quinta-feira, 12 de junho de 2025

Le Aventure de Giuseppe Morettini: Un Viaio tra do Mondi

 


Le Aventure de Giuseppe Morettini: 

Un Viaio tra do Mondi

- resumo de un libro de Piazzetta -


Capìtolo 1: La Partensa

Albettone, Itàlia, 1886

Giuseppe Morettini se senteva su la sponda del leto, con le man incalì a pianar el capel vècio. La decision la zera siapà: el sarìa 'ndà in Brasil in serca de 'na vita pì bona. Le lètare de 'n so conossesto che lu el zera 'nda do ani prima parlava de gran tere e promesse de laor. "Torno tra pochi ani, con i schei 'n sufissiensa par ricominssiar qua", diseva a tuti che ghe domandava el motivo de la partensa. Ma drento de lu, el savea che forse no ghe gavaria pì de vardar la so tera.

So mare, Giulia, pianseva in silénsio mentre lei la meteva un rosàrio drento la valìsa del fiol. "Prega, Giuseppe, e Dio te protegerà. No importa quanto che te sia lontan, saremo sempre ligà par la preghiera."

Al porto de Genova, Giuseppe el ga imbarcà su el Vittoria, un vapor pien de speranse e de incertese. Tra i passegieri, el ga conossesto la famèia Zanetti, che, come lu, sercava de ricominssiar la vita in un posto sconossesto.

Capìtolo 2: La Quarantena

Isola de le Fiori, Brasil, 1886

La traversia la zera dura, con poco magnar e la paura contìnua de le malatie. Quando el vapor el ga rivà al porto de Rio de Janeiro, tuti i passegieri i ghe ga da far la vassinassion contra la variola. Giuseppe, però, el no la ga suportà ben la ingestion e el ga siapa 'na forte reasion. Lui i ze metesto in quarantena su lo ospedal de l'Isola de le Fiori, mentre i Zanetti i vano avanti con la so destinassion.

Par setimane, Giuseppe el lota contro la solitù e l'agonia. Ogni zorno el vardava i vapor che partìva e el pensava a cosa che lu gavaria far. "Son da solo, in 'n posto che no so gnanca cossa vol dir. Saria questo la fine del me sònio?"

Dopo tanto, el ga a rivar a São Paulo, ma no el savea lèser, scriver, né anca parlar la léngoa del posto. Se sentiva sperduto in 'na sità che se ga ingrandito velose, ma el gaveva 'na determinassion che no se podea spegnar.

Capìtolo 3: El "Fasendero"

Al l'ufficio de l'imigrassion, Giuseppe el vien sta notà da Bartolomeu Franco, un "fasendero de Araraquara, che el sercava man de laor italiane. Ma tute le femèie i zera zà destinà. Sensa altre scelte, Bartolomeu el se ga portà drio Giuseppe da solo sensa famèia.

El viaio in treno fin Araraquara el zera interminàbile. Quando lori i ga rivà al fin del traieto, Giuseppe scopri che el resto del camin el zera a piè, tra la foresta. La "fasenda" Monte Alegro la zera isolà, sircundà da fiti boschi a perdita d’òcio. Giuseppe lu el zera tra i primi italiani a laorar là, con condission dure e zornade stracanti.

Capìtolo 4: Una Comunità Nova

Dopo che la schiavitù la ze stà abolì in 1888, la "fasenda" la ga scominsià a ricèver pì imigranti italiani. Tra questi, ghe zera la famèia Paolon, de Treviso. Giuseppe el ga restà sùito incantà da Elena Paolon, 'na tosa con i òci vivi e un soriso che scaldava el cuor. No’stante la resistensa de so pare, lo i se ga marità in 'na seremonia semplice ´ntela capela de la proprietà.

Elena la porta speransa in Giuseppe. Insieme, i ga scominsià a costruir 'na vita onesta, coltivando café par el paron, slevando qualche pìcola bèstia visin a casa, risparmiando ogni centèsimo, e pian pian, dopo 4 ani lori i ga comprà 'na pìcola proprietà in 'na vila che se stava formando no tanto lontan da "fasenda".

Capìtolo 5: L´Eredità

Tra 1890 e 1905, Giuseppe e Elena i ga tegnù oto fiòi. Giuseppe, i ga imparà a lèser e scrìver con l’aiuto de Elena e el ga diventà un punto de riferimento par i altri imigranti, aiutando chi rivava a trovar laor e sistemarse. 

La nostalgia de l'Itàlia no la ga sparì mai, ma el sònio de tornar indrio el ga diventà sempre pì distante. Giuseppe el mantegne el contato con la so famèia in Itàlia scrivendo létare, racontando le dificultà e le conquiste. "Qua no ze mia fàssile, ma la tera la ze generosa par chi laora. Stemo costruendo qualcosa che i nostri fiòi e i nostri nipoti i pol tegner con orgólio."

Capìtolo 6: Un Segno ´ntel Tempo

In 1938, a l'età de 72 ani, Giuseppe Morettini el se ga sparì, sircondà da la so grande famèia. Al so funeral, tanti i ga ricordà el so coraio e la so resistensa. Le tere che na olta le zera solo boschi e campi desolà, adesso le gaveva piantassion, case e 'na comunità viva.

Al centro de la pìcola sità, i ghe alza un segno de memòria, con la scrita:

"A chi che ga trasformà i sòni in radise profonde. El lassà de Giuseppe Morettini el vive in ogni racolto e in ogni generassion."

La stòria de Giuseppe la ze diventà un sìmbolo de la forsa e de lo spìrito dei nostri avi che, no'stante le dificoltà, i ga costruì la so vita e lassà 'n segno eterno.


Nota del Autore 

"Le Aventure de Giuseppe Morettini" de Piazzetta, no el ze solo un raconto de fantasia o de viaio — el ze, in fondo, un ato de memòria. Scrivar ‘sto libro el ze stà come scavar con le man ‘nte le radìse de na vita che la ze sta vissuta da tanti, anca se mai contà. Giuseppe Morettini, con la so valisia de carton e el capèl consumà, lu el ze ´na figura inventà, sì, ma la so strada la ricalca passi veri de miliaia de emigranti che, tra fine '800 e scomìnsio del '900, i ga traversà mari e monti par catar un destino novo.

El viaio tra “do mondi” no el ze solo geogràfico — Itàlia e Brasile, povertà e speransa, fame e futuro — ma anca umano, spirituale. Lu el zeel viaio de chi parte sensa saver se tornarà, de chi lota contro le sfide d’un mondo novo che no parla la so lèngoa, che no conosse i so santi, ma che, con el tempo, el diventa casa.

Le vissende de Giuseppe le ze ambientà tra le campagne magre del sentro Itàlia e le colònie italiane del sud Brasil, ma le emossion che le transpira — el coraio, la malinconia, la resiliensa — le ze universae. Come tanti altri, anca Morettini el scontra el pregiudisio, la solitudine, e la dura realtà del laoro bruto, ma lu el ze anca testimone de amissisie nuove, de solidarietà tra i diseredà, e de ´na lenta, ma forte, rinassita.

Me inspirassion la ze vegnesta da le stòrie racontà dai me noni, da vècie lètare scrite in véneto, e da documenti che dormiva ´ntei archivi. Ghe go messo drento tuto el amore che go par la nostra stòria de pópolo che no ga mai smesso de soniar, anca quando el pan no bastava.

Se ‘sto libro el fa sentir a qualchedun el frùssio del mare che divide e unisse, o el cantar de le zigale ‘nte le campagne nove, alora la stòria de Giuseppe la sarà rivà, finalmente, a bon porto.

— El Autor Dr. Piazzetta