Mostrando postagens com marcador língua italiana. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador língua italiana. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 10 de outubro de 2024

Lèngoa Taliana ai Tempi de l'Emigrassion: Sfide e Evolussion El Talian


 

Lèngoa Taliana ai Tempi de

 l'Emigrassion: Sfide e Evolussion 

El Talian


Dopo qualche ani dopo l’unificassion italiana, el nuovo Stato el se ga trovà davanti a sfide dovù a la limitassion de la educassion de i so abitanti: na gran parte de la popolassion in quei tempi la zera ancor´ analfabeta, in contrasto con na èlite colta. L'analfabetismo e l'uso de i diversi dialeti locali lori i ze predominanti, che rendeva difìssile la difusion de la lèngoa italiana standard. La mancansa de resorse e d'infrastrutura scolàstica contribuiva anca a sta situassion. No obstante, progressi i ga rivà con el tempo, gràsie a reforme e sforsi polìtici per migliorar l'assesso a l'educassion, ridusendo l'analfabetismo e promuovendo l'uso de la lèngoa italiana. No stà facile, però, che al tempo de l’unificassion, solo na pìcola parte de la popolassion italiana la ze in grado de parlar e scrìver in italiano, con el resto del pòpolo che i parlea i so dialeti locali. La questione de l’unificassion linguìstica la ze deventà na priorità urgente par el novo regno, vista la necessità de na lèngoa comune per fassilitar l’integrassion nassionae. Ma ghe zera anca discussioni su che forma de italiano dovesse essar promossa come lèngoa nassionae. Un grupo che i sostenea l'adossion del toscan fiorentin, e altri che i ga sostenuo che la lèngua nassionae la dovesse vègner fora organicamente dal uso cotidiano de i parlanti, invece de èssar imposta da i inteletuai. La difusion de l'italiano la ga incontrà ostàcoli, come la mancansa d'educassion, la resistensa culturae e la prevalensa de i dialeti locali. L'introdussion de le legi de educassion obligatòria e el aumento de le interassion sossiali, come el servisio militare e la crescita del comèrcio nassionae, lori i ga aiutà a promuover l'impiego de l'italiano. Anca la mèdia de massa, come zornai, ràdio e pi tardo el sinema e la television, lori i ga avudo un ruolo importante ´ntel promuover l'italiano a detrimento de i dialeti locai. Anca se i progressi i ze visibili, el processo de unificassion linguìstica el ze stà longo e dificoltoso, ciapando quasi un sècolo per completar. Anca incòi, ghe ze na dualità in Itàlia tra l'italiano uficiale e i diversi dialeti regionai, che riflete la complessità de l'identità linguìstica italiana. L'emigrassion italiana dopo seconda grande guerra la ga avudo un ruolo significativo ´nte la difusion de l'italiano, portando a una consapevolezza de l'importanza de la lèngua nasionae tra i emigranti e quei che i zera restài in Italia. El processo de italianisassion dei emigranti el ga portà a cambiamenti ´ntela lèngoa parlada da lori, con na tendensa a perder l’italiano standard e a ciapar carateristiche linguìstiche del paese de destino. In Rio Grande do Sul, Brasile, i prim´ imigranti taliani che i ze rivadi qua provenienti da diverse regioni e provìnse lori i parlea solo i so dialeti locae. L'Itàlia la gavea ancora pochi ani de esistensa e la lèngoa uficiale adotada ´ntel novo paese, el dialeto toscan fiorentin, el zera ancora poco difuso e pochi i lo conossea. I primi ani in Brasil, i migranti taliani no i se capiva fra lori e per superar sto ostàcolo linguìstico, che sucedea anca tra le famèie, dovuto ai matrimoni tra persone de diverse proveniense, lori i ze forsà a crear na nova lèngoa, che mescolava un poco de ogni dialeto con na base formà dal dialeto vèneto, che el zera quel de la provìnssia con el magior nùmero de emigranti. A sta nova lèngoa, un poco diferente dal vèneto antico, incrociada con parole portoghesi e regionalismi gauchi, ghe ze stà dà el nome de Talian. El Talian el se ga difuso veloce tra le colònie taliane de la Serra Gaucha e de la region sentral del stato e veloce, con le migrassioni interne, lu el ze rivà anca ´ntelo stato de Santa Catarina. El Talian el ze evoluì e no ze pi solo un altro dialeto, ma na lèngoa vera e pròpia, con literatura pròpia, libri, disionari, poesie, cansoni e anca programi setimanali de ràdio trasmessi da centinaie de emitenti ´ntei tre stati del sud del Brasile. In conclusion, la situassion linguìstica de l’Italia ai tempi de la gran emigrassion la zera caraterisà dai sforsi per promuover l’italiano come lèngua nasionae, ma la ga trovà sfide dovu a la diversità linguìstica interna e a l’influensa de lèngue straniere ntei paesi de destin dei migranti. Par capir mèio l’evolussion de la lèngoa italiana tra i emigranti, ze importante considerar fatori come la generassion, la region de emigrassion, el contato con altre lèngoe e el nivel de educassion. Sta anàlisi la rivela diferense ´ntela conservassion de la lèngoa madre lungo le generassion e tra le comunità de emigranti. I primi emigranti, in gran parte contadini analfabeti, i mantegnesto el dialeto come lèngoa principale, adatandose a l’italiano conforme le interassion con el paese de destin. I secondi emigranti, i ze vignesti pi tardi, pi escolarisadi e urbanisai, lori i ga adotà l’italiano pi in freta come seconda lèngoa, anca se continuava a usar el dialeto in certe situassion. La transission verso l’italiano come lèngoa principale la ze stà acelerada da la necessità de integrar i mèdia e de l’educassion formai. No obstante, anca dopo l’adossion de l’italiano, tanti emigranti i ga mantenudo un legame sentimentae con el dialeto e con el talian come parte de la loro identità culturae. In suma, l’esperienza dei emigranti italiani la riflete la complessità del processo de assimilassion linguìstica, influensada dai fatori sossiali, culturai e educativi. L’evolussion de la lèngoa italiana tra i emigranti la ze testimone de la sua adaptabilità e de l’interassion dinámica tra identità linguìstica e culturae.



domingo, 11 de agosto de 2024

Cultura e Tradições Mantidas: O Legado Italiano no Brasil

 



Cultura e Tradições Mantidas: O Legado Italiano no Brasil

A imigração italiana para o Brasil começou no final do século XIX, trazendo consigo um rico patrimônio de cultura e tradições que se enraizaram profundamente no tecido social brasileiro. Esse processo migratório não apenas contribuiu para transformar o panorama demográfico do país sul-americano, mas também teve um impacto duradouro na sua cultura, economia e estilo de vida. Analisar o legado italiano no Brasil significa compreender uma teia de elementos culturais, religiosos, culinários e linguísticos que continuam a influenciar a sociedade brasileira moderna.

As Raízes da Imigração Italiana

A grande onda de imigração italiana para o Brasil ocorreu entre 1875 e 1914, um período durante o qual cerca de 1,5 milhão de italianos se mudaram para o Brasil. A maioria desses imigrantes vinha das regiões do norte da Itália, especialmente do Vêneto, Lombardia e Trentino-Alto Ádige. Muitos foram atraídos pelas oportunidades oferecidas pela lavoura do café no estado de São Paulo, que na época representava uma das principais atividades econômicas do país.

A Influência Culinária

Um dos aspectos mais evidentes da cultura italiana mantida no Brasil é a culinária. As influências italianas são particularmente fortes nas regiões sulinas do Brasil, como Santa Catarina e Rio Grande do Sul, onde a população de origem italiana é numerosa. Pratos como a polenta, o risoto e várias preparações de massas tornaram-se parte integrante da cozinha brasileira. As pizzarias são difundidas em todo o país e frequentemente adotam estilos que combinam tradições italianas com ingredientes locais, criando assim uma fusão culinária única.

Festas e Celebrações

As festas tradicionais italianas encontraram um terreno fértil no Brasil, onde são celebradas com entusiasmo e participação comunitária. Uma das festas mais importantes é a "Festa da Uva" em Caxias do Sul, no estado do Rio Grande do Sul, que celebra a colheita da uva com desfiles, música, danças e, claro, degustações de vinho. Da mesma forma, a "Festa Italiana" de São Paulo atrai milhares de visitantes todos os anos, oferecendo uma experiência imersiva na cultura italiana através de comida, música e espetáculos.

A Língua e a Educação

A língua italiana deixou uma marca significativa no Brasil, especialmente nas comunidades com alta concentração de descendentes de italianos. Muitas escolas oferecem cursos de italiano e existem diversas instituições culturais, como o Circolo Italiano de São Paulo, que promovem a língua e a cultura italiana. Também os dialetos italianos, como o vêneto e o trentino, ainda são falados em algumas comunidades rurais, testemunhando a tenaz conservação das raízes linguísticas.

Arquitetura e Arte

A influência italiana é visível também na arquitetura e na arte. Nas cidades com uma forte presença italiana, como São Paulo e Curitiba, podem-se encontrar edifícios e igrejas construídos segundo estilos arquitetônicos italianos. A arte italiana, além disso, influenciou muitos artistas brasileiros, que adotaram técnicas e estilos aprendidos dos mestres italianos. O Museu de Arte de São Paulo (MASP) abriga numerosas obras de arte italiana, consolidando o vínculo cultural entre os dois países.

Religião e Tradições

A religião católica, trazida pelos imigrantes italianos, reforçou ainda mais sua presença no Brasil. As festas religiosas italianas, como a festa de San Gennaro, são celebradas com grande devoção e participação. Além disso, as procissões e celebrações ligadas aos santos padroeiros das comunidades italianas são momentos de grande importância cultural e espiritual.

O Legado Imaterial

Além dos aspectos tangíveis, o legado italiano inclui também tradições orais, música e danças que foram passadas de geração em geração. A música italiana, das árias operísticas às canções populares, encontrou um lugar no coração dos brasileiros. As danças tradicionais, como a tarantela, são executadas durante as festas comunitárias, mantendo vivas as antigas tradições.

Conclusão

O legado cultural italiano no Brasil é um fenômeno complexo e multifacetado que continua a evoluir. A capacidade dos imigrantes italianos de se adaptarem e se integrarem mantendo suas próprias tradições enriqueceu enormemente o panorama cultural brasileiro. Hoje, quase 150 anos após o início das primeiras grandes ondas migratórias, as tradições italianas permanecem uma parte vibrante e dinâmica da sociedade brasileira, testemunhando a resiliência e a vitalidade da cultura italiana em terra estrangeira.



domingo, 24 de janeiro de 2021

A Criação da Língua Italiana e o Surgimento do Talian

Dante Alighieri


Por ocasião da formação do Reino da Itália, o dialeto falado nas diversas partes do território que mais tarde veio se chamar Itália, era a língua usada por todos: o rei, os burgueses, os aristocráticos e principalmente pelo povo comum. No novo reino a língua que usava era somente os diversos dialetos regionais, com suas centenas de variantes. Quando foi proclamada a unidade italiana no ano de 1861, aqueles que conheciam a língua italiana, a língua usada por Dante em suas obras literárias, era a grande minoria da população do reino, aproximadamente 600.000 falantes, em um universo de 25 milhões de habitantes. Uma parte da população usava ainda o latim, os demais usavam uma língua a base do dialeto toscano, que era uma espécie de língua mercantil e de viajantes. Nos atos públicos usavam ainda o dialeto. A língua italiana era  mais usada pelos escritores e poetas. 

Após a unificação italiana também chegou a escola pública e com ela a língua italiana, a qual ainda custou muito tempo para ser usada pelo povo. Este povo a considerava uma língua estrangeira, pois, combatia os dialetos de antiga tradição, uma língua trazida e imposta a força pelos novos patrões. Esta língua usada nas academias, nos tribunais, no parlamento era incompreensível para o grande público, o que contribuiu para isolar os mais cultos do comum homem de rua. 

A Itália ainda não existia de fato, mas, já tinha uma língua oficial. Na verdade quem conseguiu unir os italianos não foram os governantes, a religião, a história ou a força e sim a literatura que já estava presente nas grandes obras de Dante, Boccacio, Machiavelli, Petrarca e mais alguns outros. 


Colônia Caxias no século XIX


Quando à partir de 1875 as primeiras levas de emigrantes italianos partiram para a América, e os Vênetos foram os primeiros a sair, a grande maioria deles compreendia o idioma italiano, mas, muito poucos foram aqueles que falavam. Os que vieram para o Rio Grande do Sul foram assentados nas colônias, localizadas no meio da mata, longe das cidades e sem estradas para  locomoção. Este longo isolamento forçado fez com que eles ficassem por muitos anos por fora do que acontecia no mundo. Sabiam muito pouco do que estava acontecendo no próprio Brasil. As únicas informações que recebiam da Itália era através das poucas cartas trazidas pelos imigrantes que ainda  vinham chegavam. 


Caxias em 1880


No Rio Grande do Sul chegaram mais de 80.000 imigrantes, sendo a maioria formada por vênetos e lombardos e o restante eram os chamados tiroleses, trentinos e friulani. Os provenientes da Emilia Romagna, Liguria, Piemonte e Toscana eram muitos poucos. A língua italiana era usada muito raramente e somente em poucas ocasiões, predominava o dialeto que cada família tinha aprendido e trazido com eles. Com os casamentos que foram acontecendo entre italianos das diversas regiões, um problema surgia para o entendimento na mesma família. Assim, com os vênetos que constituíam a grande maioria, foi surgindo uma nova linguagem dialetal misto, que tinha por base a antiga língua de Veneza, acrescida de palavras dos dialetos da outras regiões. Nascia assim uma linguagem nova que assimilava palavras de todos os grupos de emigrantes que viviam próximos, sempre com o predomínio dos dialetos vênetos falados pela maioria do imigrantes. A essa nova língua foi posteriormente dado o nome de talian, o vêneto sul rio grandense. Esta nova linguagem somente se consolidou por volta do ano de 1925, quando em um jornal da Colônia Caxias, o Stafetta Riograndense, passou a publicar semanalmente e suas páginas a história, escrita em talian, do personagem Nanetto Pipetta, nassùo in Italia e vignudo in Mèrica par catar la cucagna. A partir de então o talian se consolidou e se transformou em uma verdadeira língua, escrita e falada ainda hoje pela maior parte dos descendentes de italianos do sul do Brasil. Essa língua adquiriu status próprio e em vários municípios gaúchos, berços da imigração italiana no estado, foi declarada como a segunda língua oficial da cidade.