Mostrando postagens com marcador coràio. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador coràio. Mostrar todas as postagens

sábado, 29 de março de 2025

Radise Taliane: El Viàio Eròico de i Rinaldo su le Montagne de l'Argentina

 



Radise Taliane: El Viàio Eròico de i Rinaldo su le Montagne de l'Argentina


Nte la lontana sità de San José, in Provìnsia de Mendoza, Argentina, el 14 de lùlio del 1890, ghe ze stà na famèia, de que la stòria mèrita de vegnir contà. Sta stòria scomìnssia el 14 de lùlio del 1890, con Marco e Isabella Rinaldo, coraiosi emigranti taliani che i lassa la so tera natia, le verdi pianure del Véneto, par sercar na nova vita in Amèrica del Sud.

In quei ùltimi 25 ani del sècolo XIX, mile e mile de altri compatrioti, dal nord al sud del paese, gavea zà lassà le so vile ndove lori i zera nati, scampando la situassion económica dura in cui el novo Regno d’Italia se ghe trovava, e con el desidèrio de liberarse da quel sistema de povertà e opression che le so famèie gavea patìo par desseni.

Marco e Isabella lori i zera na còpia determinada, con el sònio de un futuro mèio par lori e par i so fiòi. Lori i parte da l’Itàlia, solcando el mar sensa paura, afrontando le sfide de una lunga traversada sconossua e pericolosa. Lori i soporta i inconvenienti de la mancansa de spassio, de igiene e de bona alimentassion, e anca i malori del mar, soratuto ntei primi zornade de viàio. Lori i imbarca su un viàio che i porta fin a Buenos Aires, indove i sbarca el 2 de lùlio del 1890. Là, i vien ricevù da le autorità del governo argentino e da qualcuni membri de la comunità de emigranti, e lori i passa 15 zornade de quarantena in barachei de legno, malandadi ma necessari par i emigranti.

Dopo lassà Buenos Aires, con el tren, i Rinaldo i va fin a la Provìnsia de Mendoza, e pì esato al pìcolo paeseto de San José, situà vicin a le maestose montagne de la Cordilera de l’Andes. I ga restà incantà da la belesa de le alte montagne, molto sìmili a quei che i vardava ogni zorno ntela so vila natia, e lori i ga decidì de costruir là la so nova casa.

La zona la zera magnìfica, con pochi vigneti che zà se distendéa a l’orizonte e con l’aria fresca de la montagna che i empìe i pulmoni. Marco e Isabella capì sùito che i gavea catà un posto espessial.

Lori scomìnssia a piantar viti, con le barbatele portà da l’Italia, e pì tardi i se mete a produrre vin, seguendo la tradission vinìcola de la so famèia. Nte quel clima seco, con un poco de irigassion, le vendemie zera generose, e i vini che i fa vegnì presto famosi in tuta la zona e oltre.

Mentre lori i prosperava con la so nova vita de vitivinicoltori, Marco e Isabella lori i se ga integrà ativamente ´ntela comunità locae. Lori i  organisa feste e celebrasioni religiose, ndove tuti i abitanti del posto se radunava par festegiar la vendemia e el santo patrono.

Con el passar de l’ani, la vita de i Rinaldo in Argentina continuava a miliorar. Oltre al lavoro duro ´ntei vigneti, lori i ga inisià a goderse anca la riquessa culturae de la zona, participando ai festival locai. La diversità culturae de Mendoza la zera notàbile, na mescola de nasionalità che i fa sentirse parte de na grande comunità globale.

Nte la zona de Mendoza, lori anca ga podù goderse la stasione de la vendemia, con na abondansa de frute fresche par tuti. I resorsi natural i zera tanti, e perfino la càssia la zera na atività disponibile, con osei e quadrupedi in abondanza.

Con el tempo, Marco e Isabella lori i ga avù oto fiòi, che i ze cressù in quelo ambiente idìlico, imparando l’arte de la vitivinicultura da i so genitori. La famèia Rinaldo la ga costruì na vita rica, pròspera e felice in Argentina, circondà da paesagi magnìfiche e na comunità calorosa.

E cusì che finìssi sta stòria de coràio, determinassion e sussesso, che la scomìnssia con el viàio de Marco e Isabella Rinaldo verso na nova vita in Argentina e con la creassion de na pròspera azienda vinìcola sui pendìi de le maestose montagne de l’Andes. La numerosa discendensa de la famèia Rinaldo, continua anca incòi la tradission vinìcola italiana, produsendo vini apresà non solo localmente, ma anca esportà in altre parti del mondo. El so viàio el ze na testimonia del sònio e de la capassità de costruir na vita mèior in un novo paese.

sábado, 8 de março de 2025

Radise Italiane in Nova York: La Zornada de Giuseppe e la so Famèia

 


Radise Italiane in Nova York: La Zornada de Giuseppe e la so Famèia


Giuseppe Russo, lu el zera un zòvene contadin italiano, che lassa la so tera natìa, na pìcola e quasi isolà vila rurae su i pendì luminosi e insolà de la provìnsia de Girgenti, in Sicilia, e emigra ´nte i Stati Uniti d’Amèrica par catare na vita mèio. La situassion económica e el tessuto sossial del sud de l’Itàlia in quei tempi i zera roti, soratuto a causa del novo governo del paese pena unito. La formazione del Regno d’Itàlia, dopo tante guere, morti e persecussion politiche, che no risparmiava né poareti né richi, la gà portà un aumento notévole de la povertà de la populassion. I poareti e i pì indefesi, come i pìcoli propietari rurai, i so famèie e i semplici artisani, lori i ga dovesto soportar pì de tuti el peso del novo governo, con le so nove legi, tase e imposti elevai, oltre che con la concentrassion de l’economia ´ntel nord, in special ´ntel Piemonte. No trovando altra solussion, seguendo la corrente umana sempre pì granda verso l’estero, Giuseppe ariva a la cità de Nuova York, sta tera sconossuda, el dì 16 agosto del 1892, con coràio e tanta speransa nel cuor.

La partensa da la so calda e amata ìsola la zera stà dolorosa, ma Giuseppe savéa che ghe tocava andar avanti par tor oportunità e un futuro mèio par so famèia. El ga lassà indrìo i so cari: la so mama Maria Annunziata, so papà Antonio e la so pìcola sorea, Sofia. Le làgrime che el ga versà ´ntel momento de la partensa i ghe restava sempre in memòria, come segno del gran sacrifìssio.

I primi mesi a Nuova York i ze stà duri par Giuseppe. El ga dovesto enfrentar el preiudìssio, le bariere de la léngoa, la nostalgia de casa e la dificoltà de catar un lavoro stàbile ´nte quel grande sità movimentà. La solitudine spesso lo consumava, e el ghe mancava i calorosi abrassi de la so famèia.

Un dì, Giuseppe conosse Anna Maria, na emigrante italiana come lui, anca lei nata in Sicilia, che condividea la so léngoa e la so nostalgia. Lori i ze presto diventà amissi cari e, con el tempo, l’amissisia la ze sfossià in amore. Giuseppe e Anna Maria i se ga sposà e ga scomenssià na nova zornada insieme.

Con determinassion, dopo qualche tempo che l’avea trovà lavoro, Giuseppe ze rivà a portar so papà Antonio, so mama e la so sorea Sofia par star con lori ´nte i Stati Uniti. La famèia la se ga ricongiuntà, e inseme i ze rivà a enfrentar le dificoltà de sta nova tera.

Giuseppe, che in Itàlia el zera un contadino, el ga sfrutà el so saber de la tera, dessidendo de inissià na sossietà de giardinàgio e vendita de piantine ornamentai e altri utensìli par giardinagio. El lavorava ´nte la sossietà insieme a Anna Maria, Sofia e so papà Antonio. La “Garden Haven Metropolitan Co”, el nome de la sossietà che lori i ga creà, la ze andà ben e, con el tempo, la ze diventà pròspera. Le abilità de Giuseppe e l’amor de la so famèia par la tera i ze diventà la base del so sussesso.

In na zona ndove el inverno el ze rìgido e ogni ano i giardini i ga bisogno de èssere rifà, Giuseppe el ga sempre trovà lavoro. Gràssie a sta costansa, el ze diventà un rico imprenditore. Lori i ga lavorà duro, creando giardini meraveiosi par i abitanti de la sità e anca in altre località del paese, fin che el nome de Giuseppe i ga diventà sinònimo de qualità e dedicassion.

Intanto, la famèia la continuava a cresser. Giuseppe e Anna Maria lori i ga avù quatro fiòi: Luca, Isabella, Giovanni e Sophia. I fiòi i ze cressiù ascoltando le stòrie dei noni, che i ghe contava de la so eredità siciliana e l’amor par la tera. I fiòi e i nipoti de Giuseppe e Anna Maria i ze andà avanti con la sossietà de famèia, inaugurando grande filiali e negosi de fiori in tuto el paese, speciai al sud, dove el clima el ze pì mite.

La stòria de Giuseppe la ze na testimonianza de coràio, determinassion e amor par la famèia. Da poareto emigrante in tera straniera, el ze diventà un pròspero imprenditore e patriarca de na famèia unita a Nuova York. Lori i ga vissuto el sònio americano, no solo con le richesse materiali, ma anca con la richessa dei forti legami familiari e na profonda conession con la tera che li univa a la so amata Itàlia.




quarta-feira, 19 de fevereiro de 2025

Emigrassion Italiana: Discussion e Sìntese

 

Emigrassion Italiana: 

Discussion e Sìntese

Tese 

Autor: Dr. Luiz Carlos B. Piazzetta


Discussion

La emigrassion taliana par el Brasil ´ntel sècolo XIX e inìssio del sècolo XX el ze stà un fenómeno stòrico de granda inportansa par tuti i do paesi. Le cause de l’emigrassion incluea motivi economiche e sossiai, come la povertà e la mancansa de oportunità in Itàlia, come anca la serca de mèio condissioni de vita e laoro in un paese che daghèa pì oportunità.
La facilità de intrare in Brasil la ze stà un fator inportante che i taliani i ga scielto sto paese. Oltre a queo, la oferta de teri da colonisar e le inssentivi oferti dal goerno brasilian i ga portà tanti emigranti taliani a sto paese, specialmente par le colónie agrìcole ´ntel interior de el Rio Grande do Sul.
El viàio in mar i zera un gran desafio par i emigranti taliani, che spesso i se cataea in condisioni precàrie a bordo, con mancà de igene e sistemassion inadate. Oltre a queo, le epidemie a bordo le zera un gran perìcolo par la salute de i passegieri, rendendo el viàio anca pì pericoloso.
Le lege e le resolussion de el parlamento talian riguardo la emigrassion le ze sta argomento de grande discussion al tempo. Tanti scritori taliani e brasiliani i ga parlà de sto tema, discorendo de le politiche migratòrie taliane e de le consseguense de la emigrassion par el paese de origine e par el Brasile.
Autori come Altiva Palhano, in Paraná, Rovilio Costa, Luzzatto e De Boni, in Rio Grande do Sul, lori i ze esempi de studiosi che i se ga dedicà a sto tema. Le lore opere le porta informassion valiose sul processo migratòrio e sule conseguense sossiai, economiche e culturai par i emigranti e par el paese de destino.
In sunto, la emigrassion taliana par el Brase la ze stà un fenómeno stòrico inportante che la ga segnà la stòria de tuti i do paesi. Le cause de la emigrassion, le condisioni de le viàie, le lege e le resolussion de el parlamento taliano e le consequense sossiai e economiche de l’emigrassion le ze argomenti inportanti che i ze ancòi discussi e studià.

Resumo

Sto laor el ga come scopo prinssipal analisar la emigrassion taliana par el Brasile, con énfasi sul’imigrassion intel stato del Rio Grande do Sul, durante el sècolo XIX e inìssio del XX. Par farlo, la ze stà fato un studio bibliogràfico in fonti primàrie e secondàrie, abordando temi come le cause che i ga portà i taliani a emigrar, le condissioni economiche de l’Itàlia e le oportunità oferte da i paesi americani, le condissioni de el viàio in mar e l’arivo de i migranti in Brasile.
Se ga podesto capir che l’emigrassion taliana la zera inissià da vari motivi, come la superpopulassion, la povertà, le dificoltà economiche, la mancanza di laoro e le guere. Oltre a queo, l’emigrassion la zera favorì da i vantagi oferti da i paesi americani, che i zera bisogno de man d’òpera par le so economie in espanssion.
El Brasile, in particolare, el zera granda necessità de lavoratori par l’agricoltura, e quel ghe ga fato sto paese un destin interessante par i emigranti taliani. Le viàie in mar de i emigranti le zera segnalà da condissioni precàrie, con tropa zente a bordo, mancava de igiene e perìcoli par la salute de i passegieri. Tanti emigranti i ga morì a bordo o i ga stà impedì de sbarcar par via de malatie contagiose ´ntel navio.
Anca cussì, l’emigrassion taliana la ga continuà a crèsser, e tanti migranti i ga reussì a sistemarse in Brasil, specialmente ´ntel Rio Grande do Sul, dove i ga fondà tante colónie taliane.
Durante sto laor, i ze stà presentà diversi decreti parlamentari taliani legà a l’emigrassion, come anca artìcoli e libri che i ga discorso sul tema. Ste fonti le ga dimostrà la preocupassion del goerno talian riguardo l’emigrassion e come che la ga influensà l’economia e la società taliana.
In sìntesi, l’emigrassion taliana par el Brasile, specialmente par el Rio Grande do Sul, la ze stà un fenómeno marcante ´ntela stòria del paese, lassando segni profondi ´ntela cultura e ntela società brasiliane. Sto laor el ga permisso un’anàlisi in profondità de sto tema, dimostrando la complessità e l’importansa de sto prossesso migratòrio, come anca le condissioni dificoltose che i emigranti i ga dovù afrontar sia durante el viàioe che a l’arivo in Brasil.


Conclussion

In conclussion, l’imigrassion taliana par el Brasil a la fine del sècolo XIX e inìssio del sècolo XX la ze stà un processo stòrico complesso, che la ga includesto motivi diversi, dificoltà e sfide. La migrassion in massa de i taliani par el Brasil la zera motivà da le condisioni economiche precàrie e da le politiche de stìmolo a l’emigrassion implementà dal goerno talian.
I taliani che i ze rivà in Brasil i ga dovù afrontar na sèrie de dificoltà, includendo le condisioni precàrie a bordo de i vapori, la manca de infrastruture ´nte le colónie agrìcole e la discriminassion da parte de alcuni brasilian. Ma cussì, la presensa de i taliani in Brasil la ga contribuì de maniera significativa par la costrussion del paese, sia a livel econòmico che culturae.
L’imigrassion taliana in Brasile la ga lassà un segno duràbile, che se pol vardar fin ancòi, ´ntela presensa de la cultura taliana ´ntel paese, ´ntele istitussión sossiai e ´nte le pratiche agrìcole e comerciai. Sto lassà el mostra la capassità de i emigranti taliani de adatarse e contribuir a la società ndove i se ga sistemà.
Par questo, el ze importante che el stùdio de l’imigrassion taliana in Brasil el vegnìa valorisà e aprofondì, par capir mèio la stòria e l’identità del paese, come anca par promuover la toleransa e l’integrassion fra i pópoli.


sexta-feira, 4 de outubro de 2024

I Sòni de i Vèneti in Tera Foresta



 

I Sòni de i Vèneti in Tera Foresta

La fumada dolse de la matina copriva el porto de Zénoa, 'ndove el vapore Poitou el zera ancorà, parecià par partir verso el Brasil. Tra le ombre e i lampi de el sole che, con fiachessa, taiava la foschia, un grupo de famèie vènete se radunava, portando in man no solo le so valìgie, ma anca el peso dei so sòni e speranse. Ogni uno de i migranti portea ne i so òci el riflesso de un futuro imaginài, na tera ndove la fame, la misèria e le incertesse i saria sostituìe da l'abondansa e da la dignità.

Giuseppe Rossi, un contadino de trenta ani, stringea la mano de so mòier, Maria, mentre i so do fioi, Luigi e Chiara, lori i guardea curiosi verso el gigante de legno che presto i porterà verso na vita nova. Giuseppe el zera nato e cresciù ´ntela pìcola Castelfranco, ndove el teren adesso infèrtile e la mancansa de laoro la zera diventà insoportabile la lota diària par la sopravivensa. Intle noti de insónia, ghe zera frequente scoltar stòrie de emigranti in Brasil incòi pròsperi che i zera stai racontà da i viaianti e da i sasserdoti, promesse de na tera ndove tute le robe cressea, ndove el laoro el zera recompensà e ndove i fioi i podèa soniar sensa limiti.

Intel vapore Esperansa, i zorni se alunghea. L´ aura del mare, che inisialmente la zera un solievo par i migranti, la zera diventà na costante reminissensa de la distansa che cressea tra de lori e l'Itàlia. Le noti le zera piene de canti tristi, lamenti che i rissonea ´ntei compartimenti là zo de el bastimento, ndove i passegieri de tersa classe i zera confinà. Ma anca in meso a le dificoltà del viàio, el sònio de el Brasil restea vivo, alimentà da le stòrie che girava tra le famèie.

La prima vision de el Rio Grande do Sul la zera na mirage lontana. El litoral segato, con le so montagne verdi e le foreste dense, parea prometer tuto ciò che lui gavea sperà. Giuseppe strinse la mano de Maria con forza, e entrambi se scambiarono un sguardo pien de speransa. “Qua, construiremo na nova vita,” pensò lui, sicuro che quela la zera la tera ndove i so fioi i ze potea crésser con dignità e bondansa.

La realtà, però, la zera meno indulgente de le stòrie contade in Itàlia. Lori pena disbarcà a Porto Alegre, lori i ze andai par na colònia ´ntela serra gaùcha, ndove la promessa de tere fèrtili i aspetea. Ma na volta rivà, i Rossi se i ga  trovà davanti na foresta spessa, ndove el teren vèrgine ancora richiamea èsser disboscà. Le piante giganti doveva èsser talià, i tronchi trascinài, e i campi preparà par piantar. Le prime setimane le zera de stanchessa fìsica e mentale. L'isolamento el zera totale; la famèia  vicina vivea a chilometri de distansa, e el mèdico pi vicino el zera stà a zorni de viàio.

Ma Giuseppe no se desanimò. Con Maria, che mai lassava de sorridere, anca ntel´ ore pi difìcili, el cominciò a laorar. Le mani calose, abituade al tereno dissecà de l'Itàlia, imparò a far fronte con el fango e le pietre de el novo mondo. Luigi e Chiara, ancora bambini, anca lori i aiutava come podèa, racogliendo frute selvàdighe e imparando nuove cose da i vicini brasilian.

El primo inverno ´ntel Brasil el zera na prova de fogo. El fredo, che i lori mai lo gavea imaginà de trovar in Brasil, penetrava tra le grosse fessure del legno mal agiustà de la pìcola casa che loro i gavea costruì. Molti de i migranti i sucumbì ai malatie, a la solitudine e al disispero. Giuseppe temeva che la so pròpria famèia fusse anca lei tragada da sta onda de soferensa. Ma la fede in Dio e l'amore che i condividea i mantenea forti.

Adesso, ´ntela primavera sucessiva, el miracolo el ze sucesso. La prima racolta, anca se modesta, riempì i so cuori de giòia. El frumento dorà, che balea al vento, simbolegiava no solo el sostentamento fisico, ma la concretisassione de un sònio. I Rossi, come tanti altri, i gavea finalmente trovà el so posto ntela nova tera. E con el frumento e el granoturco, i viene le viti, i vigneti, el pane e el vino, simboli de na cultura che lori i no gavea mia abandonà, ma adatà e radicà in quel terreno lontano.

I ani passaran, e le colònie italiane ´ntela serra gaùcha fiorì. Cità come Caxias do Sul e Bento  i migranti. Giuseppe, già con i capei inbiancà, el guardea i so fioi cresciù, adesso paroni de le so tere, e sentia el cuore scaldàrse. L'Itàlia la zera lontana, in un altro continente, ma el Brasil el zera diventà la so nova pàtria, ndove i so nepoti sarà diventà grandi, parlando portoghese e talian, portando ntel sangue la forsa e la resistensa de i primi colòni.

In fine, i sòni de i migranti vèneti no i ze stai solo aspetative de na vita mèio; i ga diventà la realtà de un novo inisio, na nova cultura, e un novo Brasil. Giuseppe, Maria e i so discendenti lori i ze i testimoni vivi de che, anca in meso a le dificoltà e a le sfide, la fede e el laoro pò trasformar la tera straniera in un casolare, ndove i sòni i ze piantà e racolti, generazione dopo generasione.



quinta-feira, 26 de setembro de 2024

I Imigranti taliani ´ntel Rio Grande do Sul e el Talian

 




I Imigranti taliani ´ntel 
Rio Grande do Sul
e el Talian


I imigranti taliani, che i ga rivà ´ntel i porti brasiliani in quei ani difìcili de la granda emigrassion, diverso dei migranti de altre nassionalità come i tedeschi e i polachi, lori ancora no i tegnea na identità nasionale. L´ Italia la zera ancora un paese tanto novo e no gavea ancora na sola lèngoa nassionale in tuto el regno. Lori i gavea fato l'Italia, ma, adesso ghe tochea far i italiani. Tra i vari grupi de proveniensa, i imigranti italiani no i gavea gnanca la lèngoa in comun. I parlea diversi dialeti, tante volte incomprensibili tra de lori, e gavea particularità culturali, storiche, usi e costumi diversi. La magior parte de lori i zera composta da analfabeti o gavevano poca scola. Quasi gnissun conossea el italiano, la lèngoa nassionale, che per lori i zera 'na lèngoa straniera.
Sta dificoltà de comunicassion tra de lori i ze vignesta fora ancora pi evidente ´ntel le colònie del sud de el Brasile, specialmente quele del Rio Grande do Sul, localisà in meso a le foreste dense, sensa strade e lontan dai centri abitadi. I matrimoni tra zòveni de diverse proveniense i creava dificoltà de comunicassion tra le famèie.
De già quando i zera sui lenti navi, i gavea sentìo sta dificoltà ´nte le prime viàio atraversando el oceano, dove ghe zera confinà centinaia de italiani de varie proveniense, che parlea dialeti del nord e del sud de l´Itàlia. La varietà de dialeti italiani i zera tanto granda che qualche volta la stessa parola la zera pronunsia in modo diverso bastava passar un fiume o la frontiera tra i "paesi".
Ntel le colònie de el sud, visto che i zera tanto isolà, pian pianeto i ga perfesionà 'na nova lèngoa, mescolando parole e modi de dire de le vàrie region italiane de proveniensa. E cusì che la ze nassesta 'na nova lèngoa, ciamà Talian, parlada da tuti i taliani e i so discendenti che abitava nel Rio Grande do Sul, e via via anca per quei de Santa Catarina e Paraná.
El talian no i ze pi un dialeto, come podarìa parer a quei meno avisadi o malintensionà. El ze 'na vera lèngoa, co la so gramàtica pròpria, con centinaia de libri, e fin anca qualche disionàrio, già publica. Passai i primi ani, i zornali de Caxias gavea già stòrie scrite in talian, che divertia assai i primi imigranti e i so discendenti, come le peripesie in Brasile del famoso personagio Naneto Pipeta, scrito dal frade Aquiles Bernardi e publicà a capitoli setimanali sul zornale "Staffetta Riograndense".
El talian el ze stà la lèngoa de integrassion ntel le colònie taliane gaùche. Ancòi i ze ancora parlà da la magior parte de la comunità taliana nte i tre stati del sud del Brasile, dove, tra l'altro, ghe ze anca diverse centinaia de programi setimanai in radio che parla in sta lèngoa. Alcuni comuni ghe ga istituii el talian come la seconda lèngoa ofissial de la cità, come patrimònio culturale da preservar, e el ze insegnà anca ´ntel le scole municipai.
L'italiano, invece, el zera conosciùo e lo parlea le persone pi studià, spècie quei che abitava ´ntele cità pi grande. Intele colònie, el italiano el zera usai solo raramente, quache volta a le recepsioni e incontri ofissiali, quando ghe i zera presenti autorità italiane. El talian, in compenso, el zera la lèngoa parlada ogni zorno da la popolassion de descendensa italiana, e per l'importansa che gavea, la zera anca parlada, o almeno compresa, anca dai brasiliani nativi, discendenti de schiavi e imigranti de altre nasionalità.
I imigranti che se ga sistemà a São Paulo, che lavorea ´ntele grande fasende de cafè, i ga sentìo anca lori la dificoltà de comunicarse co i so compatrioti, visto che ognun gaveva una proveniensa e parlea dialeti diversi.
No stando confinà in colonie solo de taliani, e visto che rivar a le cità vicine gera pi facile, no i gavea bisogno de crear 'na nova lèngoa e cusì i ga imparà l'italiano. Rapidamente, i so dialeti de origine, conservai in Italia per secoli, i ga comincià a svanir e parlar in dialeto se diventava 'na causa de sfottò. Parlar in dialeto i ze diventà sinonimo de colono poareto e ignorante.
Secondo i dati del IBGE, tra el 1884 e el 1939 i ze rivài ´ntel Brasile pi de 4 milioni de imigranti, dove i italiani rapresentea la parte pi granda, superando anca i portoghesi. Intendo la prima ondata i zera la prevalensa de contadini de origine vèneta, che se i ga stabilì ´ntele colònie de el sud del paese, dove i se ga diventà proprietari de campi. La seconda ondata la zera composta da imigranti provenienti da le regioni del centro-nord de l’Italia, con prevalensa ancora de vèneti e contadini del sud. Lori i ze finìi ´ntele grande fasende de cafè del interior de São Paulo, laorando come operài a giornata. El regime de laoro che i ga trovà i zera solo un fià mèio de la schiavitù. Lori no i gave podesto comprar le tere dove i laorava, e queli emigranti pi forti e resistenti, che no i gavea rinunsià al sogno americano, per sopraviver, dopo la fin del contrato e dopo aver pagà tuti i debiti co´l fasendero, i ze finìi a vivir in loti de tera ntel dintorni de le cità e vilete vicine de la fasenda. Questi ga trovà el modo de mantegnersi, laorando ´ntele pìcole fabriche e ´ntel comèrcio. Tanti de lori, i pi preparai, laorea de zorno ´ntele fabriche per un paròn e de note per conto pròprio, facendo vari mestieri come riparasioni, cuciture, pìcole fabriche e artisan. Tante de le grandi fabriche atuali de la rica region de el interior paulista la ga comincià co el sudore de 'sti lavoratori de dòpio turno.