La Vècia Polenta
Polenta santa, fiola del sol,nassuda lontan soto ´n altro ciel,rivada con el vento, con el mar e con el dolor,par dar da magnar a chi gavea fame e fredo.
Prima le zera segala, castagna e anca el pan nero,poi ´l mìglio che el ga vignesto come ´n dono vero;el colono straco, sudà e sfidà,con el mìglio el ga tornà a gaver speransa.
Soto la pignata nera del fogon,la polenta la canta, la se mete a sbufar;con la mestola de fusto la vien rimestà,e ogni zirada la ze ‘na preghiera cantà.
In Vèneto la zera mama e sostegno,in Brasil la ze diventà ancora pì ben;tra boschi e ronchi da netar e arar,lei le zera forsa par no se fermar.
Taiada sul panaro, con formài e salame,o con sugo magro de struto e de pan;no zera lusso, ma zera dignità,zera la fame che imparava a se calmar.
Polenta de colono, de pianto e sudor,compagna de nave, de selva e laor;ti te si stòria che se magna col cuor,ti te si tera che canta in ogni dolor.
Dove ghe ze polenta, ghe ze famèia,ghe ze parola, ghe ze idea;no ti si piato de re, ma de verità,ti te si richessa che no se pol comprar.
O polenta, regina dei poareti e de la zente,pan de mìglio fato carne e ossa;ti te si el mìglio diventà preghiera e canson,
ti te si speransa de ogni generassion.
Nota do Autor
Sta Ode a la Polenta no la ze stada scrita solo par far poesia. La ze stada scrita par tegner verta ‘na porta: la porta de la memòria. La polenta, par i nostri noni e bisnoni, no la zera un piato qualunque la zera el pan de ogni zorno, la mama silensiosa che tegnea in piè le famèie quando la tera zera dura, el fredo feròs e la speransa poca.
In Vèneto prima, e dopo qua in la "Serra Gaúcha", la polenta la ze stada sostansa e dignità. Drento le cusine de legno e fumo, davanti el fogón che no se stufava mai, la nona smissiava la polenta con la mestola, e in ogni zirada ghe metea no solo mìglio e aqua calda, ma fadiga, amor e futuro. La pignata nera la cantava pian pian, e quel canto el zera compagnia par chi tornava straco dal laor.
Sta Ode la vol esser un ringrasiamento a tuti quei coloni che ga patì fame, fredo e paura, ma che no ga mai molà la dignità. La ze un ato de rispeto verso chi ga fato de la misèria ‘na scola de coràio e de la polenta ‘na bandiera de sopravivensa.
E adesso, a ti che lesi questi versi se te senti el profumo de la polenta che vien su da la cusina, e te rivedi to mama o to nona davanti al fogón de legna che smìssia pian pian, no sta restar in silènsio. Scrivi la to esperiensa ´ntei comentàri de sto blog. Parché ogni ricordo che se conta el ze ‘na stòria che torna a vegnir viva, e ogni stòria viva la ze ‘na radise che no more mai.
Dr. Luiz Carlos B. Piazzetta