quarta-feira, 30 de abril de 2025

La Zornada de Bepi Morettini: Un Lassado Tra Do Mondi


La Zornada de Bepi Morettini: 

Un Lassado Tra Do Mondi


Capìtolo 1: La Partensa

Albettone, Véneto, Itàlia, 1886

Bepi Morettini se sentava su la ponta del leto, con le man che mostravano i segnài del lavor, tegnendo un vècio capel. La dessision la zera ciara: el doveva partir par el Brasile in serca de ‘na vita mèio. Le lètare de un conoscente, che el zera partì do ani prima, parlava de tere vaste e de promesse de lavor. “Torno fra pochi ani, con abastansa schei par ripartir qua,” ghe diseva a tuti che ghe chiedeva del so viàio. Ma drento, el saveva che forse no l’avria mai pì rivisto la so tera".

La mama, Giulia, pianseva in silensio intanto che la meteva un rosàrio drento la so valisia. “Prega, Bepi, e Dio te protegerà. No importa quanto lontan te vadi, saremo sempre unì ´ntela preghiera.

Al porto de Genova, Bepi e altri sentenai de emigranti i ga salì sul Vittoria, un bastimento pien de speranse e de incertesse. Fra i passegièri, el conòsse la famèia Zanetti, che, come lù, sercava de rifar la vita in un posto sconossùo.

Capìtolo 2: La Quarantena

Isola dei Fiori, Brasile, 1886

El viàio in mar el zera duro, con poco magnar e la paura contìnua de le malatie. Quando el bastimento el ga rivà al porto de Rio de Janeiro, tuti i passegièri i ga dovù fare la vassina contra la variola. Bepi, però, el ga reasionà mal, gavendo ‘na forte reassion che i ga prostà. Lu el ze stà isolà in ‘na quarantena a l’Isola dei Fiori, mentre che i Zanetti i ga continuà el so viàio.

Par setimane, Bepi el gà lotà contra la solitudine e l’angosia. Ogni dì el vardava i bastimenti che partiva e se imaginava come saria sta la so vita. “Mi son solo, in un posto che no so manco pronunsiar. Ze questo el fin del me sònio?”

Finalmente liberà, el ga rivà a la grande sità de São Paolo sensa saver léser, scrìver o anca parlar portoghese. Se sentiva perso in ‘na sità agità che cresseva sgoelta, ma el ga trovà drento de lù ‘na determinassion incrolàbile.

Capìtolo 3: El Contadin

Inte la stassion de imigrassion, Bepi el ga incontrà con Bartolomeo Franco, un rico fasendero de Araraquara che sercava lavoradori italiani. Ma le famèie che ze arivà i zera zà destinà a altri posti. Sensa trovar lavorador par so propietà, Bartolomeo el ga deciso de portar Bepi da solo.

El viàio con el tren par Araraquara el zera interminàbile. Quando i ze rivà al capolinea, Bepi el ga scoprìo che el resto del traieto el saria stà fato a piè, in meso a la selva. La fasenda di Bartolomeo, Monte Alegre la zera isolà, sircondà da foresta vèrgine. Bepi el ze stà el primo taliano a lavorar lì, enfrentando condisioni quasi insalubri e zornade stracanti.

Capìtolo 4: Una Nova Comunità

Dopo la stinsion de la schiavitù ´ntel 1888, la fasenda la ga scomensià a recever pì imigranti taliani. Fra lori, ghe zera la famèia Paolon, de Treviso. Bepi el se ga sùito inamorà de Elena Paolon, na tosa con oci vivi e un soriso caloroso. Nonostante la resistensa inisiale del so pare, i do se ga sposà, mesi dopo, in ‘na serimónia semplice ´ntela pìcola capela de la fasenda.

Elena la ga portà speransa a Bepi. Insieme, i ga scomensià a costruir ‘na vita sòlida, coltivando cafè par el paron, tirando su par lori qualche pìcola bèstia, risparmiando ogni scheo e, con el tempo, dopo sinque ani i ga comprà un pìcolo poder ´ntela nova sità che cresceva vicina a la fasenda.

Capìtolo 5: El Legado

Tra el 1890 e el 1905, Bepi e Elena i ga avù oto fiòi. La fasenda la se ingrandiva, come anca la comunità italiana vissina. Bepi, che ga imparà a léser e scrìver gràssie a Elena, el ze diventà un capo locale, mediando confliti e aiutando i novi imigrà rivà ad ambientarse. Ma el sapea che, par lavorar la so tera nova, el doveva lassar la fasenda.

La nostalgia de l’Itàlia no la ze mia sparì, ma el sònio de tornar el se alontanava sempre de pì. Bepi el manteneva contati con la so famèia in Itàlia scrivendo lètare, ndove el contava le dificoltà e i trionfi de la so zornada. “Qua no ze mia fàssile, ma la tera la ze generosa con chi che lavora. Stamo construindo qualcosa de cui i nostri fiòi e i nostri nepoti i se pol vantar.

Capìtolo 6: Un Segno ´ntel Tempo

Nel 1938, a 72 ani, Bepi Morettini el ze morto, sircondà da la so grande famèia. Al so funerale, tanti i ga ricordà el so coràio e la so resiliensa. La tera, che ‘na volta la zera foresta vèrgine, la ga ora piantassion, case e na comunità vibrante.

Al sentro de la sitadina, un pìcolo monumento el ze stà ereto in so onor, con la iscrission:

A chi che ga trasformà i sòni in radisi profonde. El leassà de Bepi Morettini el vive in ogni racolta e in ogni generassion.

La stòria de Bepi la ze diventà un sìmbolo de la forsa e del spìrito dei imigranti italiani in Brasile, che, nonostante le adversità incredìbili, i ga costruì le so vite e lassà na eredità eterna.


Nota de l’Autor

Mi scrivo sta stòria con ´na gran passion e un profondo rispeto par i nostri antinati che i ga lassà tuto par ´ndar via, par inseguir ‘na speransa. "La Zornada de Bepi Morettini" no la ze solo ‘na stòria de emigrassion, ma anca un omaio a la forsa, al coraio e al spìrito de resiliensa de chi che, come tanti veneti, i ze partì sensa saver cossa che i li aspetava.

Con sto lavoro, mi vao onorar no solo la memòria de chi che ga vissuto sti momenti, ma anca tegner viva la léngoa talian, ´na léngoa che porta con lei no solo parole, ma anca emossion e tradission. Credo fermamente che costodir sta léngoa la ze un ato de amore verso la nostra identità culturale, che vive ´nte le voci dei nostri vèci e ´ntei nostri cuori.

Sta stòria anca se fitìssia, parla de radisi, de speransa e de un futuro che i nostri antinati i ga costruì con le so man, lassandose guidar dal sònio de na vita mèio. Che el viaio de Bepi possa inspirar chi che incòi se trova smarìo fra do mondi, parchè ogni transission, no importa quanto dura, la porta con se ´na promessa de rinassita.

Con afeto e gratitùdine,


Dr. Piazzetta

terça-feira, 29 de abril de 2025

Oltre el Orisonte: La Saga de Pietro Renaldi ´ntel Interior de São Paulo

 


Oltre el Orisonte: La Saga de Pietro Renaldi ´ntel Interior de São Paulo


14 de febraro del 1889

Al Porto de Santos, Pietro Renaldi tenea streto la murada del bastimento con i dei che i pareva radise che se piantava in na tola de salvessa. La nèbia de la matina flutava come veli de fantasmi, sparendo pian pian e mostrando na costa piena de curve e verde. Par Pietro, quela tera nova la zera na promesa e na minàssia al steso tempo. I so òci, fondi de stranchesa, mostrava el viàio de setimane fra el mar ribel e el grande vuoto fra i continenti. Belluno, con le so montagne cuerte de neve e i campi de formento dorà, i zera come un ricordo che no se scolava, e el Brasil, un quadro bianco da pintar con suór, làgreme e speranssa.

Drio de lui, Lucia, so mòier, tenea el pìcolo Angelo dormente in brassia, mentre la Margherita, la fiola pì granda, vardava lontan verso l’orizonte con un misto de curiosità e paura. Pietro sentìa el peso de le promese fata a la so famèia, el impegno de far de quel destino inserto qualcosa de bon. “Te ne ga portà fin qua”, disse pian pian Lucia, come par rassicurar el marito che l’avea fato ben a dessider. Pietro i ga fato solo sì con la testa, sensa riussir a trovar parole par calmar el tempestin che ghe rugiva drento.

El caos el zera un odor che no se dimenticava: un misto de suór, magnà vècio e malatie, un’aroma che ghe restava dosso e drento. Quel posto el zera un mondo de disperassion e speransa, un lugar ndove le lèngoe se mescolava come onde contra i scogli. Pietro tenea la so famèia unida, ma con gran fatiga. I so oci scanseava tuto intorno, sercando de capir chi zera un amigo e chi un nemigo.

Presto ndaremo in tera ferma”, disse un agente che meteva i grupi in òrdine. “Là ghe ze tera e lavoro par tuti.” Pietro voleva crederghe. Quela sera, lui e Lucia spartiva un toco de pan duro, mentre Angelo e Margherita lori i dormiva su un stramasso de pàia. Pietro pregava in silénsio, no solo par un futuro mèio, ma par la forsa de superar tuto quel che gavea da vegner.

I campi del interior paulista i zera bei e bruti al stesso tempo. Le onde dei piè di cafè i se perdeva ´ntel orizonte, intervalà da coline piene de grossi boschi scuri. Pietro e la so famèia i ga portà su un casoto fato a la bona: muri de legno mal messi, un teto che prometeva pì piova che riparo, e un pavimento de tera ùmida.

Le zornade scominsiava prima del sol, con un campanòn che pareva sonar drento le ánime dei lavoradori. Le promese de tera e paghe giuste presto se rivelava busie. I paroni ghe dava come se lori i zera strumenti e no cristiani. Pietro, inseme con Domenico Bellucci, un altro talian che zera diventà so amico, sentìa el peso no solo del lavoro, ma anca de un futuro che pareva sparir.

No ze vita, questa”, el ga dito Pietro mentre zapava tra i piè de cafè soto un sol feroce. “Ze un càlsere sensa sbare.” Bellucci, con la zapa in man, se fermò un momento. “Ma scapar ndove? Qua almanco no ghe ze i cassiatori.”

Quando la febre zala arivò, pareva che la morte se gavea fermà a viver fra de lori. Pietro se amalò mal. Lucia, con i òci rossi de pianti e noti sensa dormir, lo curava con una forza granda. “No lo meterò sototera qua”, ripeteva, come un canto. Pietro se salvò, ma el core ghe restò segnà. Recuperà, vardava i altri emigranti con un novo rispeto: ognuno portava el so peso invisibile, ma inseme i zera na muràlia contro la disperassion.

Straco de le sfrutassion, Pietro organizò un grupeto de lavoradori. Se trovava de sera, in segreto, par discutar come resister. Decise de far orti par integrare la poca magnà. Quando i paroni lo scoprì, i ghe ga minassià. Pietro, con un sguardo che no ghe permeteva indrio, li afrontò:

Se no se paga quel che gavemo guadagnà, no moriremo de fame soto i valtri stivai.

La tension aumentò, ma i paroni, temendo na rivolta, i ga ovù seder un poco. Ghe permiteva de coltivar pìcole orti. I zera un passo pìcolo, ma importante. Pietro capìa che la resistensa se fa con passi sicuri.

Con i ani, Pietro e Lucia, con pochi soldi guadagnà con tanto sudor, comprò un teren ´tela pìcola vila che se i ga formà vision de la fasenda. La comunità che se formava la zera un rifùgio, un lugar ndove i volti gavea nomi e le man, stòrie spartide. Pietro diventò un lider, aiutando i novi emigranti.

Quando Angelo inaugurò la prima scola dela vila, Pietro sentìa un orgòlio che no se pol spiegar. “No gavemo solo fato na vita," disé lu. "Gavemo fato un futuro par tuti".

Ntel 1938, a 78 ani, Pietro morì. Lo sepelirono soto un figher che gavea piantà con i so man. La so partensa gavea lassà un vuoto, ma anca un esemplo de speransa. Su la so làpide, ´ntel posto che gavea fato fiorir, i zera scrito:

“Lui el ga traversà i osseani, soportà l’inferno e costruì un paradiso par chi vegnerà dopo.”


Nota de Autor

Questa stòria, "Oltre el Orisonte: La Saga de Pietro Renaldi ´ntel Interior de São Paulo", la ze na òpera de fantasia ispirada da le vissende reali de tanti emigranti italiani che, come Pietro e la so famèia, i ga lasà le so radise in serca de un futuro mèio. El mio intento el ze sta de rendar omaio a quei òmini e done che, con coraio e speransa, i ga afrontà l’incertesa, le dificultà e le sfide de un mondo novo, ma anca la forsa che lori i ga trato da le so tradission e valori.

Scrivendo, mi son imaginà ne anca le zornade de sudor, ne le noti de pianti, e neanca i momenti de orgòlio che i nostri antenati i ga vissuti. La tola de Pietro no la ze solo la so, ma anca la de tanti altri che i ghe somiglia. Le parole in talian, con le so sfumature, le voleva preservar el eco de le vose che no ze mai sta tase, anca ne le situassion pì dure.

Se el cuore de sto libro bate, el ze solo par mèrito del cuore dei nostri emigranti che, con fatica, làgrime e un spìrito indomà, i ga piantà na nova vita ´ntel Brasil. Mi auguro che sta stòria la ghe possa far ritrovar el filo de l’identità, el coraio de chi semo, e la speransa che i nostri sòni, con fede e resistensa, i pò el vegnir verità.

Con gratitudine,


Dr. Piazzetta

segunda-feira, 28 de abril de 2025

La Stòria de Luigi Peretto: Tra Sònio e Realtà


 

La Stòria de Luigi Peretto: Tra Sònio e Realtà



Luigi Peretto lu el zera un zòvene contadin de un paeseto ciamà San Benedetto Pò, meso smentegà ´nte la provìnsia de Mantova, Itàlia. A sol 28 ani, el desside de lassar la so tera de nàssita par sercar na vita mèio in Brasil. Atirà da le promesse de tere fèrtile e de oportunità nove de lavoro, el salì su el vapor Adria, drio l'ignoto. El viàio el ze stà longo e stracante, ma Luigi el se teneva saldo a la speransa de un futuro mèio par lù e par la so mòier Caterina, che l’aspetava el lori primo fiol.

Quando el vapor el zera rivà finalmente al porto de Santos, la delusion la ze stà granda. Luigi no gavaría mai scordà quel momento. El scrisse ai so genitori, restà in Itàlia:

"Quando son finalmente son rivà en la so tera par la prima òlta, go sentì un dolor profondo. No ghe zera gnente, assolutamente gnente in quel posto! Na strada sola piena de fanghera, palì de legno mal ficà con fil elètrici improvisà, e pose d’aqua dapartuto. Gnente de quel che lori gavea contà."

El panorama el zera desolante. La vegetassion intorno la zera fata de arbusti basi e spinosi, che i del posto i ciamava "marinela". Luigi el sentì parlar de na pianta, la guaçatunga, che i so frutini ghe somigliava ai mirtìli, ma che i zera amari. I contava che chi che i magnava quei frutini el saria destinà a tornar là. Luigi el ghe rise sora, ma in silensio el sentì un nodo al stómago: el no voleva tornar lì.

Sensa tempo par lamentarse, Luigi el se mete con altri emigranti a lavorar duro par liberar le foreste. I primi mesi i zera pieni de sfide: note frede in barache improvisà, lavoro stracante par taiar piante, e la dificoltà de coltivar un teren sconossù. Caterina, gràvida, la faseva de tuto par tegner in òrdine la casa improvisà, mentre che Luigi passava le zornade a ripulì le tere e a provar a piantar calcossa che ghe portasse na racolta.

Pian pianin, però, Luigi el ga scominsià a vardar segni de progresso. El secondo ano, el riussì a piantar formenton e fasòi, che i ghe dato na racolta modesta, ma bastansa par nutrì la famèia. Caterina la gavea un fiol, Pietro, che ghe portò nova energia a la còpia. No stà fàssile, ma Luigi el scominsiava a sentì che el sacrifìssio ghe podeva valer la pena.

Ma la vita la zera sempre dura. In na lètara a un amico in Itàlia che pensava de emigrar, Luigi el ghe ga scrito:

"Giovanni, caro mio, la vita qua no la ze come lori gavea dito. El lavoro el ze duro, e la nostalgia de l’Itàlia la ze sempre là. Ma pian pian stemo costruindo calcossa. No la ze la richessa che lori i ga prometè, ma forse, par Pietro, sarà un futuro degno. Se vien qua, sàbia che ghe vole coràio e fede. Qua i zorni i ze lunghi, ma le note ze pien de sòni."

La stòria de Luigi la ze un esémpio de la resiliensa dei emigranti taliani in Brasil. Luigi no gavaria mai scordà la delusion inisiale, ma lu el ze riussì a trasformar quel teren ostile in na propietà pròspera. E, ani dopo, mentre el provava n’altra òlta i frutini de guaçatunga, Luigi el sorrise. No parché el credesse a la legenda, ma parché el capì che quel posto, che na òlta el ghe pareva così árido, lu el zera diventà la so casa.


domingo, 27 de abril de 2025

Das Antigas Terras de Vicenza: Uma História de Superação e Esperança no Brasil


Das Antigas Terras de Vicenza: Uma História de Superação e Esperança no Brasil


Na Colonia Dona Isabel, em 1885 Pietro Ferranesi, de 42 anos, era um homem de poucas palavras e muita determinação. Ao desembarcar no porto do Rio de Janeiro, acompanhado da esposa Caterina e dos três filhos pequenos, não sabia ao certo o que os esperava na colônia Dona Isabel, encravada no coração do Rio Grande do Sul. Sua jornada até lá necessitaria de algumas semanas de viagem em navio, até o porto de Rio Grande, dali após alguns dias de espera um novo embarque em pequenos barcos a vapor deveria atravessar a Lagoa dos Patos até a capital do estado, Porto Alegre, sem desembarcar e desta cidade, com o mesmo barco, subir o rio Caí por mais algumas horas até chegar em Montenegro, o um ponto mais próximo do seu destino: a Colonia Dona Isabel, atual Bento Gonçalves. Uma vez desembarcado depois de um dia de descanso continuavam a pé ou lombo de mula até o local onde ficava a Colonia Dona Isabel.

A jornada através do oceano que durou 40 dias a bordo do navio a vapor Giulio Cesare, fora árdua, repleta de doenças e incertezas, mas era apenas o início de um desafio ainda maior.

Ao ler a carta de seu tio, Giovanni Ferranesi, que se estabelecera no Brasil anos antes, Pietro havia nutrido esperanças de uma vida melhor. “Há terras férteis aqui, mas elas exigem coragem. Venham, a colônia precisa de gente trabalhadora como vocês”, dizia a carta. Essa promessa alimentou o espírito de Pietro, mesmo quando ele vendeu seu pequeno terreno próximo a Vicenza na Itália e partiu para o desconhecido, deixando para trás amigos, parentes e o querido local onde nascera.

Após o desembarque em Montenegro, a travessia até a Colonia Isabel foi uma odisseia. Sem recursos a família caminhou por trilhas estreitas e lamacentas junto com outros emigrantes que tinham o mesmo destino. Por quase dois dias, Pietro e Caterina cortaram a mata com facões para abrir passagem. À noite, armavam acampamentos improvisados sob árvores gigantescas, onde Caterina, mesmo exausta, preparava refeições simples com o pouco que tinham.

Finalmente, chegaram à colônia e foram recebidos por Giovanni e sua família, que os abraçou com lágrimas nos olhos. Mas a alegria do reencontro logo deu lugar à dura realidade: o terreno que lhes fora destinado era montanhoso e coberto por uma densa floresta. “Será preciso mais do que força física para transformar isso em lar”, pensou Pietro.

Os primeiros meses foram brutais. Pietro começou a derrubar árvores, construir uma cabana rudimentar e cultivar milho e feijão. Caterina cuidava dos filhos e ajudava o marido na lida. A floresta parecia engolir a pequena clareira que haviam aberto, mas Pietro, com a ajuda de Giovanni, continuava a desbravar a terra.

As dificuldades eram imensas: doenças como a febre tifoide ameaçavam as crianças, e a saudade da Itália pesava nos corações. Pietro frequentemente sonhava com os campos verdes de sua terra natal, mas a visão de seus filhos brincando ao redor da cabana renovava sua força.

Dois anos depois, Pietro começou a colher os frutos de seu trabalho. O milho crescia alto, e os porcos que criava garantiam sustento e troca na comunidade. Ele também aprendeu com os vizinhos a cultivar uvas, uma tradição trazida da Itália. A primeira safra de vinho, ainda que rudimentar, foi um marco de orgulho para a família.

A pequena colônia começou a prosperar, e Pietro se destacou como líder da comunidade italiana. Ele organizou mutirões para abrir novas estradas e construiu, junto com os vizinhos, uma capela que se tornou o coração espiritual da colônia.

Em 1895, uma década após sua chegada, a colônia Dona Isabel era um exemplo de sucesso. Pietro e Caterina haviam transformado um pedaço de mata virgem em uma colonia produtiva. Os filhos, agora jovens, ajudavam no trabalho e sonhavam em expandir os vinhedos da família.

Pietro sabia que nunca retornaria à Itália, mas entendia que seu verdadeiro legado não estava na terra que deixara para trás, e sim na que construíra para o futuro de sua família. 
Na praça central da colônia, um marco de pedra foi colocado com a frase de Pietro que homenageava os pioneiros:

A terra não nos pertence; pertencemos a ela, e nosso suor a tornará um lar.”

Os Ferranesi, como tantos outros imigrantes, haviam encontrado no Brasil não apenas uma nova vida, mas um propósito que transcendeu gerações.


Nota do Autor

"Das Terras Antigas de Vicenza: Uma História de Superação e Esperança no Brasil" é um romance inspirado nas dificuldades e sonhos de muitos italianos que deixaram suas raízes para buscar uma nova vida nas terras brasileiras ao final do século XIX. Embora os eventos, personagens e situações sejam fictícios, as emoções e desafios descritos representam a realidade de muitos emigrantes.

Este livro pretende homenagear a força, a determinação e a esperança daqueles que atravessaram o oceano, deixando para trás sua terra, mas levando consigo a cultura, a tradição e o amor pela família. Foi preciso coragem para enfrentar um destino desconhecido, e essa coragem é o verdadeiro protagonista desta história.

Pietro Ferranesi e sua família, ainda que fictícios, simbolizam aqueles que, com suor e sacrifício, transformaram florestas em vinhedos, longe das pequenas vilas de Vicenza que haviam deixado para trás. Sua história fala de sobrevivência, perseverança e união, onde cada conquista foi compartilhada com aqueles que participaram dessa jornada de vida.

Espero que este livro transporte o leitor a um tempo de grande resiliência e transformação. Que possa inspirar reflexões sobre o peso das raízes e o valor de construir um futuro.

Com pensamentos e gratidão a todos que tornaram esta história possível,

Dr. Piazzetta




sábado, 26 de abril de 2025

Da le Tere Vècie de Vicenza: Na Stòria de Superassion e Speransa ´ntel Brasile


Da le Tere Vècie de Vicenza: Na Stòria de Superassion e Speransa ´ntel Brasile


Nte la Colònia Dona Isabel, ntel 1885, Pietro Ferranesi, de 42 ani, lu el zera un òmo de poche parole e tanta determinassion. Quando el ze rivà al porto del Rio de Janeiro, con el so mòier Caterina e i tre fiòi picolini, no gaveva gnanca idea de quel che i li aspetava ´ntela Colonia Dona Isabel, che se catava ´ntel cor del Rio Grande do Sul. La so strada fin là la ghe volèa qualcossa de setimane de viàio in altra nave, fin al porto de Rio Grande. Dopo qualche zorni de aspeta, un´altra olta in barcheti a vapor el doveva traversar la Lagoa dos Patos fin la capitale, Porto Alegre, sensa desbarcar, e da sto posto, con el stesso barco, salìr su par el fiume Caí par sei o sete ore fin a Montenegro, el punto pì vissino del destino: la Colónia Dona Isabel, che incòi la ze Bento Gonçalves. Una volta rivà a Montenegro, dopo un zorno de riposo, lori i continuava a piè o in groppa de mulo fin al posto ndove se trovava la colónia tanto sonià.

El viàio traverso l'oceano, la ga durà 40 zorni a bordo dela grande nave a vapor Giulio Cesare, la zera stà duro, pien de malatie e insertesse, ma quel el zera sol el prinsìpio de uns sfìda ancora pì grande.

Quando el ga leso la lètara de so zio Giovanni Ferranesi, che el se gaveva sistemà in Brasile ani prima, Pietro el gaveva alimentà la speransa de na vita miliore. "Ghe ze tere fèrtili qua, ma ghe vole coràio. Vegni, la colónia la ga bisogno de zente lavoradora come voi", che diseva la lètara. Sta promessa la gaveva dà forsa al spìrito de Pietro, anca quando el ga vendù el so toco de terren drio Vicenza e el ze partì par lo sconossuo, lassando drio amighi, parenti e la so tera cara ndove el ga nassesto.

Dopo el desbarco a Montenegro, la strada fin la Colónia Isabel la zera stà na odissea. Sensa risorse, la famèia la ga dovù caminar su par strade strete e fangose, inseme ad altri poari emigranti che i gaveva lo stesso destin. Par quasi do zorni, Pietro e Caterina i ga dovù tagiar la foresta con el manarin par far strada. La note, i piantava acampamenti improvisà soto i àlbari giganteschi, ndove Caterina, anca straca morta, la preparava pasti con el poco che i gaveva.

Finalmente, i ze rivà ´ntela colònia e i ga trovà Giovanni e la so famèia, che i ghe ga dà un abrasso con le làgrime su l’oci. Ma la gioia del rivar la ze stà sparì presto con la dura realtà: el teren destinà a lori el zera montagnoso e pien de foresta spessa. “Ghe vol pì de forsa fìsica par far de sta tera na casa,” che pensava Pietro.

I primi mesi i ze stà brutai. Pietro el ga scominsià a taiar àlbari, a construir na cabana rudimentària e a piantar sorse e fasòi. Caterina la se ocupava dei fiòi e lei ancora aiutava el marì ´ntela fatica. La foresta la pareva magnar la picola radura che i gaveva fato, ma Pietro, con l´ aiuta de Giovanni, el continuava a libarar la tera.

Le dificultà le ze stà tante: malatie come la febre tifoide le meteva a risco i fiòi, e la nostalgia de la Itàlia la pesava su el cor. Pietro el soniava speso con i campi verdi de la so tera natal, ma quando vardava i fiòi che i zocava intorno a la cabana la ghe dava bruta forsa.

Do ani dopo, Pietro el ga vardà i fruti del so lavor. Le sorze le ze cressù alte, e i porseleti che el alsava i ghe dava sustento e scambio con la comunità. El ga imparà dai vissini a piantar ua, na tradission che lori i gaveva portà da la Italia. El primo vin, anca se rudimentar, la ze stà un motivo de orgòio par la famèia.

La pìcola colónia la gaveva scominsià a prosperar, e Pietro el ze diventà un leader de la comunità taliana. El ga organisà lavori in comun par far nove strade e el ga costruì, inseme ai vissini, na cesa che la ze diventà el cuor spiritual de la colónia.

Nel 1895, un dessénio dopo el so rivar, la Colónia Dona Isabel la gaveva siapà forma. Pietro e Caterina i gaveva trasformà un peso de foresta vèrgine in una colónia produtiva. I fiòi, che ormai i zera zòveni, i li aiutava ´ntel lavor e i soniava de ingrandir i vigneti de la famèia.

Pietro el saveva che no el saria mai tornà in Itàlia, ma el capiva che el so vero legado no el se catava ´ntela tera che el gaveva lassà, ma in quela che el gaveva costruì par el futuro de la so famèia.
Ntela piassa sentral de la colónia, un marco de piera la ga portà ´na frase de Pietro par render omàio a i pionieri:

“La tera no ze nostra; semo noi che femo parte de lei, e con el nostro sudor la diventa na casa.”
I Ferranesi, come tanti altri emigranti, i gaveva trovà in Brasile no solo na nova vita, ma un propòsito che el ze andà oltre le generassion.

Nota de l'Autore

"Da le Tere Vècie de Vicenza: Na Stòria de Suprassion e Speransa ´ntel Brasile" la ze un romanso inspirà da le dificoltà e i sòni de tanti taliani che i ga lassià le so radise par sercar na vita nova ´nte le terre brasiliane al fin del Ottocento. Anca se i eventi, i personagi e le situassion ghe ze inventà, le emossion e le sfide descrite le rapresenta la realtà de tanti emigranti.

Sto libro el vole ricordar la forza, la determinassion e la speransa de quei che i ga traversà l’osseano, lassando drio le sue tera, ma portando con lori la cultura, la tradission e l’amor par la famèia. Ghe voleva coraio par afrontar un destino sconossùo, ma sto coraio el ze el vero protagonista de sta stòria.

Pietro Ferranesi e la so famèia, anca se invéntai, i xe sìmboli de quei che, con sudor e sacrifìssio, i ga trasformà foreste in vigne, lontan de i paeseti de Vicenza che lori i gaveva lassà. La so stòria la parla de sopravivensa, perseveransa e comunion, ndove ogni conquista la ze stà condivisa con chi che ga partissipà a sto viaio de vida.

Me auguro che sto libro el trasporte chi che lese a un tempo de grande resiliensa e transformassion. Che el possa inspirar riflession sul peso de le radise e sul valore de costruir un futuro.

Con i pensieri e gratitudene a tuti quei che i ga fato sta stòria possìbile,

Dotor Piazzetta



sexta-feira, 25 de abril de 2025

Lista de Emigrantes Italianos "Vapor Adria" e Destino


 

Lista de Emigrantes Italianos 
"Vapor Adria" e Destino

Desembarque 23 de Junho de 1885

Porto do Rio de Janeiro


AIELLO Giosuè 5/6 23/40 – destino SC
ALGIERI Angelo 5/6 23/40 – destino Campinas SP
ALTIERI Domenico 5/6 23/40 – destino São Paulo SP
Amadio Luiz 5/6 23/40
ANGHINONI Carlo 5/6 23/40 – destino Porto Alegre RS
ANTONELLI Gabrielle 5/6 23/40
ASPRINO Biagio Antonio 5/6 23/40 – destino São Paulo SP
BARP Valentino, Giacoma, Eugenia, Lucia e Augusta 5/6 23/40 – destino Porto Alegre RS
BILOTTA Francesco 5/6 23/40 – destino São Carlos SP
BOSCHI Chiara, BERTOLOTTI Alfredo, Adolfo, Ancilla e Eufemia 5/6 23/40 – destino Bragança Paulista SP
BREGALDA Enrico – 5/6 23/40
BRUNELLI Luigi Cesare 5/6 23/40 – destino Porto Alegre RS
BUONOCORE Nicola 5/6 23/40 – destino SC
BURTET ou BURLET Domenico, Maria e Amabile 5/6 23/40 – destino Porto Alegre RS
BURTET ou BURLET Giovanni, Antonia, Domenico, Celeste e Giacoma 5/6 23/40 – destino Porto Alegre RS
C. Angelo e Saverio – destino São Paulo
CAISCO Rosario – 5/6 24/40 – destino São Paulo SP
CANDIA Antonio – 5/6 23/40 – destino Mogi Mirim SP
CANDIA Mansueto – destino São Paulo SP
CARLESSO Sante – 5/6 23/40 – destino Curitiba PR
CARLI Maria Teresa e Domenico – 5/6 23/40 – destino Porto Alegre RS
CASCADI Carlo – 6/6 8/26
CASELLA Giuseppe – 5/6 24/40
CASTORI Giuseppe, Santina, Alfredo, Maria e Oreste – 5/6 24/40 – destino Bragança Paulista SP
CELANI Francesco – 5/6 23/40
CELESTINO Battista – HRJ 5/6 24/40 – destino São Paulo SP
CHINI CARLI FILY FORRER FONER GALVAGNI LOS ROMAGNA RATTIN SOLAI SARTORELLI SCHINI ZAMBRA ZORTEA
CHINI Lucia, Emilio, Beniamino, Carlo e Celestino – 5/6 23/40 – destino Porto Alegre RS
Francesco Franseli – destino São Paulo
CHIRILLI Caterina e ESPOSITO Valentino F. – 5/6 23/40 – destino São Paulo SP
CIMMINELLO Michele – 5/6 24/40
COBUCCIO Giuseppe – 5/6 24/40
COBUCCIO Nicola – 5/6 24/40 – destino Macuco RS
COCCHIA ou COSTINE Domenico – 5/6 24/40
COLUSSI ou CALUPI Luigi, Teresa, Francesco, Giuseppe e Basilio – 5/6 23/40 – destino Porto Alegre RS
COLUSSI ou CAPUPI Angelo, Angela, Agostino e Oliva – 5/6 23/40 – destino Porto Alegre RS
CONTI Giovanni Enrico – 5/6 23/40 – destino Porto Alegre RS
DAGNOLUSSO Domenico, Fortunato, Maria, Timolo e Angela – 5/6 24/40 – destino Porto Alegre RS
DAGNOLUSSO Gio Batta, Luisa e FILIPPON Angelo – 5/6 24/40 – destino Porto Alegre RS
DE BON Giuseppe e Giovanni
DE SANTIS Raffaele – 5/6 24/40 – destino Porto Alegre RS
DELLA VALLE Francesco e Luigia – 5/6 24/40 – destino Porto Alegre RS
DI BERNARDO Antonio e Angelo – 5/6 24/40 – destino Porto Alegre RS
DI DOMENICO Davide, Maria, Pietro, Felice e Adriano Giulio – 5/6 24/40 – destino Porto Alegre RS
DI GIULIO Giuseppe
DONATELLI Francesco – 6/6 8/26
FACCIOLO Paolo – 5/6 24/40 – destino Araraquara SP
FARRER Luigi e Giuseppe – 5/6 25/40 – destino Porto Alegre RS
FAVALI Marianna e PAPI Giovanni – 5/6 25/40
FERRARA Emidio – 5/6 24/40 – destino São Paulo SP
FERRARI Nicola – 6/6 8/26 – destino São Paulo SP
FICO Cresina e filho – 6/6 8/26
FILIPPI Tome Davide, Angelina e Oliva – 5/6 24/40 – destino Porto Alegre RS
POLI Onorato – 5/6 26/40 – destino Porto Alegre RS
PRANOVA Giovanni – 5/6 26/40
PRESTIA Felice – 5/6 26/40 – destino Porto Alegre RS
QUATTRIN Angelo e Maria – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
RAFFANELLI Antonio, Angela e Maria – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
RAMPAZZO Francesco, Luigi e Regina – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
RAMPAZZO Giovanni e Rosa – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
RENIERI Gaetano – 5/6 27/40 – destino Limeira SP
RIGO Domenico – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
RINALDI Pietro, Angela e Francesco – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
RIZZATO Giuseppe e Regina – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
ROSSI Paolo – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
ROTTA Giovanni – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
SALGADO Pietro – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
SALGADO Giovanni – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
SALGADO Antonio e família – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
SALMASO Enrico, Angelo, Anna e Beatrice – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
SALMASO Giovanni e família – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
SANTINI Francesco e Giuseppe – 5/6 27/40 – destino Limeira SP
SARACINI Luigi e Regina – 5/6 27/40 – destino Limeira SP
SARACINI Domenico – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
SARACINI Angelo – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
SCARPELLINI Giovanni – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
SCORZO Pietro – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
SERAFINI Francesco, Angela e Luigi – 5/6 27/40 – destino Limeira SP
SPINELLI Domenico e família – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
SPINELLI Giuseppe e família – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
STELLINI Pietro e Angela – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
TADDEO Vincenzo e família – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
TADDEO Luigi e família – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
TARTAGLIA Giovanni e família – 5/6 27/40 – destino Limeira SP
TARTAGLIA Luigi e família – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
TASSINARI Giovanni – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
TONETTO Luigi e família – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
TONINI Pietro, Maria e Francesco – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
TOSCANO Francesco e Regina – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
TRABUCO Giuseppe e família – 5/6 27/40 – destino Porto Alegre RS
TRAVERSA Luigi – 5/6 27/40 – destino Limeira SP

quinta-feira, 24 de abril de 2025

A Vida do Dr. Martino: Um Médico Italiano no Brasil - Capítolo 3


 

A Vida do Dr. Martino: Um Médico Italiano no Brasil - Capítolo 3


O cônsul Giuseppe Caprio desembarcara no Brasil havia quase dois anos, transferido do consulado de Barcelona para assumir o de Porto Alegre. Fora naquela vibrante cidade espanhola que Leonora se especializara em música e piano, lapidando-se como uma pianista de notável virtuosidade. Martino, desde o instante em que a conhecera, fora enfeitiçado pelo magnetismo de Leonora — não apenas por sua beleza clássica, mas pelo talento que emanava de suas mãos ao piano. Atraído por ela como a mariposa pela chama, adiava repetidamente sua partida para o interior.

Com a anuência dos pais de Leonora — encantados com o prestígio do jovem médico, herdeiro do respeitável Comendador Coppola — Martino tornara-se um visitante constante na casa consular. Para eles, naquele recanto remoto e distante da Itália, era raro surgir um pretendente tão promissor para sua filha. Os dias transformaram-se em semanas, e o inevitável aconteceu: um pedido de noivado selou o destino de ambos. Para os Caprio, aquilo era mais que um compromisso; era um renascimento de esperanças.

O casamento foi marcado para o final do ano, uma data especial: o aniversário de 26 anos de Leonora. A cerimônia seria realizada na imponente catedral de Porto Alegre, um evento que prometia ser tão grandioso quanto o amor que os unia.

Enquanto Leonora imergia nos preparativos, Martino finalmente decidiu aventurar-se ao interior do estado. Lá, adquiriu uma propriedade imponente: uma ampla casa de dois andares, situada em um vasto terreno em uma das principais ruas da cidade. O imóvel, que antes pertencera a um rico comerciante cuja trágica morte ainda era comentada pelos habitantes locais, parecia aguardá-lo. Anos mais tarde, essa casa seria transformada em um grande hospital-maternidade, mas, naquela época, era o marco inicial da visão de Martino.

Martino planejava abrir sua clínica na nova residência, mas não queria perder contato com o ambiente médico de Porto Alegre. Assim, passou a dividir seu tempo entre a capital e o interior, numa estratégia que demonstrava tanto ambição quanto um desejo de estar próximo de Leonora.

O casamento, como previsto, foi um acontecimento memorável. Noticiado pelos principais jornais e comentado entre as elites da cidade, a união do jovem médico e da talentosa pianista atraiu até mesmo os pais de Martino, que viajaram da Itália para prestigiar a cerimônia e conhecer a nora tão celebrada.

Após a boda, o casal se estabeleceu no interior, carregando consigo o piano de Leonora — uma peça indispensável, tanto para a decoração da casa quanto para sua alma artística. Com ele, Leonora preenchia os serões com recitais que atraíam a elite local, transformando a residência em um ponto de encontro cultural.

Nos anos que se seguiram, Martino e Leonora formaram um casal inseparável. Quando Martino precisava atender pacientes em cidades vizinhas — algo frequente —, alugavam acomodações em pequenos hotéis, garantindo que nunca se distanciassem um do outro. Esse equilíbrio entre vida pessoal e profissional tornou-se uma marca de sua união.

A clínica de Martino prosperou rapidamente, impulsionada por equipamentos modernos trazidos da Itália e pelo talento do médico em realizar complexas cirurgias. Logo, sua reputação ultrapassou as fronteiras do município, atraindo pacientes de toda a região. Na capital, ele abriu um consultório e firmou-se como cirurgião em um dos maiores hospitais de Porto Alegre. Seu nome, agora sinônimo de excelência, perpetuou-se nos anais da medicina gaúcha.

Apesar do sucesso e da harmonia conjugal, uma tristeza persistia: o casal não teve filhos. Embora o amor entre eles permanecesse inabalável, a ausência de crianças era uma sombra que, de tempos em tempos, pairava sobre sua felicidade.


Nota do Autor

"A Vida do Dr. Martino: Um Médico Italiano no Brasil" é um romance fictício inspirado no rico contexto histórico da imigração italiana para o Brasil no final do século XIX. Apesar de os cenários, eventos históricos e circunstâncias socioeconômicas descritos serem baseados em fatos reais, os personagens e suas histórias são inteiramente fruto da imaginação do autor.

Este livro busca explorar a força humana em meio a adversidades e a resiliência de indivíduos que deixaram suas terras natais em busca de um futuro melhor. O protagonista, Dr. Martino, é uma figura fictícia, mas sua jornada representa os desafios enfrentados por muitos que embarcaram nessa travessia para terras desconhecidas, carregando consigo sonhos, esperanças e o desejo de reconstruir suas vidas.

Ao dar vida a esta narrativa, espero que o leitor seja transportado para uma época de transformações, desafios e conquistas. Que possam sentir o peso das decisões que moldaram gerações, a saudade que permeava os corações e a determinação que levava homens e mulheres a desafiar o desconhecido.

Este é, acima de tudo, um tributo à coragem, à humanidade e ao espírito de aventura que definiram um capítulo tão significativo na história de dois países, Itália e Brasil, cujos destinos se entrelaçaram para sempre através da imigração.

Com gratidão por embarcar nesta jornada,

Dr. Piazzetta

quarta-feira, 23 de abril de 2025

La Vita del Dotor Martino: Un Mèdego Italiano ´ntel Brasile - Capìtolo 3


 

La Vita del Dotor Martino: Un Mèdego Italiano ´ntel Brasile - Capìtolo 3


El console Giuseppe Caprio e la so famèia lori i ga rivà in Brasile quasi do ani prima, trasferìo dal consolato de Barcelona par vegnir a gestir quel de Porto Alegre. La zera in quela vibrante sità spagnola che Leonora la s'era spessialisà in mùsica e pianoforte, deventando na pianista de straordinària bravura. Martino, dal momento che la gà incontrà, el zera s´incantà dal carisma de Leonora — no solo par la so belessa clàssica, ma par el talento che ghe rivava drito da le man quando che la suonava. Atrato da lei come na farfala da la lume, el zera bon de rimandar la so partensa par el interior.

Con el consenso de i genitori de Leonora — incantài dal prestìgio del zòvane mèdego, erede del rispetà Comendator Coppola — Martino el gaveva deventà un frequentador fisso de casa consolare. Par lori, in quel posto lontan e strano da la Itàlia, el zera raro che se vedesse un pretendente cussì prometente par la so fiola. I zorni se ga trasformà in setimane, e quel che doveva susseder el ze sussedù: na domanda de fidansamento el ga sigilà el destino dei do. Par i Caprio, el zera pì de un impegno; el zera un rinascimento de speranze.

El matrimónio el ze stà fissà par la fine del ano, na data speciae: el ventisinquèsimo compleano de Leonora. La serimónia la doveva vegnir fata ´ntela imponente catedrale de Porto Alegre, un evento che prometeva de èsser tanto grande quanto l’amor che i ghe ga.

Mentre Leonora la se tufava ´ntei preparativi, Martino finalmente el ga deciso de lanssiarse verso el interior del stato. Là, el ga comprà na grande proprietà: na casa spassiosa a do piani, situà in un vasto teren su na de le strade prinssipai de la sità. L'imòbile, che prima el zera de un rico comerssiante morto in circostanse tràgiche che la gente ancora conta, sembrava che lo stesse spetando. Ani dopo, sta casa la ze diventà un grande ospedale e maternità, ma a quei tempi, el zera el primo passo verso la vision de Martino.

Martino el voleva far la so clìnica in sta nova casa, ma no gaveva voia de perder contati con el ambiente mèdego de Porto Alegre. Cussì, el ga dessìo de divider el so tempo tra la capitale e l'interior, mostrando tanto ambission quanto el so desidèrio de star vissin a Leonora.

El matrimónio, come se sperava, el ze stà un evento memoràbile. Publicà da i prinssipai zornai e discorso tra la èlite de la sità, l’union del zòvane mèdego e de la bea e àbile pianista la ga atirà perfino i zenitori de Martino, che lori i ga fato el lungo viàio da l’Itàlia par assìstere a la sirimónia e conòssere la tanto lodà nora.

Dopo el sposalìsio, i do se ga stabilìo ´ntel interior, portandose drio el beo piano de Leonora — un elemento indispensàbile, sia par el decoro de casa che par la so ánima artìstica. Con quelo, Leonora la riempiva le serate con recitai che i tirava la elite locae, trasformando la so casa in un punto de incontro cultural.

Ntei ani che ze vignù dopo, Martino e Leonora lori i ga vivesto sempre insieme. Quando Martino gaveva da curar pasienti in sità vissine — na roba che capitava spesso —, lori i afitava sempre na stansa in alberghi pìcoli, par no starghe distanti uno dal altro. Sto equilìbrio tra vita privata e professionae el ze diventà un segno distintivo del loro matrimónio.

La clìnica de Martino la ze fiorida ràpido, aiutà dai strumenti moderni che el gaveva portà da l’Itàlia e dal talento del mèdego nel far operasioni complesse. Presto, la so reputassion la ze andà ben oltre i confini del comun, atirando passienti da tuta la regione. In capitale, el ga verzo un stùdio e el ze diventà un sirurgion in uno de i ospedai pì afamà de Porto Alegre. El so nome, ora sinónimo de esselensa, el ze restà ´ntei anai de la medissina del Rio Grande do Sul.

No obstante el sussesso e l’armonia de copia, una tristesa restava: i do no gaveva fioi. Benché l’amor tra lori restasse forte come sempre, la mancanza de un putin la zera na ombra che ogni tanto la passava sora la loro felissità. Un par che se voleva tanto ben, ma che purtropo el destin no ga volesto che i gavesse fiòi.


Nota de l'Autore

"La Vida del Dotor Martino: Un Médego Talian intel Brasil" la ze un romanso inventà ispirado al rico contesto stòrico de l'emigrassion italiana al Brasil a la fin del sècolo XIX. Ben che i cenari, i eventi stòrici e le circonstanse socioeconòmiche descrite ghe sia basà su fati veri, i personagi e le sue stòrie le ze tuta 'na criassion de l'imaginassion de l'autore.

Sto libro el serca de esplorar la forsa umana in meso a le adversità e la resilensa de la zente che la ga lassà la so tera par sercar un futuro pì beo. El protagonista, el Dotor Martino, el ze 'na figura inventà, ma la so aventura la rapresenta i sforsi de tanti che i ga inissià 'sta strada verso tere sconossue, con i so sòni, speranse e la voia de rifar la so vita.

Scrivendo 'sta stòria, spero che chi che lese el se trovi transportà a un tempo de trasformassion, sfide e trionfi. Che el possa sentir el peso de le decision che le ga formà le generassion, la nostalgia che la riempiva i cori e la determinassion che la ga spinto òmini e done a sfidar l'insserto.

Questo xze, prima de tuto, 'na dèdica al coraio, a l'umanità e al spìrito d'aventura che i ga definì un capìtolo cusì importante de la stòria de do paesi, Itàlia e Brasil, che i se ga intressià par sempre con l'emigrassion.

Con gratitudine par aver inissià 'sta strada,

dott Piazzetta



La Vita del Dotor Martino: Un Mèdego Italiano nel Brasile – Capitolo 2


 

La Vita del Dotor Martino: Un Mèdego Italiano ´ntel Brasile – Capitolo 2


El Dotor Martino el zera su l'òra de un novo camin, pien de promesse e de incertesse. L'idea de stabilirse in tera brasiliana, spesialmente ´nte l'interno de un stato ancora in sviluppo, ghe riempiva la mente e infiamava la determinassion. Ma, prima de partir, ghe zera un compito fondamentale da fare: comprar i strumenti che faria de la so clìnica un punto de riferimento in un posto ndove mancava de tuto.

Par questo, Martino el ga fato le so valigie e el ze ndar par Roma, la vibrante capitale de l'Itàlia. La sità frisava con el rumore de le carrose so le strade de sassi, le vosi in le piase e el ritmo de la modernità che scomenssiava a trasformar el mondo. Tre ani prima, mentre che ancora studiava medicina, el gaveva visto na invenssion tedesca che prometeva de revolucionar la pràtica mèdica: la radiografia. Da quel momento, el soniava de portar questa tecnologia in Brasile, pensando a'l impato che podaria aver in un posto ndove tuto mancava.

A Roma, dopo tante tratative con i fornitori e i importadori, el ga comprà un modelo portàtile de aparèio de raios X. El gavea un preso sofisticà par quei ani, bon par far radiografie normai e radioscopie direte, senza bisogno de stampare i film. El costo el zera alto, ma Martino el zera disposto a investir la so eredità, sicuro che queo podaria garantìr el sucesso de la so impresa e, soratuto, salvar le vite.

Dopo mesi, quando tuto l'equipamento finalmento i ze riva, imbalà in casse robuste, Martino ga comprà el biglietto in prima classe su el Vapor Giulio Cesare. El barco saria partìo da Genova in dicembre, con una fermada ´ntel porto de Napoli, ndove che el saria embarcà.

El viàio lunga su l'Atlántico el ze stà na esperiensa de contrasti. El conforto de la prima classe ghe dava tranquilità, ma no ghe impediva de pensar ai emigranti imbucai in tersa classe. Con el calor de i tròpici che se sentiva pí forte a misura che se incrociava la Linea de l'Equatore, na tempesta improvisa la ga fato tremar el barco par ore. Tenendose al corimano de legno lucidà, Martino imaginava la soferensa de quei povereti chiusi ´ntei buchi la zo. Se sentiva in colpa, mescolà con gratitudine par el so destino pì fortunà.

Quando el porto de Rio de Janeiro el ze vegnù fora, Martino el ze restà incantà. El panorama zera lussuriante, un mosaico de colori e de soni. Le palme se alsava come sentinele e el calor ghe dava come un abràssio infinito. Sbarcà in dogana, dove ga speso ore a curar la liberassion de le so pressiose bagàie, Martino osservava la vita intorno: venditori ambulanti, marinai e famèie de emigranti carghi de le loro poche robe.

Ma el viàio el no zera finìo. El ze embarcà su un altro navio verso el sud del Brasile, con destinasione Porto Alegre. La capitale de lo stato ghe se mostrava una cità ben organisà, con strade larghe e un ària de provìnssia che nascondeva la so importansa económica e culturale.

Durante le setimane in sità, Martino el ze restà a sistemar le carte par restar in Brasile e a visitar due grandi ospedali locali. El ze restà impressionà dai problemi e da le limitassioni de la medicina brasiliana, ma anche da la creatività dei medici del posto, che sfidava tuto con ingenuità e determinassion.

In quele setimane, el ga ricevù un invito sorpresivo dal consolato italiano par un consserto de piano. La elegante sala la ze stà iluminà dai candelabri splendente e l'aroma de profumi ghe mischiava con el odore delicà del legno lucente. Là, el ga conossiù Eleonora, la brava pianista de la sera e fiola del console generale.

Eleonora gavea 25 ani, òci profondi come el mar a tramonto e cavéi neri come le note napoletana. La so presensa emanava na sofisticassion natural che ga cativà Martino fin dal primo momento. Durante el ressital, el ga scoperto che el console conosseva ben el so papà, un lasso inaspetà che ga verzo la strada par conversasioni e incontri futuri.

Martino, che fin a quel momento no gavea mai provà l'amor, ghe ze sentì un fogo drento. Fassinà da Eleonora, el ga deciso de restar pì tempo a Porto Alegre. Le setimane sussessive ze stà pien de passegiate lungo el fiume Guaíba, ciacole al lume de luna e promesse sotovoce de un futuro inserto. Restar no zera solo na dessision de core, ma anche de destino, come se la so vita in Brasile e quella dona straordinària se stesse intressiando par sempre.


Nota de l'Autore

"La Vida del Dotor Martino: Un Médego Talian intel Brasil" la ze un romanso inventà ispirado al rico contesto stòrico de l'emigrassion italiana al Brasil a la fin del sècolo XIX. Ben che i cenari, i eventi stòrici e le circonstanse socioeconòmiche descrite ghe sia basà su fati veri, i personagi e le sue stòrie le ze tuta 'na criassion de l'imaginassion de l'autore.

Sto libro el serca de esplorar la forsa umana in meso a le adversità e la resilensa de la zente che la ga lassà la so tera par sercar un futuro pì beo. El protagonista, el Dotor Martino, el ze 'na figura inventà, ma la so aventura la rapresenta i sforsi de tanti che i ga inissià 'sta strada verso tere sconossue, con i so sòni, speranse e la voia de rifar la so vita.

Scrivendo 'sta stòria, spero che chi che lese el se trovi transportà a un tempo de trasformassion, sfide e trionfi. Che el possa sentir el peso de le decision che le ga formà le generassion, la nostalgia che la riempiva i cori e la determinassion che la ga spinto òmini e done a sfidar l'insserto.

Questo xze, prima de tuto, 'na dèdica al coraio, a l'umanità e al spìrito d'aventura che i ga definì un capìtolo cusì importante de la stòria de do paesi, Itàlia e Brasil, che i se ga intressià par sempre con l'emigrassion.

Con gratitudine par aver inissià 'sta strada,

dott Piazzetta