porto Alegre, un evento che prometeva de èsser tanto grande quanto l’amor che i ghe ga.

Mentre Leonora la se tufava ´ntei preparativi, Martino finalmente el ga deciso de lanssiarse verso el interior del stato. Là, el ga comprà na grande proprietà: na casa spassiosa a do piani, situà in un vasto teren su na de le strade prinssipai de la sità. L'imòbile, che prima el zera de un rico comerssiante morto in circostanse tràgiche che la gente ancora conta, sembrava che lo stesse spetando. Ani dopo, sta casa la ze diventà un grande ospedale e maternità, ma a quei tempi, el zera el primo passo verso la vision de Martino.

Martino el voleva far la so clìnica in sta nova casa, ma no gaveva voia de perder contati con el ambiente mèdego de Porto Alegre. Cussì, el ga dessìo de divider el so tempo tra la capitale e l'interior, mostrando tanto ambission quanto el so desidèrio de star vissin a Leonora.

El matrimónio, come se sperava, el ze stà un evento memoràbile. Publicà da i prinssipai zornai e discorso tra la èlite de la sità, l’union del zòvane mèdego e de la bea e àbile pianista la ga atirà perfino i zenitori de Martino, che lori i ga fato el lungo viàio da l’Itàlia par assìstere a la sirimónia e conòssere la tanto lodà nora.

Dopo el sposalìsio, i do se ga stabilìo ´ntel interior, portandose drio el beo piano de Leonora — un elemento indispensàbile, sia par el decoro de casa che par la so ánima artìstica. Con quelo, Leonora la riempiva le serate con recitai che i tirava la elite locae, trasformando la so casa in un punto de incontro cultural.

Ntei ani che ze vignù dopo, Martino e Leonora lori i ga vivesto sempre insieme. Quando Martino gaveva da curar pasienti in sità vissine — na roba che capitava spesso —, lori i afitava sempre na stansa in alberghi pìcoli, par no starghe distanti uno dal altro. Sto equilìbrio tra vita privata e professionae el ze diventà un segno distintivo del loro matrimónio.

La clìnica de Martino la ze fiorida ràpido, aiutà dai strumenti moderni che el gaveva portà da l’Itàlia e dal talento del mèdego nel far operasioni complesse. Presto, la so reputassion la ze andà ben oltre i confini del comun, atirando passienti da tuta la regione. In capitale, el ga verzo un stùdio e el ze diventà un sirurgion in uno de i ospedai pì afamà de Porto Alegre. El so nome, ora sinónimo de esselensa, el ze restà ´ntei anai de la medissina del Rio Grande do Sul.

No obstante el sussesso e l’armonia de copia, una tristesa restava: i do no gaveva fioi. Benché l’amor tra lori restasse forte come sempre, la mancanza de un putin la zera na ombra che ogni tanto la passava sora la loro felissità. Un par che se voleva tanto ben, ma che purtropo el destin no ga volesto che i gavesse fiòi.


Nota de l'Autore

"La Vida del Dotor Martino: Un Médego Talian intel Brasil" la ze un romanso inventà ispirado al rico contesto stòrico de l'emigrassion italiana al Brasil a la fin del sècolo XIX. Ben che i cenari, i eventi stòrici e le circonstanse socioeconòmiche descrite ghe sia basà su fati veri, i personagi e le sue stòrie le ze tuta 'na criassion de l'imaginassion de l'autore.

Sto libro el serca de esplorar la forsa umana in meso a le adversità e la resilensa de la zente che la ga lassà la so tera par sercar un futuro pì beo. El protagonista, el Dotor Martino, el ze 'na figura inventà, ma la so aventura la rapresenta i sforsi de tanti che i ga inissià 'sta strada verso tere sconossue, con i so sòni, speranse e la voia de rifar la so vita.

Scrivendo 'sta stòria, spero che chi che lese el se trovi transportà a un tempo de trasformassion, sfide e trionfi. Che el possa sentir el peso de le decision che le ga formà le generassion, la nostalgia che la riempiva i cori e la determinassion che la ga spinto òmini e done a sfidar l'insserto.

Questo xze, prima de tuto, 'na dèdica al coraio, a l'umanità e al spìrito d'aventura che i ga definì un capìtolo cusì importante de la stòria de do paesi, Itàlia e Brasil, che i se ga intressià par sempre con l'emigrassion.

Con gratitudine par aver inissià 'sta strada,

dott Piazzetta



La Vita del Dotor Martino: Un Mèdego Italiano nel Brasile – Capitolo 2


 

La Vita del Dotor Martino: Un Mèdego Italiano ´ntel Brasile – Capitolo 2


El Dotor Martino el zera su l'òra de un novo camin, pien de promesse e de incertesse. L'idea de stabilirse in tera brasiliana, spesialmente ´nte l'interno de un stato ancora in sviluppo, ghe riempiva la mente e infiamava la determinassion. Ma, prima de partir, ghe zera un compito fondamentale da fare: comprar i strumenti che faria de la so clìnica un punto de riferimento in un posto ndove mancava de tuto.

Par questo, Martino el ga fato le so valigie e el ze ndar par Roma, la vibrante capitale de l'Itàlia. La sità frisava con el rumore de le carrose so le strade de sassi, le vosi in le piase e el ritmo de la modernità che scomenssiava a trasformar el mondo. Tre ani prima, mentre che ancora studiava medicina, el gaveva visto na invenssion tedesca che prometeva de revolucionar la pràtica mèdica: la radiografia. Da quel momento, el soniava de portar questa tecnologia in Brasile, pensando a'l impato che podaria aver in un posto ndove tuto mancava.

A Roma, dopo tante tratative con i fornitori e i importadori, el ga comprà un modelo portàtile de aparèio de raios X. El gavea un preso sofisticà par quei ani, bon par far radiografie normai e radioscopie direte, senza bisogno de stampare i film. El costo el zera alto, ma Martino el zera disposto a investir la so eredità, sicuro che queo podaria garantìr el sucesso de la so impresa e, soratuto, salvar le vite.

Dopo mesi, quando tuto l'equipamento finalmento i ze riva, imbalà in casse robuste, Martino ga comprà el biglietto in prima classe su el Vapor Giulio Cesare. El barco saria partìo da Genova in dicembre, con una fermada ´ntel porto de Napoli, ndove che el saria embarcà.

El viàio lunga su l'Atlántico el ze stà na esperiensa de contrasti. El conforto de la prima classe ghe dava tranquilità, ma no ghe impediva de pensar ai emigranti imbucai in tersa classe. Con el calor de i tròpici che se sentiva pí forte a misura che se incrociava la Linea de l'Equatore, na tempesta improvisa la ga fato tremar el barco par ore. Tenendose al corimano de legno lucidà, Martino imaginava la soferensa de quei povereti chiusi ´ntei buchi la zo. Se sentiva in colpa, mescolà con gratitudine par el so destino pì fortunà.

Quando el porto de Rio de Janeiro el ze vegnù fora, Martino el ze restà incantà. El panorama zera lussuriante, un mosaico de colori e de soni. Le palme se alsava come sentinele e el calor ghe dava come un abràssio infinito. Sbarcà in dogana, dove ga speso ore a curar la liberassion de le so pressiose bagàie, Martino osservava la vita intorno: venditori ambulanti, marinai e famèie de emigranti carghi de le loro poche robe.

Ma el viàio el no zera finìo. El ze embarcà su un altro navio verso el sud del Brasile, con destinasione Porto Alegre. La capitale de lo stato ghe se mostrava una cità ben organisà, con strade larghe e un ària de provìnssia che nascondeva la so importansa económica e culturale.

Durante le setimane in sità, Martino el ze restà a sistemar le carte par restar in Brasile e a visitar due grandi ospedali locali. El ze restà impressionà dai problemi e da le limitassioni de la medicina brasiliana, ma anche da la creatività dei medici del posto, che sfidava tuto con ingenuità e determinassion.

In quele setimane, el ga ricevù un invito sorpresivo dal consolato italiano par un consserto de piano. La elegante sala la ze stà iluminà dai candelabri splendente e l'aroma de profumi ghe mischiava con el odore delicà del legno lucente. Là, el ga conossiù Eleonora, la brava pianista de la sera e fiola del console generale.

Eleonora gavea 25 ani, òci profondi come el mar a tramonto e cavéi neri come le note napoletana. La so presensa emanava na sofisticassion natural che ga cativà Martino fin dal primo momento. Durante el ressital, el ga scoperto che el console conosseva ben el so papà, un lasso inaspetà che ga verzo la strada par conversasioni e incontri futuri.

Martino, che fin a quel momento no gavea mai provà l'amor, ghe ze sentì un fogo drento. Fassinà da Eleonora, el ga deciso de restar pì tempo a Porto Alegre. Le setimane sussessive ze stà pien de passegiate lungo el fiume Guaíba, ciacole al lume de luna e promesse sotovoce de un futuro inserto. Restar no zera solo na dessision de core, ma anche de destino, come se la so vita in Brasile e quella dona straordinària se stesse intressiando par sempre.


Nota de l'Autore

"La Vida del Dotor Martino: Un Médego Talian intel Brasil" la ze un romanso inventà ispirado al rico contesto stòrico de l'emigrassion italiana al Brasil a la fin del sècolo XIX. Ben che i cenari, i eventi stòrici e le circonstanse socioeconòmiche descrite ghe sia basà su fati veri, i personagi e le sue stòrie le ze tuta 'na criassion de l'imaginassion de l'autore.

Sto libro el serca de esplorar la forsa umana in meso a le adversità e la resilensa de la zente che la ga lassà la so tera par sercar un futuro pì beo. El protagonista, el Dotor Martino, el ze 'na figura inventà, ma la so aventura la rapresenta i sforsi de tanti che i ga inissià 'sta strada verso tere sconossue, con i so sòni, speranse e la voia de rifar la so vita.

Scrivendo 'sta stòria, spero che chi che lese el se trovi transportà a un tempo de trasformassion, sfide e trionfi. Che el possa sentir el peso de le decision che le ga formà le generassion, la nostalgia che la riempiva i cori e la determinassion che la ga spinto òmini e done a sfidar l'insserto.

Questo xze, prima de tuto, 'na dèdica al coraio, a l'umanità e al spìrito d'aventura che i ga definì un capìtolo cusì importante de la stòria de do paesi, Itàlia e Brasil, che i se ga intressià par sempre con l'emigrassion.

Con gratitudine par aver inissià 'sta strada,

dott Piazzetta