Mostrando postagens com marcador Origem Italiana. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Origem Italiana. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 19 de março de 2026

200 Sobrenomes Italianos Mais Comuns no Brasil e Seus Significados – Descubra a Origem da Sua Família

 


200 Sobrenomes Italianos Mais Comuns no Brasil e Seus Significados – Descubra a Origem da Sua Família

A presença italiana no Brasil, especialmente após o século XIX, trouxe milhares de famílias cujos sobrenomes se tornaram parte da identidade cultural brasileira. Muitos desses nomes têm origem em profissões, locais, características físicas ou ancestrais.

Abaixo estão 200 sobrenomes italianos comuns no Brasil, organizados em ordem alfabética, com seus significados:


LISTA COMPLETA (COM SIGNIFICADOS)

Abate — título eclesiástico (abade)

Abatti — derivado de abade

Agostini — descendente de Agostinho

Alberti — descendente de Alberto

Alves (variante adaptada) — origem ibérica/integração

Amato — amado

Amorim (adaptação) — ligado ao amor

Andreoli — descendente de André

Angelini — descendente de Ângelo

Anselmi — descendente de Anselmo

Antonelli — descendente de Antônio

Antonini — descendente de Antônio

Apostoli — ligado aos apóstolos

Baldin — pequeno calvo

Baldini — descendente de Baldo

Barbieri — barbeiros

Barbosa (adaptação) — barba

Barone — título nobre

Baroni — barões

Basso — baixo

Battaglia — batalha

Belli — belos

Bellini — pequeno belo

Benedetti — abençoados

Benetti — variante de Benedetti

Bernardi — descendente de Bernardo

Bertolini — pequeno Berto

Bertoluzzi — variante regional

Bianchi — brancos

Bianco — branco

Bianchini — pequeno branco

Biondi — loiros

Braga (adaptação) — origem geográfica

Brambilla — local lombardo

Brandi — espada/fogo

Bruno — moreno

Bruni — morenos

Calabrese — da Calábria

Camargo (adaptação) — campo

Camerini — ligado a câmara/casa

Canali — canais

Capelli — cabelos

Capra — cabra

Carbone — carvão

Caruso — jovem rapaz

Casagrande — casa grande

Casali — casas rurais

Castelli — castelos

Castro (adaptação) — fortificação

Cattani — capitão

Cecchini — descendente de Cecília

Cerri — carvalhos

Cervi — cervos

Chiari — claros

Cipriani — de Chipre

Colombo — pomba

Conti — condes

Coppola — chapéu

Costa — encosta/litoral

D’Agostino — de Agostinho

Dal Ponte — da ponte

Dalla Costa — da encosta

De Angelis — dos anjos

De Luca — de Lucas

De Marchi — de Marco

De Rossi — dos Rossi

De Souza (adaptação) — origem ibérica

Delgado (adaptação) — magro

Della Torre — da torre

Di Benedetto — de Benedito

Di Pietro — de Pedro

Donati — dados/doações

Duarte (adaptação) — origem ibérica

Esposito — exposto (órfãos na Itália)

Fabris — ferreiro

Fabbri — ferreiros

Farinelli — ligado à farinha

Fava — feijão

Favaro — agricultor

Ferrari — ferreiros

Ferreira (adaptação) — ferro

Ferri — ferro

Ferretti — pequenos ferreiros

Fiorini — flores

Fontana — fonte

Franco — livre

Galli — galos

Gallo — galo

Gasperini — de Gaspar

Gentili — gentis

Geraldi — de Geraldo

Giacomini — de Giacomo

Giordani — de Jordão

Giuliani — de Júlio

Gomes (adaptação) — homem

Gonçalves (adaptação) — origem ibérica

Grassi — robustos

Graziani — de Graziano

Greco — grego

Guerra — guerra

Lazzari — de Lázaro

Leite (adaptação) — leite

Lima (adaptação) — limão

Lombardi — da Lombardia

Longhi — altos

Lorenzi — de Lourenço

Macedo (adaptação) — macieira

Machado (adaptação) — ferramenta

Maggi — maio

Magnani — grandes

Mancini — canhotos

Marchetti — de Marco

Mariani — de Maria

Marin — do mar

Marini — do mar

Martini — de Martinho

Mattioli — de Mateus

Mazza — maça/bastão

Mazzuco — variação de Mazza

Melo (adaptação) — maçã

Mendes (adaptação) — origem ibérica

Messias — messias

Milanese — de Milão

Milani — de Milão

Molinari — moleiros

Moreira (adaptação) — amoreira

Moretti — escuros

Mori — escuros

Motta — monte

Nardi — de Nardo

Neri — negros

Neves (adaptação) — neve

Oliveira (adaptação) — oliveira

Orlando — terra famosa

Pacheco (adaptação) — origem ibérica

Paganini — pagão

Palma — palmeira

Pastore — pastor

Pavan — pavão

Pellegrini — peregrinos

Pereira (adaptação) — pereira

Peres (adaptação) — filho de Pedro

Piazza — praça

Pinto (adaptação) — pintado

Pires (adaptação) — filho de Pedro

Poli — muitos

Pontes (adaptação) — pontes

Ramos (adaptação) — ramos

Rangel (adaptação) — campo

Reis (adaptação) — reis

Ribeiro (adaptação) — rio

Ricci — cacheados

Rinaldi — de Reinaldo

Rizzi — encaracolados

Rizzo — cacheado

Romano — de Roma

Rosa — rosa

Rossetti — pequenos vermelhos

Rossi — vermelhos

Russo — ruivo

Salles (adaptação) — salas

Sampaio (adaptação) — origem ibérica

Santos (adaptação) — santos

Santoro — santo

Sartori — alfaiates

Serra — serra

Silva (adaptação) — floresta

Simões (adaptação) — filho de Simão

Souza (adaptação) — origem ibérica

Testa — cabeça

Teixeira (adaptação) — teixo

Toniolo — de Antônio

Tosi — tosador

Trevisan — de Treviso

Valente — forte

Valentini — de Valentim

Vasconcelos (adaptação) — origem ibérica

Vaz (adaptação) — filho de Vasco

Ventura — sorte

Verdi — verdes

Viana (adaptação) — origem geográfica

Vieira (adaptação) — vieira/molusco

Villa — vila

Vitali — vida

Zanetti — de Giovanni (Zanni)

Zanini — pequeno Zanni

Zanon — variação de Giovanni

Zappa — enxada

Zini — descendente curto de nomes

Zonta — origem regional

👉 Você encontrou seu sobrenome na lista? Deixe nos comentários a história da sua família!


 

quarta-feira, 18 de março de 2026

Pederobba ´ntel Véneto – Stòria, Emigrassion Italiana e l´Antica Nobiltà dei Conti d’Onigo

 


Pederobba ´ntel Véneto – Stòria, Emigrassion Italiana e l´ Antica Nobiltà dei Conti d’Onigo

Introdussion

Situà ´ntela provìnssia de Treviso, ´ntela region del Véneto, ´ntel nord-est de l’Itàlia, el comune de Pederobba el ze sta tra la pianura del fiume Piave e le prime alture de le Alpi che mena verso el massisso del Monte Grappa.

Sta zona, che fa parte de la stòrica Marca Trevigiana, la ze stada sempre un teritòrio de passàgio tra le pianure agrìcole del Véneto e le region montagnose de le pre-Alpi. Con el passar dei sècoli, la pìcola comunità de Pederobba la ga varda grandi cambiamenti polìtici, sossiai e económici, tra cui el domìnio de la Repùblica de Venéssia, el perìodo austrìaco e la granda emigrassion italiana verso l’Amèrica.

Incoi, anca se el ze un comune pìcolo, Pederobba el ga na stòria rica che liga vècie famèie nòbili, come i Conti d’Onigo, a le stòrie de miaia de emigranti che i ga partì par paesi come el Brasil, l’Argentina e i Stati Unìti.

Le origin stòriche de Pederobba

La presensa de zente ´ntela region de Pederobba la torna indrio fin da l’Antiguità. Prima de la conquista romana, sto teritòrio el zera abità dai Paleoveneti, un pópolo antigo che ocupava grande parte del atual Vèneto.

Durante el perìodo romano, la region la ze diventà parte de rote comerssiai importanti che ligava el nord de la penìsola italiana con le region alpine e l’Europa Central. La visinansa del Piave la favoria el trasporto de le mercansie e el movimento de viaiadori.

´Ntela Età Medieval, el teritòrio el ga passà a far parte de la ciamà Marca Trevigiana, ´na region disputà tra signori feudai, vescovi e comuni urbani.

Documenti del sècolo XII i parla za de ´na comunità parochial antica ciamà Plebem de Petrarubea, considerà ´na de le prime referense stòriche de la località.

Pederobba soto la Repùblica de Venéssia

Tra i sècoli XIV e XVIII, Pederobba la ga fato parte dei teritori de la potente Serenìssima Repùblica de Venéssia, che governava vaste region del nord-est italiano.

Durante sto periodo, la region la zera parte del Quartier del Piave, che dipendeva amministrativamente dela sità de Treviso.

El fiume Piave el gavea un papel importante ´ntela economia locale. Par le so aque vegniva trasportà grandi quantità de legname che rivava de le foreste alpine e che zera destinà a le construssion navali e a le òpere pùbliche de Venéssia.

De pi, sto teritòrio el ga diventà un ponto de incontro comerssial tra contadin de la pianura e comunità de le region de montagna.

La nàssita del comune moderno

El comune moderno de Pederobba el ze stà istituì ´ntel 1810 par decreto del imperador francese Napoleon Bonaparte, durante la reorganisassion aministrativa de la Italia soto domìnio napoleónico.

Dopo la sconfita de Napoleon e la restaurassion del orden europeo, el teritòrio el ze tornà soto el controlo de la Casa d’Asburgo, entrando a far parte del Impero Austrìaco.

Solo ´ntel 1866, dopo la Tersa Guera de Indipendensa Italiana, el Véneto el ze vignesto anesso al Regno d’Itàlia.

Economia rural e povertà ´ntel sècolo XIX

Verso la fin del sècolo XIX, Pederobba la zera ´na comunità quasi tuta rurale.

L’economia la se basava sora la pìcola agricoltura familiare, con coltivassion de formenton, frumento e altri prodoti par la sussistensa. La polenta, fata con farina de formenton, la zera el magnar de ogni zorno de la popolassion contadina.

Però la scarsità de tera coltivabile e la crèssita de la popolassion rendea difìssil la vita de le famèie.

Par sta rason tanti abitanti i ga tacà a sercar laoro fora de la so region.

La tradission de la migrassion staional

Par sècoli, i abitanti de Pederobba i ga praticà la migrassion stagional, che ´ntel dialeto véneto la zera ciamà far la staion.

In sta pràtica, i òmeni i partiva par qualche mese del ano in serca de laoro in region visin o anca in teritori del Impero Austrìaco, che in quel tempo comprendea vaste zone de la Europa Central.

Tra i laoradori migranti i zera comun i badilanti e i carriolanti.

Sta zente la viaava spesso a piè par lunghe distanse, portando con lori i ferri de laoro, ´na cariola, qualche chilo de farina de formenton par far la polenta e qualche toco de formàio.

Dopo mesi de fadiga in cantieri, strade o campagne, lori i tornava a la so tera con pochi risparmi.

La granda emigrassion italiana

Da la dècada del 1870 in vanti, sta migrassion temporánea la ga scominsià a trasformarse in emigrassion definitiva.

La crisi agrìcola, la crèssita de la popolassion e la mancansa de tera la ga portà miaia de famèie vénete a sercar nove oportunità fora de la Europa.

Tra le mete prinssipai ghe zera:

  • Brasil

  • Argentina

  • Uruguai

  • Stati Uniti

Dopo el 1875, el Brasil el ga diventà ´na de le mete pì importanti par sta corente migratòria.

Lora desso partia famèie intere, portando pochi beni e tanta speransa de rifar la vita in tere lontan.

Par tanti contadin véneti, el Brasil el zera la famosa “tera de la cucagna”, sìmbolo de abondansa e fortuna.

Pederobba e la Prima Guera Mondial

La posission de Pederobba, visin al Monte Grappa e al Piave, la ga fato sì che la region la diventasse zona stratègica durante la Prima Guera Mondial.

Dopo la sconfita italiana a Caporetto ´ntel 1917, el Piave el se ga diventà la prinssipal lìnea defensiva del esèrssito italiano.

Diversi combatimenti i se ga sussedesto ´ntei dintorni de Pederobba, causando distrussion e spostamenti de la popolassion.

Un dei monumenti pì importanti de sta memòria stòrica el ze el Sacràrio Francese de Pederobba, inaugurà ´ntel 1937 par onorar i soldai francesi morti ´ntei combatimenti de la region del Monte Tomba.

I Conti d’Onigo: l´antica aristocrasia locale

Tra le famèie che ga avù grande influensa ´ntela stòria de Pederobba se distingue l´antiga casa aristocràtica dei Onigo.

La famèia la ga origini medievai e probabilmente la deriva da lignagi germánici o lombardi che se stabilì ´ntela region durante el perìodo del Sacro Impero Romano-Germánico.

In prinssìpio la lìnea la zera conossuda come da Cavaso, ma dopo aver comprà i casteli de Onigo e Rovigo verso la fin del sècolo XII, la famèia la tacò a doparar el soranome Onigo.

Nota storiogràfega del autor

Sto testo el ga come scopo presentar ´na sìntesi stòrica del comun de Pederobba e del so contesto sossial tra i sècoli XVIII e XX, con atenssion particular al fenómeno de la emigrassion véneta e a la presensa de la antica aristocrassia locale rapresentada da la famèia Onigo.

La stòria de le pìcole comunità del Véneto, come Pederobba, la ga aiutà a capir meio le trasformassion che ga segnà el nord de la Itàlia tra el declino de la Repùblica de Venéssia, la dominassion de la Casa d’Asburgo e la formassion del moderno Stato italiano ´ntel sècolo XIX.

Ste trasformassion le zera ligà al grande movimento migratòrio che ga portà milioni de italiani a traversar oceani in srca de nove oportunità. In sto contesto tante famèie de la region le ga partì verso el Brasil, l’Argentina, i Stati Unìti e altri paesi del ciamà Novo Mondo.

Par l’autor, lo studio de sta pìcola comunità vèneta el ga anca un significà particolar, parchè le so origini familiari le ze ligà pròprio al teritòrio de Pederobba. Sto fato el dà a sta ricerca stòrica un valor in pì de memòria e identità.

Cusì sto lavoro el cerca de conservar la memòria de le stòrie umane de chi che partì da ste tere lungo le rive del Piave, portando con lori tradission, léngua e cultura.

La memòria de ste comunità la resta viva incoi tra i discendenti dei emigranti sparsi par l’America e l’Oceania, par i quali le antighe tere del Véneto le resta un importante ponto de origine cultural e stòrica. 

Dr. Luiz Carlos B. Piazzetta



quarta-feira, 21 de junho de 2023

Danke: O Cão Que Desvendou Minha História Familiar Perdida em Pederobba, Itália




Desde quando eu ainda era apenas um menino, e isso já faz muito tempo, pois, estamos falando da década de 1950, sempre manifestei curiosidade pela história da minha família. Quem eram eles? O que faziam e de onde vieram meus antepassados? Porque tiveram que abandonar o seu país natal, quando e como vieram? Por que escolheram o Brasil? As dúvidas eram muitas. Sabia, pelo meu sobrenome, e também por esporádicos relatos de outros familiares mais velhos, que tínhamos raízes na Itália. A explicação que eu recebia deles não ia muito além disso, simplesmente, terminava por aí. Pela minha pouca idade as vagas respostas que recebia até me satisfizeram parcialmente por algum tempo. 
O tempo foi passando e já adulto comecei a fazer algumas pesquisas por conta própria, as quais, também não progrediram muito, sempre esbarrando na identificação do local da Itália de onde partiram os primeiros emigrantes da família. Meus pais, e também os poucos parentes que eu conhecia, pouco ou nada puderam acrescentar, todos estavam na mesma situação de ignorância. Parecia até que os antigos não queriam me contar a verdade. Mas, por qual razão? 
Na cidade onde nasci moravam diversas famílias que tinham o mesmo meu sobrenome, algumas delas eram de conhecidos parentes, e outras tantas, por pessoas que não se conheciam como tal. Aqueles que então contatei não puderam me esclarecer mais nada. Eu não podia me conformar com esta situação, tínhamos que ter um lugar-comum de origem, uma cidade, um estado e não somente que viemos de um país chamado Itália. 
Sem respostas para minhas perguntas, apesar de muito procurar, a estranha sensação de deslocamento da minha origem, me fazia sentir muito mal. 
Depois de alguns anos, então já casado e com filhos, queria contar para eles a nossa origem, o local de onde viemos, mas, não conseguia encontrar nada. 
Foi após comprar uma casa, com um grande quintal, que um dia resolvi que seria hora de adquirir um bom cachorro de guarda. Não sabia qual raça escolher, pois, até então conhecia algumas poucas. Lembro que ainda estávamos muito longe do advento da internet, a qual só surgiria quase trinta anos depois. Não querendo errar na escolha, emprestei de um casal amigo, e também eles grandes entusiastas por cães, um livro ilustrado sobre as diversas raças caninas então existentes no mundo. Folheando a belíssima coleção de fotos coloridas, onde os exemplares das raças estavam dispostos por casais, com as devidas especificações oficiais, como finalidades da raça, peso, altura e também uma completa explicação do comportamento de cada uma. 
Não precisei procurar muito e lá estava a foto daquele que eu me apaixonei imediatamente. Realmente, eram animais muito bonitos, fortes e considerados na época, e acredito que até hoje, os melhores cães de guarda. Tratava-se de um cão da raça Rotweiller. Feito a escolha da raça bastava agora ligar para o Kennel Clube e obter informações sobre os telefones de criadores idôneos, registrados naquele conhecido clube de cinofilia. Foi o que realmente fiz. 
Os responsáveis pela entidade perguntaram onde eu morava, a fim de facilitar o encontro. Informei onde eu morava e eles disseram que perto da minha cidade ficava um famoso canil, o mais premiado daquela raça em todo o estado. Falaram também que o casal proprietário tinha vários grandes campeões no plantel, inclusive de nível mundial. Informaram o nome do canil, que ficava em uma cidade muito próxima de onde eu moro. Seus proprietários eram também grandes fazendeiros e criadores de cavalos de raça, em um município não muito distante. O mais interessante e inesperado aconteceu quando pedi o nome desse criador, para minha surpresa tinha o mesmo meu sobrenome: era um primo, filho do irmão mais velho do meu pai, o qual desde o tempo de criança não o tinha mais visto e nem sabia mais do seu paradeiro. Ele também, depois fiquei sabendo, não sabia que eu morava assim tão perto. 



Visitando-o, fiquei impressionado com a estrutura do canil e com o tamanho daquela mãe com seus sete filhotes, nascidos a pouco mais de um mês, mas, já enormes. O primo, separou-os da mãe e me deu o privilégio de escolher o cãozinho que eu mais gostasse de toda a ninhada. Adquiri o filhote e o fui buscar algumas semanas depois, quando já tinha dois meses. Já estava devidamente registrado no Kennel Clube e recebera por acaso o nome de Danke, palavra que em alemão quer dizer "obrigado". 



Restabelecemos amizade e algum tempo depois, em uma noite, depois de um caprichado jantar em sua casa, o assunto origem da nossa família foi abordado. Ele era alguns anos mais velho que eu, mas, também nada sabia da nossa origem. Disse que o pai dele falava, que o nossos avô e o bisavô, que vieram da Itália, não gostavam muito de falar nesse assunto. 
A única coisa que lembrou, e isso não passou despercebido para mim, foi que a muitos anos antes, em um velho livro que pertencia ao nosso avô e que ficara com seu pai após o falecimento do "nonno", ele tinha encontrado um bilhete, já bastante amarelado pelo tempo, com o nome Pederobba, manuscrito a lápis. Por mais que pensasse, ele não sabia a que podia se referir. Pensei comigo que talvez fosse uma pista sobre a origem da nossa família, escondida no meio daquelas páginas do livro. 
Sabia pelo nome que era de algum lugar da Itália, mas, naqueles anos tudo era mais difícil, não tinha os meios para saber qual era, como já citei antes ainda não havia sido criada a internet. 
Naquele tempo eu já era um aficionado do radioamadorismo, fazendo diariamente contatos via rádio, com todos os países, através das grandes antenas instaladas sobre uma alta torre no quintal. Como radioamador eu era obrigado a ter um conhecimento de geografia acima da média e também recebia diariamente pelo correio, muitos cartões de confirmação dos novos contatos que realizava. Esses cartões eram, por nós radioamadores, conhecidos por QSL cards e continham informações relevantes sobre o contato, como as datas, horários, frequências e detalhes técnicos, e eram trocados como uma forma de comprovação e registro das comunicações entre os radioamadores. Com eles, era habitual o companheiro, do outro lado do mundo, enviar também um postal da cidade onde morava, com algumas palavras gentis escritas. 
Um dia recebi de um desses amigos, radioamador na Itália, um mapa da província de Treviso e um belo cartão postal da cidade de Treviso, onde morava. O cartão era patrocinado e distribuído pelo jornal local Tribuna de Treviso, em cujo logo se podia ler o endereço. Esse jornal tinha uma excelente penetração em toda a província de Treviso, especialmente aos domingos, quando então circulava por todos os municípios. 
Procurando naquele mapa, que tinha muito mais detalhes que os meus, devido a sua escala ampliada, percebi que Pederobba era um dos municípios dessa província, localizado quase na fronteira com a província de Belluno. Entendi imediatamente que tinha encontrado uma pista concreta, pois, por qual razão aquele nome estaria em um bilhete escondido entre as páginas de um livro? 
Acreditando muito nessa possibilidade, redigi uma carta para o diretor do referido jornal, com muita dificuldade é verdade, me valendo de um pequeno dicionário português-italiano para ajudar, pois, até então não sabia nada de italiano. Pelo rádio e telégrafo usávamos o inglês para se comunicar. 
Nessa carta tentei explicar quem eu era, onde morava, e que estava pesquisando sobre as minhas origens, pois acreditava que poderiam estar em algum município da província de Treviso. Pedi ao diretor fazer o favor de verificar se entre seus assinantes existia algum deles com o meu sobrenome, reforçando também que o meu interesse era simplesmente encontrar as minhas raízes. 
Naquela época, início da década de 1980, quase ninguém aqui no Brasil estava procurando pelas suas raízes na Itália, como veio acontecer a partir de alguns anos depois, com milhares ansiosos em encontrar um possível antepassado que tivesse emigrado, para assim obter o reconhecimento da cidadania italiana por "juris sanguinis", um direito conferido pela constituição italiana. 
Naquele tempo em que escrevia a carta ao diretor do jornal ninguém falava em dupla cidadania, a qual era ainda proibida pelas leis em vigor no Brasil. Quem resolvesse obter uma cidadania estrangeira deveria automaticamente renunciar aquela brasileira e o indivíduo não poderia exercer um cargo público federal, como era o meu caso. 
Passados pouco mais de um mês, recebi, quase simultaneamente, seis cartas da Itália, cujos remetentes tinham todos o meu sobrenome. O diretor do jornal Tribuna de Treviso, se comoveu bastante com a minha pequena e mal escrita carta, com diversos erros de italiano, como depois soube, e resolveu divulgá-la em uma edição dominical, aquela que circulava por toda a província. 
Das seis cartas recebidas de Pederobba, todas muito educadas e gentis, em duas delas as pessoas que escreviam eram de fato meus parentes, afastados é bem verdade, que tinham eles mesmos sofrido com a emigração para outros países e compreendiam bem o que eu estava procurando: o reencontro com a minhas raízes mais profundas. 
Um casal em especial imediatamente se prontificou em ajudar a encontrar a minha linha familiar e para tanto mobilizou diversos amigos, entre eles um que era considerado o arquivo vivo da cidade, o historiador local. A partir daí mantivemos contato frequente por cartas e um dia marquei uma viagem para a Itália, já no ano seguinte para nos conhecer. Como não entendia nada de italiano, fomos com uma excursão que nos hospedou em outro município, distante uma hora e meia de carro de Pederobba. Tinha somente um dia para os encontrar, sacrificando uma visita, constante no roteiro da excursão, ao Santuário de Santo Antonio, em Padova. 
Bem cedo pela manhã, eles gentilmente foram de carro até o hotel para nos buscar e nos levaram para sua casa onde, em um grande almoço, pudemos conhecer diversos membros daquela família. A tarde também nos levaram para breves visitas pela cidade. Estudei italiano e a partir desse encontro fizemos inúmeras viagens para a Itália, sempre nos hospedando alguns dias em um município vizinho a Pederobba, muito próximo dela por falta de hotel na cidade, e gradualmente fui refazendo toda a nossa história familiar. 
Isso aconteceu a mais de quarenta anos atrás e até hoje agradeço por ter escolhido aquele querido cão que me ajudou a encontrar as minhas origens e, apesar da sua vida curta, foi um grande amigo e fiel companheiro.

As imagens acima são fictícias e foram geradas por I.A., mas, este relato é totalmente verdadeiro, de como consegui reencontrar com as minhas raízes.

Dr. Luiz Carlos B. Piazzetta
Erechim RS