Mostrando postagens com marcador vêneto brasileiro. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador vêneto brasileiro. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 19 de junho de 2019

Talian a Língua Vêneto Brasileira



Talian  a Língua Vêneto Brasileira

Língua de imigrantes italianos, muito falada atualmente no Brasil. Os falantes do talian se concentram na Região Sul, distribuindo-se em diferentes cidades de cada Estado, por exemplo: Caxias do sul, Farroupilha, Garibaldi, Bento Gonçalves, Flores da Cunha, Veranópolis, Erechim, Carlos Barbosa - no Rio Grande do Sul; Joaçaba, Caçador, Chapecó, Concórdia – em Santa Catarina; Cascavel, Pato Branco, Francisco Beltrão, Medianeira, Toledo - no Paraná). 

É pela relação com o movimento de imigração de italianos para o Brasil no fim do século XIX e início do XX que podemos compreender a emergência do talian como uma língua. Quando chegavam ao Brasil, os imigrantes eram conduzidos a fazendas ou a áreas ainda não habitadas nem cultivadas. Disso resultavam as colônias de imigrantes, vinculadas ao  processo de colonização dessas áreas. No caso da região sul, de modo geral, dividiam-se essas novas áreas em linhas e travessões e nelas se estabeleciam os imigrantes, aleatoriamente agrupados. Dos imigrantes italianos que se dirigiram ao Sul do país, em finais do século XIX,  95% eram provenientes do Vêneto e da Lombardia. 

Destes, 60% tinham língua e cultura vênetas, o que fez com que formas dessa língua predominassem nas situações de conversa entre eles, resultando no talian. 
Em sua configuração atual, o talian é um amálgama de formas e expressões vinculadas tanto às línguas dos imigrantes como à portuguesa. No entanto, é reconhecida como uma língua que conta com regras próprias, gramaticalmente definidas e com uma ortografia unificada. 

Nela se têm produzido textos em prosa e verso e em seu nome têm sido realizados encontros, como o “I Encontro dos Escritores em Talian”, Porto Alegre, 1989, e a “3a. Reunião de unificação da Grafia do Talian”, Caxias do Sul, 1994. 

Sobre o talian há ainda um dicionário - Dicionário Vèneto Sul-Rio-Grandense/Português – e uma gramática - TALIAN (Vêneto Brasileiro) Noções de Gramática, História e Cultura. O semanário Correio Riograndense mantém uma página dedicada ao talian e emissoras de rádio o divulgam em todo o interior da Região Sul. 



domingo, 4 de março de 2018

Talian, o Vêneto Brasileiro - Regras de Acentuação

Talian, o Vêneto Brasileiro - Regras de Acentuação

O Talian é uma língua criada no Rio Grande do Sul pelos emigrantes italianos chegados a partir de 1875. Os recém-chegados foram instalados em linhas e travessões das colônias, sem respeitar as suas origens, sua língua e seus usos e costumes, criando evidente problema de entendimento entre eles. Da necessidade de entender-se foi sendo criada uma nova língua de comunicação, muito mais vêneta do que daquelas outras regiões da Itália que também formaram o grande contingente de italianos que aqui chegaram. Como em geral os vênetos representavam a grande maioria dos imigrantes italianos, é compreensível que também a sua forma de falar viesse a ter papel predominante na nova língua, fato que, por outro lado, pode ser comprovado nos locais onde a predominância era, pelo contrário, de lombardos ou friulanos, a predominância das palavras dos seus dialetos se torna evidente no Talian falado nesses locais.

Acentos gráficos no Talian

1- Acento grave (`) se usa para indicar os sons abertos. Ex: fràgola
2- Acento agudo (´) é usado para sinalizar os sons fechados. Ex: doménega

Regra nº1 – Todas as proparoxítonas são acentuadas. Ex.: Véneto, mèrcore, basìlico. Ménego


Regra nº2 – As palavras paroxítonas não são acentuadas, com exceção daquelas terminadas em ditongo crescente. Ex.: orgòlio, calvário


Regra nº3 – As palavras oxítonas que terminam com consoante não são acentuadas. Ex.: talian


Regra nº4 – As oxítonas não monossilábicas que terminam em vogal serão acentuadas. Ex.: bacalá


Regra nº5 – As palavras monossilábicas só serão acentuadas quando possuírem um homógrafo átono. Ex.: dó (em baixo) de do (dois)




Dr. Luiz Carlos B. Piazzetta



Erechim RS