Caro Cugnà Michelle,
Al inìsio del inverno del 1889, inte le sere frede e ventose de Casalbutano, una pìcola località quase disperso ´ntela provìnsia de Cremona, na lètare ga scominsià un viaio che passaria confini e diventaria na stòria èpica de sfide, sòni e coràio. Rinaldo, un omo con i òci pieni de sòni, scrivea con l’inchiostro de la nostalgia ´na stòria piena de sfumature che rimbombava tra le zenerassion.
La proibission del governo italiano contro la emigrassion par Brasil creava un’ombra de incertessa, un velo de sòni mancà e oportunità postissipà. El foglio, oramai zalo par el tempo, el ze testimonio de le dificoltà che viveva la so tera: racolte scarse de lìnio, formento e ua, con le tempeste che devastava campi e cuori.
In meso a sti momenti difìssili, Rinaldo e la so famèia se incolava a la speransa. Ntela lètara no el ze solo parole: ze un ricordo de la resistensa de ´na comunità che, no’ stante le adversità, continuava a lotar. Cantonata, el novo ca’ a Corte de Cortese, a vente quilometri da Cremona, diventava un rifugio drento el crudo inverno, ‘ndove el calore uman vinsseva sopra le dificoltà.
Le parole incòrdà ´ntela carta mostrava la forsa de sta comunità, trasformando punti su la mapa in posti vivi e pieni de significà. Rinaldo, el contador de stòrie, portava chi che leseva indrio in un tempo ‘ndove na parola scrita podéa siapar el posto de un strucon lontan, e le lètare univa mondi distanti.
Con l’inchiostro che se secava, chi che leseva ‘ndava indrio in un tempo ‘ndove ogni parola la zera scelta con atenssion, ‘ndove la scritura la zera ‘na maniera par superar le distanse. La carta, con el so “adessio” pien de emosion, finiva no solo geograficamente, ma anca simbolicamente, segnando un passàgio da una vita a un’altra.
In queste righe, no ze solo la stòria de Rinaldo, ma anca la essensa de l’umanità che combaté la tempesta, pianta semi de speransa e trova rifùgio in cuori generosi. La carta, adesso conservà come un tesoro, la ze diventà parte de ‘na stòria pì granda, un ricordo de la resistensa de una famèia e de la forsa de le parole che unìa el passà e el futuro.
Che la carta de Rinaldo sia pì che un semplice raconto: che sia un invito par tuti a perdersi tra le pàgine del passà, scoprendo, tra le pieghe zale, lesioni sensa tempo de coràio, speransa e amore. Adessio par ‘ndesso, ma che sta storia resista come ‘na vite robusta che cresse su le coste de la memòria.
Nota de l´Autor
Su “Tra le Vigne e le Tempeste: L’Epopea de Rinaldo dall’Itàlia al Brasil del 1889”
Sta opera de Piazzetta la ze nata dal silensio dei fondi dei bastimenti, dal eco de le montagne del nord Itàlia e dal sofiar dei venti ùmidi che traversa i campi de la serra gaùcha. “Tra le Vigne e le Tempeste” no el ze solo un romanso stòrico — el ze un omagio a le radise, a le speranse e ai dolori de miliaia de italiani che i ga traversà l’oceano par cargar dignità, tera e futuro.
Rinaldo, protagonista de sta stòria, el ze ‘na figura ispirada dai tanti emigranti che ha lassià le vigne de la so infansia e i campanili dei paesi par afrontar l’incògnito. El 1889, decisivo par el Brasil e dramàtico par l’Itàlia neo-unida, fa da sfondo a sta traversia fìsica e spirituale. L’epopea de Rinaldo la ze sia personale che coletiva — drento ghe ze le gioie, le perdite e le rinassite che ha fato de l’emigrassion italiana un dei capìtoli pì umani de la stòria del Brasil.
Scriver sto libro el ze stà come laorar la tera de la memòria con le parole. Ogni capìtolo el ze costruì su letere, registri, ricordi orali e vestigi emotivi che ancora vive tra le famèie dei dessendenti. La ze ‘na prova de dar vose a chi no ghe la ga avuda, de s-ciarar i angoli dementegà de le colònie, dei campi e de le vite anónime che ha alsà sità e seminà culture.
Che sto libro el possa servir come ‘na spèssie par chi serca de capir da ‘ndove vien, e come ‘na ponte par chi ancora serca ‘ndove meter radise.
— L’Autor
Nenhum comentário:
Postar um comentário