Mostrando postagens com marcador morte. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador morte. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 18 de setembro de 2025

L´Emigrassion Italiana, le Tonelate Umane, le Epidemie de Còlera e el Torna Viaio

 


L´Emigrassion Italiana, le Tonelate Umane, le Epidemie de Còlera e el Torna Viaio


El intenso istà de 1893 el ga portà notìsie de casos isolà de còlera che scominssiava a sorger ´nte tante sità europèie, come Génova e Napoli. Benché i nùmari i ze bassi, el stòrico de la malatia e le sue conseguense devastanti tegneva le autorità in atenssion. Par la maior parte de la popolassion, in ogni modo, la minàssia parea lontan, poco pì de rumori sensa impato imediato su le soe vite. Tra i emigranti che riempiva i porti, el foco zera su el desidèrio de partir e su el ricominsiar che li aspetava oltre l'ossean.

Génova, un dei porti pì grandi d'Itàlia, el zera el destin final de famèie intere provenienti da la area rural del sentro-nord del paese, che sercava de scampare a la povertà e la disocupassion che li assediava. In meso al caldo intenso, miliaia de persone se imuciava con i so pochi ben in un senàrio de caos e speransa. Le condission precàrie e la sovrafolasion le zera ´na costante, ma, par tanti, le zera solo tape necessàrie de un viaio verso un futuro pì prometente.

El 15 d'agosto del 1893, el vapor Remo zera pronto par salpar verso Rio de Janeiro, con una scala prevista ´ntel porto de Nàpole par imbarcar emigranti dal sud del paese. Pì de mile passegieri son nda su el vapor a Genova, insieme a sirca sessanta membri de l'equipagio. Tra lori ghe zera la famèia de Piero Antonello, composta da nove persone. Lori i son da la pìcola località de San Pietro Novello, a Monastier de Treviso, e ghe zera abandonà la vita de agricoltori rovinà par provar fortuna in le tere brasilian. I portava no solo i pochi ben che i gavea, ma anca el peso dei adio e la speransa de un novo scomìnsio.

El ponte del Remo rifleteva la diversità e l'agitassion dei porti italiani: vose in dialeti diversi rimbombava mentre le famèie se sistemava, i putei esplorava curiosi i spassi del vapor e i adulti se scambiava raconti de le so speranse. I oci nostalgici se rivolséa verso la costa italiana mentre el vapor inisiava pian pianin a alontanarse. Par tanti, quel zera l'ultimo sguardo su la tera natia.

Nonostante le condission strete e el caldo opressivo, el clima a bordo el zera de otimismo cauteloso. Pochi se preocupava del rischio de malatie; la presensa de còlera in cità come Genova e Napoli no zera un tema de discussion tra i passegieri. La promessa de un futuro miliore superava ogni paura.

Man a man che el Remo navegava verso l'orisonte, ogni passegiero portava con sé la so stòria, le so pèrdite e le so speranse. El viio transoceànico el zera un salto nel icognossesto, ma anca l'ùnica speransa par tanti de scampare la misèria e ricostruir la propria vita. Nel silénsio de le prime noti in alto mar, l'ombra de le incertesse se alternava a la fede in zorni miliori che i li aspetava oltre l'ossean.

Dopo un zorno da la partenza, un caso de còlera el ga se manifestà a bordo, ma el capitano, o sù ordine dei armatori, el ga preferì ignorarlo, ritenendo che se tratasse solo de ´na gastroenterite banale, e decise de continuar irresponsabilmente el viaio.

El vapor el ga direto normalmente verso el porto de Napoli, ndove un altro gran grupo de sirca sinquessento passegieri lo aspetava ansiosamente par imbarcar. Lori i zera emigranti provenienti da le regioni rurali del sud pì pòvero d'Itàlia, portando con sé el peso de le so dificoltà e la speransa de un futuro miliore. Tra lori, ghe zera la famèia de Vittorio Esposito, composta da sei membri, ognuno con in l'ocio una mescola de incertesa e determinassion, segno de chi i ga lassà le pròprie radise par buscar ´na nova vita.

Finì el imbarco e el vapor el ga partì verso Rio de Janeiro, portando quasi 1600 persone, tra equipàgio e passegieri. Secondo i raconti, el menu consisteva in riso de poca qualità e carne salada con lentichie, causando spesso diarea e disenteria.

´Ntel 17 agosto, pî casi de diarrea e gómito culminò con le prime morti. Fu dichiarà finalmente el còlera a bordo. Ma el capitano, nonostante la tragèdia, no ritornò a Napoli, causando la morte de sentinaia.

La situassion se fece ancora pì insuportàbile quando uno dei so fiòi, un puteo de solo sete ani, el ga scominsià anca lù a mostrar i sintomi. L'òcio inocente e impaurì del puteo, mescolà con el desespero del pare che tentava de protergelo da un nemico invisìbile, restò gravà ´ntela mente de chi assisteva a la tragèdia. Piero fece quel che podèa con i pochi risorsi disponìbili. Tentò de idratarlo con la poca aqua bona che trovava, lo tegnèa tra le so brasse par noti intere e implorò al mèdego del vapor par qualche intervento. Ma el corpin del puteo, già indebolì da la dieta precària e da le condission insalubri del viao, no el ga resistì.

El momento del adio finale el zera devastante. Le adio a bordo no ghe zera seremonia né anca conforto. I corpi sensa vita i zera rapidamente involti in teli, ligà con ´na piera ai piè par farli ndar giù pì presto e lori i ze lansià in mar, un gesto necessàrio par evitar la propagassion ulterior de la malatia, ma che spesava el cuor de chi restava. Piero el ga vardato la so mama e el so fiòl tegnerse giù ´nte la profondità del ossean ´nte intervalo de pochi zorni, sensa ´na tomba ndove poder pianserli, sensa un posto ndove poder ritrovarse con le memòrie de chi ghe zera caro.

El dolor de la famèia de Piero la gera condiviso in silénsio da altri a bordo. Ogni pèrdita la zera sentida no solo come un luto personae, ma anca come un ricordo crudele de la fragilità de la vita in meso a tante dificoltà. Le làgreme de Piero se mescolava con quele de altre famèie che, come la soa, la zera imbarcà sul vapor pien de soni e speranse, ma che adesso se tegneva streti al poco che ghe restava: la forsa de continuar a viver, anca davanti a una realtà così dura.

Con e l passar dei zorni, el nùmaro dei malati el ga cressesto in maniera esponensiale. L'ambiente streto dei spasi de tersa classe, ndove viaiava i emigranti, el zera un terren fèrtile par la propagassion del còlera. Le condision igieniche precàrie, l'aqua bona scarsa, i bagni insufisienti e la mancansa de cibo adeguato agravava la situassion. Maria, anca se distruta emossionalmente, tentava de proteger i so fiòi dal peso. Faceva quel che podèa par tegnerli lontan da le zone pì afetà, ma el spasso limità del vapor rendeva sta impresa quasi impossìbile.

Le morti le ga scominsià a verificarse con ´na frequensa preoccupante. I primi a ndar i zera i pì fràgili: i veci e i putei che sucumbeva presto a la malatia. I corpi i zera imbroià in lensioi e, con poche paroe de preghiera, butà giù in mar, generando cene de disperassion e gridi de dolore de chi perdeva i so cari.

Quando el vapor finalmente se ga avisinà a la costa brasilian, a bordo regnava ´na speransa fràgile che l'arivo a Rio de Janeiro potesse rapresentar la salvessa. Ma, vardando i ofissial sanitari avisinarse con ´na barca, la tension la ga aumentà. Dopo ispession ràpide, la ze rivà la notìssia che nessun volea sentir: el vapor no gavea permesso de sbarcar i passeggeri e ne anca la tripulassion . Le autorità brasilian gavea paura che l'epidemia se spandesse tra la popolassion locae e i ga ordinà che el vapor restasse in quarantena intel mar con ´na bandiera zalla alsà sù el mastro prinssipal par segnalare la so condission de infetà.

La rifiuta zera un colpo devastante. I passegieri, già stremà e afamà, no gavea forsa par protestar. A bordo, el desespero ragiunse el màssimo. La roba da magnar e l'aqua finì, le morti continuò e la spussa de malatia e decomposisssion impregnava ogni angolo. I Esposito, come tanti altri, pregava continuamente par un miràcolo che pareva no rivar mai.

Dopo zorni interminàbili d'atesa, la decision final zera presa: el vapor dovea tornar in Itàlia. Par tanti, sto fato zera el crolo de un sònio e la fin de ogni speransa. La famèia Esposito, come i altri passegieri, zera obligà a enfrentar setimane de viaio de ritorno, tornando al punto de partenza, segnà da la tragèdia e da la disperassion.

El viaio de ritorno, ciamà "Torna Viaio", simbolizava no solo un retrocesso fìsico, ma anca emossional e espiritual. Par Maria, Vittorio e i fiòi sopravissuti, el restava zera tentar de ricostruir la so vita tra i resti de ´na tragèdia che ghe segnava le memòrie par sempre.

Par le famèie Esposito e Antonello, el "Torna Viaio" zera la cume de un incubo inisià fin dai primi zorni del viaio. Dopo setimane de agonia, i ga rivà finalmente al porto de Nàpole, ma el sbarco portò poco alìvio. Tanti passegieri zera in stato crìtico, debilità da la malatia e da la fame. Le autorità mèdiche e locai laorava instancabilmente par contenere l’epidemia e dar cure ai malati. I casi più gravi, come quelo de Vittorio Esposito, zera portà de corsa in ospedali improvisà, mentre Maria e i so fiòi aspetava con ànsia la guarigion del patriarca.

L'impato psicològico del ritorno zera imenso. Par i Esposito e tante altre famèie, el "Torna Viaio" no zera solo un revés pràtico, ma un colpo ai so soni e speranse. Tanti no i ga tentà mia pì de emigrar, segnà par sempre dal trauma de sta esperiensa. Altri, spinti da la necessità, rischiarà novi traversie in serca de un futuro miliore, ma co cicatrici indelèbili.

El "Torna Viaio" restò in vigore fin al scomìsio del Novessento, quando i progressi ´ntela sanità pùblica e ´nte l'infrastrutura permisero l’adosion de misure pì umane, come le quarantene su isole visin ai porti e ospedali d'isolamento. Ancòi, el ze ricordà come uno dei capìtoli pì scuri de l'emigrassion, evidensiando la vulnerabilità dei emigranti e la complessità dei problemi afrontà in serca de´na vita miliore.

In quel estate, oltre al Remo, altri tre vapori italiani che transportava emigranti i ga rivà al Brasile in condission sìmili. El vapor Andrea Doria, che arivò al porto de Rio de Janeiro el 12 setembre 1893, no ghe ga permesso de sbarcar i so passegieri par le stesse ragioni. Durante la traversia, se ga verificà 91 casi de còlera a bordo, e così el vapor el ga ricevesto l’ordine de tornar al porto d’origine, frustrando le speranse de quei emigranti e le so famèie.

El 24 agosto 1893, el vapor Carlo R. se fermò visin al porto de Rio de Janeiro, portando con lù ´na stòria de soferensa e disperassion. Durante la lunga traversia atlántica, ´na violenta epidemia de còlera devastò l’equipagio, portando via la vita de 100 persone, tra putei, veci e altri emigranti già indebolì da la mancanza de igiene e cibo. Le condission a bordo zera de calamità: i morti, i malati e la mancansa de ventilassion trasformava el vapor in una prison flotante.

Le autorità sanitàrie brasilian, dopo ´na rigorosa ispession, confermò el peso: el Carlo R. zera un foco de contàgio. Per questo, ghe zera vietà de sbarcar e zera mandà indrio al porto d’origine. La decision portò disperassion a bordo, con passegieri già debilità che ghe dovea afrontar ´na nova traversia in condission ancora pì precàrie.

El Vincenzo Florio, el 16 setembre 1893, ghe ga avuto lo stesso fin. Dopo l’ispession sanitària, el vapor zera vietà de far sbarcar i passegieri e zera ordinà de tornar in Itàlia. Sta decision segnò la fin dei soni de tante famèie che ghe sperava in ´na nova vita in Brasile.

Tra agosto e setembre del 1893, quasi sei mila emigranti italiani i ga vardà i so soni sbregà Quatro grandi vapori italiani, ognuno con circa 1.500 passegieri, zera obligà a tornar in Itàlia dopo mesi de viaio. Sta tragèdia ze un sìmbolo de le dificoltà e soferense afrontà dai emigranti, e restarà par sempre ´na testimoniansa de coraio, resiliensa e de la ricerca disperà de un futuro milior.

Tra i documenti richiesti ghe zera el passaporto, che segnava l’abandono del so paese natìo, e el visto, necessàrio par passar ´ntei porti de scala e entrar in Brasile. Oltre a questo, i emigranti dovea aver certificati de vacinassion, spesso rilascià in clìniche sovrafolà ´ntei zorni prima del viaio, e certificati de ispession mèdica, che confermava che i zera lìbari da malatie contagiose. Come se no bastasse, zera anca necessàrio un certificato de antecedenti penali, che garantiva a le autorità brasilian che i novi arivà no rapresentava ´na minàssia par l’ordine pùblico. Ogni fase burocràtica zera un novo ostàcolo che i emigranti afrontava con determinassion, spinti dal sònio de un futuro milior.

Da aprile del 1893, le autorità brasilian ga scominsià a ricever raporti preocupanti mandà da le rapresentanse diplomàtiche al èstero. Sta comunicassion avisava su le condission sanitàrie disastrose ´ntei prinssipai porti europei, colpì da ´na devastante epidemia de còlera. Come risposta, i bastimenti provenienti da ste region, o che gavea segnalà casi de malatia a bordo, zera amessi ´ntei porti brasilian solo dopo aver seguito rìgidi protocoli sanitari. Sta misura includeva la disinfession completa del vapor e la pulizia de bagali, robe e ogeti personai dei passegieri. Tutto sto processo se svolgeva ´ntel Lazzaretto de l’Isola Grande, ndove i bastimenti dovea fermarse prima che i passegieri podesse meter piè in tera.

Come ulteriore misura preventiva, el governo brasilian decise de sospender temporaneamente el flusso migratòrio. Dal 16 d’agosto del 1893, zera vietà l’entrada de emigranti transportà da vapori provenienti da l’Itàlia e da la Spagna, oltre che da ogni nave proveniente dai porti francesi e africani del Mediteráneo, dichiarà ufissialmente infeti da l’epidemia.

In pì, zera imposta ´na quarantena rigorosa par le embarcassion con passegieri infetà o sospetàide contaminassion do còlera. Solo a l’inìsio del 1894, quando l’epidemia la ze scominsià a esser soto control, la situassion se normalizò, permetendo un lento ricominsiar del flusso migratòrio da le region considerate lìbare da la malatia.

Tra le misure profilàtiche adotà, ´na de le pì dràstiche zera el "torna-viaio", che consisteva ´ntel ritorno forsà del vapor al porto d’origine. Sta pràtica la zera aplicà in casi estremi, specialmente quando ghe gera un gran nùmero de malà e morti a bordo. Purtropo, pròprio sta sorte ghe capitò a quatro vapori italiani che i ga arivà al Porto de Rio de Janeiro tra agosto e setembre del 1893. Sti bastimenti, cargà de passegieri pien de speranse, varderò i so soni interoti in maniera tràgica, essendo obligà a tornar indrio in Europa.

La traversia zera un vero teste de resistensa. A bordo dei vapori, le condission i zera spesso inumane. I spassi disponìbile, sovrafolà, rendeva l’ària pesà e sofocante, mentre el magnar e l’aqua zera rasionà. Malatie come el còlera o la febre tifòidea trovava teren fèrtile par spanderse rapidamente tra i passegieri indebolì. Ogni sintomo el zera motivo de pánico, perché ´na epidemia a bordo podea condanar no solo i malati, ma anca i sani al destino del "Torna Viaio".

Par i emigranti che soniava ´na nova vita in Brasile, el ritorno in Itàlia no zera solo un falimento pràtico, ma un colpo morale e emossional devastante. La dura realtà de vardar l’orisonte del novo mondo sparir in diression oposta zera diffìssile da suportar. Tanti tornava pì pòveri e fràgili de quando i zera partì, avendo perso le so economie, la salute e, in serti casi, i so cari durante el viaio. Ma, nonostante tuto, la voia de ricostruir la so vita continuava a pulsar, anca se la strada verso el futuro restava incerta e dolorosa.

Nota del Autor

Scriver L’Emigrassion Italiana, le Tonelate Umane, el Còlera e el Torna Viaio ze stà ´na imersion profonda ´ntei capìtoli dimenticà de la stòria, ndove vite intere le ze compresse in statìstiche e raporti ofissiai. Sto libro el ze nassù da la voia de dar vose ai protagonisti de uno dei pì grandi spostamenti umani de la stòria moderna: i emigranti italiani de la fin del Otossento e del scomìnsio del Novessento.

In un perìodo de profonda crisi sossial, polìtica e económica, miliaia de famèie italiane le ze afrontà la fame, la disocupassion e la mancansa de prospetive, imbarcandose verso lo scognossesto in serca de sopravivensa. Tutavia, la traversia marìtima spesso trasformava la speransa in tragèdia. Vapori sovrafolà, condission insalubri e epidemie, come el còlera, trasformava i soni in luto.

´Ntel racontar le sfidi, le pèrdite e le conquiste de sti emigranti, serco no solo de recuperar le so stòrie, ma anca de rifleter su la resiliensa e l’umanità che resiste anca davanti a le aversità pì brutai.

Sto libro rievoca anca el conceto del torna-viaio — el ritorno, spesso forsà o no volù, a la tera natia — come simbolo de un siclo sensa fin de nostalgia, falimento e novi scominsi. Rivela el peso del passà che sti individui portava con lori, anca mentre tentava de costruir un futuro novo.

Dedico sto laoro a tuti i dessendenti de sti coraiosi emigranti, perché no se desmenteghe mai el viaio de chi ze rivà prima de lori, e a le ánime de chi no ze mai rivà al destin, ma che le so stòrie mèrita de èsser racontà.

Spero che le pàgine che segue sia un invito a la riflession e un omaio a la forsa indomàbile del spìrito umano davanti al sofrimento.

Dr. Luiz C. B. Piazzetta



domingo, 14 de setembro de 2025

Raízes e Tempestades A Saga de Enrico e Marianna Bellò


Raízes e Tempestades 

A Saga de Enrico e Marianna Bellò


Raízes Rotas

Lendinara, Rovigo, Vêneto — Outubro de 1886.

As folhas amareladas dançavam ao vento como se soubessem o que estava por vir. Enrico Bellò passava o dedo pelas tábuas gastas da janela, enquanto observava o horizonte enevoado. Sua esposa, Marianna Zardini Bellò, dobrava silenciosamente as últimas peças de roupa dos filhos. Ela não respondeu. Apenas olhou os filhos — Ernesto e Giacomo — que dormiam lado a lado no catre de palha. A decisão já estava tomada havia dias, mas ali, diante da última manhã na pátria, o peso era quase insuportável. Venderam o pouco que tinham — o terreno herdado do pai de Enrico, duas vacas, e a prensa de uva que por gerações havia produzido o vinho da família. Trocaram tudo por passagens de terceira classe num navio com destino ao Brasil. A travessia foi um inferno de tosses, gemidos e náuseas. Marianna passava noites em claro, com os meninos febris no colo. Enrico cuidava do pouco que tinham com olhos de lobo: um baú com ferramentas, uma fotografia dos pais, e o caderno onde anotava sonhos e cálculos de futuro.

A Dor Verde

Desembarcaram em Santos com os corpos curvados, mas os olhos acesos. A viagem para o interior os levou a Piracicaba, onde a natureza parecia querer engolir tudo — até mesmo a esperança. Foram designados à fazenda do Barão de Alvarenga, uma imensidão de canaviais onde italianos, espanhóis e negros libertos se misturavam em silêncio e suor. O barraco de madeira cheirava a mofo e solidão. Enrico era hábil na terra, mas a lida ali era desumana. Marianna cuidava dos filhos durante o dia e cozinhava a polenta à noite, com farinha comprada a crédito no armazém da fazenda. As dívidas cresciam. A febre também. Em menos de seis meses, Giacomo faleceu. Três semanas depois, Ernesto o seguiu. Marianna não gritou. Nem chorou diante dos outros. Apenas cavou a cova com as próprias mãos. Enrico ficou três dias sem dizer palavra. Na noite do terceiro, rabiscou no caderno:

“Se ghe ze un Dio, el ghe de forsa a chi no la ga pì.”


Polenta, Suco e Sobrevivência

Depois da dor, veio o silêncio. E logo depois, o trabalho ainda mais duro. Enrico trocava milho por farinha no engenho da Fazenda São Benedito. Comia-se polenta e laranja. Era pouco, mas era constante. Os anos trouxeram três filhos: Guido, Rosina e Natale. Marianna voltava a sorrir, aos poucos. Nas noites de sábado, Enrico contava histórias aos filhos: de Veneza, de neve, de campos de papoula. Os meninos ouviam como se escutassem lendas de um outro mundo — e de fato, era. Rosina aprendeu a fazer queijo com a mãe. Guido alimentava os porcos. Natale, ainda pequeno, já se enfiava entre os canaviais como se fosse parte da terra. A esperança recomeçava a brotar.

La Terra Prometida

Com o pouco que economizaram em mais de vinte anos, Enrico arriscou tudo de novo. Compraram um terreno em Mombuca — terra escura, úmida, fértil como ventre de mulher nova. Era pequena, mas era deles. E isso mudava tudo. Construíram uma casa de madeira, sólida e aberta ao sol. Guido casou-se com uma moça de origem calabresa. Natale seguiu o irmão. Rosina, bela e decidida, ficou para cuidar dos pais. A cada novo neto que nascia, Marianna plantava uma árvore no quintal. A terra deu café, mandioca, milho e, aos poucos, também prosperidade. A família Bellò se espalhou pelos arredores como raízes subterrâneas.

A Lavoura da Memória

Os primeiros anos em Mombuca foram marcados por um silêncio novo — não mais o silêncio da dor, mas o silêncio do trabalho em terra própria. Ali, cada amanhecer era uma promessa. Enrico passava os dias examinando o solo, corrigindo falhas, construindo com paciência uma fazenda que pudesse resistir ao tempo. A vida na colônia era ainda rudimentar, mas o simples fato de não depender mais de ordens alheias era um luxo impensável em outros tempos.

Marianna reorganizava a casa com mãos firmes e uma serenidade adquirida nas perdas. Suas rotinas tinham agora um sentido mais profundo. A horta crescia como uma extensão de seu cuidado — alfaces, batatas, tomates, ervas. No quintal, as árvores plantadas em nome dos filhos cresciam altas, e ela as regava como se conversasse com o passado.

O pequeno celeiro virou centro de produção. O queijo feito por Rosina e os pães que Marianna assava em forno de barro passaram a ser trocados com vizinhos, criando laços com outras famílias de imigrantes: lombardos, piemonteses, alguns trentinos. A terra, antes estrangeira, agora tinha nomes italianos espalhados por cada curva de estrada.

Ciclos que se Repetem

Os netos chegaram como vindima farta depois de um verão generoso. As crianças corriam pelos canteiros, aprontavam nas cocheiras, escondiam-se entre os milharais. Enrico assistia de longe, em silêncio, com os olhos cansados e satisfeitos. Sentia o corpo pesar como nunca, mas a alma leve como não se lembrava de ter sido um dia.

Guido prosperava com o plantio de café e a criação de porcos. Natale seguiu para a cidade, atraído pela modernidade de Rio Claro, onde tornou-se marceneiro. Rosina permaneceu fiel à terra, cuidando dos pais e da pequena capela erguida sob uma figueira, onde se rezavam terços nas noites de sábado.

Com o tempo, os filhos construíram suas próprias casas ao redor da sede principal. Um núcleo familiar tomou forma como uma aldeia invisível, unida por sangue e por história. Nas festas de colheita, os tambores improvisados e os violinos dos imigrantes enchiam o ar de um entusiasmo quase ancestral. Marianna olhava para aquilo tudo com uma expressão que misturava gratidão e cansaço.

A Última Estação

Os últimos anos de Enrico foram silenciosos. Seus passos tornaram-se lentos, os olhos demoravam mais tempo observando o horizonte do que o necessário. Ele passava horas sentado sob o alpendre, com um caderno no colo e um lápis já tão pequeno quanto sua respiração. Anotava datas de nascimentos, mortes, safras, doenças, nomes. Era como se quisesse registrar cada detalhe para impedir que o tempo os engolisse.

Quando faleceu, em 1943, foi enterrado sob a mesma figueira onde Rosina mantinha as velas acesas. Não houve discurso, apenas o som das enxadas abrindo a terra para mais uma semente — não de planta, mas de permanência.

Marianna viveu ainda nove anos. Seus cabelos embranquecidos se tornaram símbolo da família, sua presença era reverenciada pelos netos como a de uma matriarca silenciosa. Já não costurava tanto, nem cuidava dos porcos, mas sua autoridade se manifestava em pequenos gestos — um olhar, um aceno, um gesto de aprovação ou correção.

No dia de sua morte, um verão abafado de 1952, a família se reuniu inteira no terreno. Ninguém chorou alto. Não era preciso. Sua ausência se impunha com uma solenidade silenciosa, como o fim de uma colheita abundante.

Herdeiros do Silêncio

Com a partida de Marianna, Rosina assumiu o centro da casa. Já velha, sabia que a sua missão era diferente: preservar. Os filhos e netos dos Bellò se espalharam pelo interior paulista, muitos se urbanizaram, alguns se tornaram professores, outros comerciantes. Mas o nome resistia.

Na casa original, as paredes foram reforçadas, o forno de barro mantido. As árvores frutíferas plantadas por Marianna ainda davam sombra às novas gerações. O velho caderno de Enrico foi descoberto por um bisneto curioso, que se tornaria historiador e usaria aquelas anotações como base para um livro sobre imigração italiana no Brasil.

Na lápide do casal, sob a figueira que crescia firme, uma frase gravada por Rosina resumia tudo o que haviam vivido:

“Radise che no se spaca — solo cámbia tera.”


Nota do Autor

A história que o leitor tem em mãos é uma obra de ficção histórica, construída com base em um fragmento autêntico da vida de emigrantes italianos que, como milhares de outros, cruzaram o oceano no final do século XIX em busca de terra, trabalho e um futuro menos incerto.

O texto se inspira livremente em uma carta escrita por um imigrante vêneto e preservada nos arquivos públicos do interior paulista. Nesse testemunho silencioso, revelam-se os traços de uma jornada marcada por perdas profundas, resistência cotidiana e uma fé obstinada no valor do esforço.

Embora os personagens desta narrativa — Enrico e Marianna Bellò, seus filhos e descendentes — sejam fictícios, suas vivências ecoam as experiências reais descritas na carta: a travessia atlântica, o luto por filhos perdidos, os anos de trabalho duro nas fazendas de café e, por fim, o triunfo discreto da terra conquistada com suor e perseverança.

A escolha por evitar diálogos é intencional. O silêncio, que permeia esta narrativa, busca refletir o modo como tantos desses homens e mulheres viveram: com dignidade contida, gestos firmes e palavras medidas. Suas histórias foram escritas mais com as mãos do que com a voz.

Esta obra é dedicada a todos os que partiram sem promessa de retorno, levando consigo apenas a memória dos que ficaram — e semeando, em solo estranho, as raízes do que viria a ser um novo lar.

Dr. Luiz C. B. Piazzetta





sábado, 13 de setembro de 2025

Morte a Bordo

 

Morte a Bordo

Uma família de agricultores italianos da quase perdida localidade de Carmignano di Brenta, no interior da província de Padova, na Itália, no final do século XIX,  Giovanni e Antonella, viviam com muitas dificuldades. A vida no interior da Itália estava se tornando insustentável devido à fome, à falta de trabalho e à pobreza extrema que surgiu após as guerras pela unificação da Itália e a formação do reino italiano. O ônus maior da construção do Reino d'Itália recaiu sobre os mais pobres e desamparados da população. Os novos impostos e taxas criadas para a manutenção do estado, afetaram de forma desproporcional os camponeses e trabalhadores rurais, que constituíam a maioria da população italiana na época. Entre as medidas mais impopulares estava o imposto sobre a moagem, conhecido como la tassa sul macinato, introduzido em 1868, que taxava a moagem de grãos, um alimento básico para os italianos. Isso resultou em um encarecimento do pão e de outros produtos essenciais, agravando ainda mais as condições de vida das famílias rurais e urbanas mais pobres. A unificação trouxe também o serviço militar obrigatório, que retirava os jovens de suas famílias por longos períodos, prejudicando a economia familiar baseada na agricultura de subsistência. Além disso, a política de centralização do novo estado, inspirada no modelo piemontês, desconsiderou as especificidades regionais, exacerbando o descontentamento em muitas regiões, especialmente no sul da Itália, conhecido como Mezzogiorno. Aqui, a unificação foi percebida mais como uma conquista do que como uma libertação. A pobreza extrema, a concentração fundiária e a repressão estatal contribuíram para o surgimento de movimentos de resistência, como o brigantaggio - ou banditismo, que foi combatido com dureza pelo exército italiano. As promessas de redistribuição de terras e melhoria nas condições de vida para os camponeses não se concretizaram, ampliando a desigualdade social e o êxodo rural.

Esses fatores, somados às dificuldades econômicas e à ausência de oportunidades, levaram a uma emigração em massa, principalmente entre os finais do século XIX e início do XX. Milhões de italianos, especialmente do sul, deixaram sua terra natal em busca de uma vida melhor em países como os Estados Unidos, Argentina e Brasil. Essa diáspora teve um impacto profundo, tanto para as comunidades que partiram quanto para as que permaneceram, moldando a história italiana e mundial.

Foi nesse contexto, que Giovanni decidiu que também deveria tentar uma vida melhor na América, no Brasil, onde naqueles anos corriam notícias que havia promessas de terra e trabalho.

Antonella, apesar da dor de ficar longe de Giovanni e das crianças, concordou que a melhor oportunidade para a família seria a emigração. Mas, por questões financeiras, Antonella teve que ficar em casa, enquanto Giovanni embarcava sozinho na viagem para o Brasil. Ele prometeu que, assim que se estabelecesse, mandaria buscar Antonella e as crianças.

Giovanni partiu para o Brasil com grandes esperanças. A viagem, no entanto, foi marcada por dificuldades, mas, ao chegar ele logo encontrou trabalho em terras de cafeicultores. Ele enviava cartas a Antonella, contando-lhe as dificuldades do início, mas também lhe dando esperança de um futuro melhor.

Antonella, por sua vez, esperava ansiosamente o dia em que poderia reunir sua família. Com as crianças em casa, ela estava cheia de saudades de Giovanni, mas sabia que a decisão dele fora tomada por um bem maior, e que logo se reuniriam. Ela mantinha a esperança e a fé de que, em breve, faria a viagem ao Brasil com os filhos, reunindo-se com Giovanni para começar uma nova vida.

Finalmente, o dia chegou. Antonella conseguiu economizar o suficiente para pagar sua viagem. Com seus filhos Pietro e Maria ao seu lado, ela embarcou rumo ao Brasil. A longa viagem foi cheia de dificuldades, mas Antonella estava determinada a reunir-se com seu marido.

Entretanto, o destino se mostrou cruel. Durante a travessia, uma epidemia de sarampo se espalhou rapidamente entre as crianças a bordo. Pietro, seu filho de 8 meses, foi uma das vítimas da doença. Antonella, desesperada, viu seu filho sofrer e falecer antes que pudesse chegar ao Brasil. A dor de perder Pietro foi insuportável, e ela mal conseguia processar a tragédia enquanto a viagem continuava.

Finalmente, depois de muitas semanas no mar, o navio chegou ao Brasil. Antonella, com Maria ainda ao seu lado, desembarcou em solo brasileiro, mas com o coração partido pela perda de Pietro. Ela agora tinha de enfrentar a dura realidade de começar sua vida no Brasil, em um novo país, mas também sabia que a promessa de uma nova vida com Giovanni era a única coisa que poderia lhe dar forças.

Quando Antonella finalmente se reencontrou com Giovanni, ele a acolheu com carinho, mas o luto pela perda de Pietro nunca desaparecerá. O Brasil era vasto e promissor, mas para Antonella, cada dia estava marcado pela ausência do pequeno Pietro. A saudade de sua terra natal, da Itália, e a dor da perda de um filho eram pesadas, mas ela tinha Maria e Giovanni para seguir em frente.

Juntos, tentaram reconstruir suas vidas no Brasil, mas a memória de Pietro nunca seria apagada. Antonella, embora marcada pela dor, sabia que o melhor que podia fazer por sua família era seguir em frente, pois o amor de Giovanni e Maria era o que a fazia ter forças para continuar.


Nota do Autor

Este trecho é um resumo do livro Morte a Bordo, escrito com a intenção de não deixar cair no esquecimento os dramas e as vicissitudes enfrentadas por milhares de homens e mulheres que, forçados pela fome e pela ausência de perspectivas em sua terra natal, viram-se obrigados a abandonar as aldeias, os campos e até mesmo as famílias que os sustentavam em suas raízes mais profundas.

A travessia do Atlântico não foi apenas uma mudança geográfica, mas sobretudo uma ruptura dolorosa e definitiva com o mundo conhecido. Os emigrantes, expulsos pela miséria e pelo desespero, lançaram-se ao mar na esperança de encontrar no Brasil uma terra nova e promissora, onde o trabalho e o sacrifício pudessem transformar-se em futuro.

Este livro é, portanto, um testemunho de memória e resistência: uma forma de dar voz aos que viveram – e muitas vezes morreram – nesse caminho entre o abandono e a esperança. Cada página busca resgatar a dignidade de quem ousou sonhar com um amanhã melhor, mesmo à custa do maior dos sofrimentos.

Dr. Luiz C. B. Piazzetta



sexta-feira, 25 de outubro de 2024

El Sussuro de i Ricordi



 

El Sussurro de i Ricordi

Isabela la ze stà sentà a canto de la fenèstra de la so pìcola stansa de dódese metri cuadri, vardando el movimento silensioso del giardin de la casa de riposo. I àlberi i ondeava dolsamente con el vento, come se i susurasse vèci secreti che solo lori i savea. I fiori, curài con atenssion da qualchedun giardiniere anònimo, lori i mostrava i so colori vivaci, in contrasto con la monotonia grìgia che Isabela la sentia drento al cuòr.

Lei la pensava ai fiòi, cuatro in tuto. Ognun el gavea seguiù la so strada, construindo la so vita, cressendo i so fiòi. Isabela no la gavea mai lamentà, ma la nostalgia la zera na compagna de sempre. I so nevòdi, óndese pìcole estensioni del so amore, i zera la rason de tanti de i so sorìsi solitàri. I pronipoti, picinin che la conossèa apena, i zera come un son lontan, quasi ireal.

"Come gavemo rivà fin qua?", la se domandava. Isabela la recordava le sere ´ndove che la preparava la sena con le ovi ripiene, e i pranzi de la doménega con i polpeton de carne massinada che a tuti ghe piasea tanto. La recordava le risade che rimbombava par casa, i zogaloti sparsi, i litìgi de i putéi e le ràpide reconssiliassion. Zera na casa piena de vita.

Adesso, la so vita la gera limità a sta pìcola stansa. No gavea più la so casa, né le so robe care. I mòbili che la gavea scielto con tanto amore i zera stà rimpiasài da mòbili impersonài. Ghe gera chi ghe sistemava la stanza, chi ghe preparava da magnar, chi ghe rifassea el leto, chi ghe controlava la pression e chi la pesava. Ma no gavea pì l’ánima de la casa che la gavea tanto amà.

Le visite de i fiòi e de i nevòdi zera rare. Qualchedun vegniva ogni quìndese zorni, altri ogni tre o cuàtro mesi. Qualchedun, mai. Isabela la provava a no star mala par questo, ma l'assensa de lori zera un peso grave. No gavea pì senso per prepararghe i so piati preferì o decorar la casa par ressiverli. La so giòia adesso la zera contenìa in passatempi solitàrii, come le parole incrocià o el sudoku, che la intratenea par qualchi momento.

In quela casa de riposo, Isabela la conossea altre persone. Tante de lori i zera in condission pì pegiòri de la so. La se afessionava a qualcuna, ghe dava na man par quel che podéa, ma la evitava de crear legami tropo forti. "Lori i sparisse presto", la pensava. La vita in casa de riposo la zera na dansa continua con la morte. El tempo el passava lento, ma ogni zorno sembrava portar la notissia de na partensa nova.

Dise che la vita la ze sempre pì longa. "Parché?", se domandava Isabela ne i so momenti de solitudine. Quando la zera sola, la vardava le foto de la famèia e qualcheduni ricordi che la gavea portà da casa. Questo zera tuto quel che ghe restava.

La decision de ´ndar in casa de riposo no zera stà fàssile. Isabela la ricordava ancora la riunion de famèia, quando tuti i se zera sentài intorno a la grande tola da pranso che adesso gera de qualcun altro. I so fiòi i provava a convinsserla che zera la mèio roba par lei. “Mama, no ti pol pì star sola”, i ghe diseva. “Ze pericoloso, e in casa de riposo ti gavarè tuti i curi che ti gavarà bisogno.”

La savea che lori i gavea rason, ma ghe faséa mal pensarghe de lassare la casa ndove la gavéa cressù la so famèia. La casa gavea un'ánima, e ogni canto el zera pien de ricordi. Quando la gà serà la porta par l'ùltima òlta, Isabela la sentì come se un peso del so cuòr el fusse restà lì.

La casa de ripòso la sembrava pì un ospedàle che na casa. I coridòi i zera larghi e fredi, le pareti bianche e sensa vita. La stansa che ghe gavea assegnà la zera picìna, ma la provò a decorarla con qualcheduni ogeti personali: foto dei fiòi e de i nevòdi, un quadro che la gà pintà lei stessa e na coerta de uncineto fata da so mare. Ma niente riusciva a mascherar la sensassion de solitudine.

I primi zòrni i zera i pì difìssili. Isabela la zera acostumà a la so rutìna, a la libertà de far quel che volea e quando volea. In casa de riposo, tuto zera controlà. I pasti gavea un oràrio fìsso, cussì come le medicine e le atività. Zera un cambiamento brusco e doloroso.

Con el passare del tempo, Isabela la gà scominssià a conòssar i altri residenti. Ghe zera la signora Maria, che gavea novanta ani e un sorìso contagioso, ma che sofrea de Alzheimer. El sior Bepi, un ex marinàio con stòrie afascinanti, ma de salute fragìle. E Chiara, na dòna che, come Isabela, la zera stà lassà da i fiòi in casa de riposo e no ricevea mai visite.

Ste nuove amistà ghe portava un fià de solievo a la solitudine de Isabela. La passava ore a scoltar le stòrie del sior Bèpi e a dar na man a la signora Maria par ricordarse i nomi de i so fiòi. Ma ogni nova amistà ghe portava anca la paura de la pèrdita. I adii i zera frequenti, e Isabela la scominssiò a protegerse, evitando de afessionarse massa.

La terapia ocupassionale la zera na de le atività che Isabela ghe piaseva de pì. La se sentia ùtile, organizando eventi, fassendo lavoreti artigianali e insegnando fin ai infermieri come preparar i piàti che na volta la gavea preparà par la so famèia. Ma anca quei momenti de giòia i zera oscurài da la tristessa de l'assensa de quei che la amava de pì.

Isabela la passava tanto tempo a pensar su la vita e su quel che la gavea imparà. La recordava le parole de so mare: "La famèia la se costruìse par gaver un domàn". La gavea cressù i fiòi con amore e dedission, sperando che un zorno i la ricambià con la stessa cura. Ma la realtà la zera diversa. Lori i zera ocupài con le so vite, i so fiòi e i so problemi.

No ghe portava rancore. La capia che el mondo zera cambià, che le pressioni del laoro e de la vita moderna le alontanava le persone. Ma ghe faséa mal lo stesso. Isabela volea che le pròssime generassion i capisse l'importansa de curar quei che ne gà curà. Che i vedesse oltre la frenesia de la vita de ogni giorno e che i trovasse el tempo par star con i pì vèci, scoltar le so stòrie e ricambiar l'amore che i gavea ricevù.

Na sera, Isabela la gera sentà a canto de la fenèstra, vardando le stele. La pensava a la vita, a la morte e a quel che gavaria vegnuo dopo. La sentì na calma profonda nel capir che, nonostante tuto, la gavea vivù na vita piena. La gavea costruìo na famèia, la gavea amà e gera stà amata. E anca se adesso la zera sola, la gavea i so ricordi e la certessa de aver fato tuto el so mèio.

El tempo el passò, e Isabela la diventò un ricordo in casa, dove la gavea vivù i so ùltimi zorni. Ma le so parole e i so insegnamenti i resta. I fiòi e i nevòdi, tocài da l'assensa e da le riflession tarde, i scominssiò a valorisar de pì el tempo con le so famèie. El ciclo de la vita el continuava, ma con na nova consapevolessza su l'importansa de la presensa, de la cura e de l'amore.

Isabela la gavea lassià un segno, no solo ne la so famèia, ma anca ne i cuori de quei che gavea tocà.



sábado, 19 de outubro de 2024

Fati de Veciessa e de Morte ´nte le Colònie Taliane del Rio Grande do Sul


 

Fati de Veciéssa e de Morte ´ntele Colònie Taliane del Rio Grande do Sul


Inte la vita de veciéssa e ´ntela sfida con la morte ´ntele colònie taliane del Sud del Brasile, i problemi i zera tanti. Intele colònie de la Serra Gaúcha, le condission de vita no la zera bone, con i migranti che i stava in fràgile case de legno e spesso, ´ntei due prime ani par soraviver, i dovea far laori forsadi, come taiar àlberi e spianar le strade.

Par de pì, le comunità taliane le sfidava tante malatie e epidemie, dovude a la mancanza de infrastrutura e al fato che lori i stava visini a le bosche vergini, che le fasea crèscer la mortalità, soratuto de i putei e de quei che i ghe cascava ´ntei acidenti de laoro.

I coloni i zera isolà in vasti pesi de tèra, senza strade, mesi de trasporto o negosi giusti, che ghe dava tanta fadiga par arivar ai servissi basi e par parlar con le altre zente.

I taliani che i vigniva inte 'sto novo paese, i gavea granda fadiga a imparar la lèngoa, lesi e le usanse brasiliane, oltre che soportàr la mancanza dei parènti e dei amici che i zera restài in Itàlia. La nostalgia par chi che i gavea lassà indrìo i so cari la zera motivo par far desistàr tanti dal so sònio de far l´Amèrica.

Anca con tute 'ste robe, l'emigrassion taliana la ga lassà un impronto forte culturae ´nte 'sto Sud, come la creassion de la lèngoa vèneta brasilian, che anca incuò la se conserva ´nte tante comunità de discendenti taliani.

La integrassion dei taliani ´ntela polìtica locai la zera complicada, con i colóni che i se sentiva lontan da le autorità brasilian e che i gavea paura de inveredarse in robe politiche. La cesa catòlica la gavea un ruolo grande inte sto processo.

Questi fati i fa vèder che la veciéssa e la morte ´ntele colònie taliane del Sud del Brasile i zera caraterisai da problemi duri, ma anca da un contributo culturae forte e da na vóia constante de stabilirse ´nte sta nova tèra.

Inte le comunità taliane, e in partucular inte quele vènete, i vèci i zera respetái e importanti. I fiòi e i nevódi i gavea l’abitudine de ciamar i vèci par 'na benedission, un segno de deferensa.

Contràrio a la nàssita, la morte la zera vardà come 'na roba straordinària, piena de solenità e contornada da tante superstission. I vèci, visini a 'l so fin, i la vedea con calma, sicuri de gaver finìo el so dover inte 'sta vita.

Quando ghe zera malatie e morte lontan da casa, la comunità ndava par dar aìuto a la faméia in luto. I visini e i amíssi i se turnava par curar el malà, e, qualchedun de la paròchia, ghe dava na man par coltivar e far racoler la piantassion intele so tèra.

Inte le colònie taliane del Sud del Brasile, i vèci i ghe trovava davanti a 'na vita dura, come tuti i altri colóni, con case brute, mancansa de trasporto e cure mediche poche, che ghe rendea difìcile curàr le so bisogne de salute.

No ghe zera case o ospedài fate par curar i vèci. I  so bisogni i lo satisfaséa con l’aiuto de la famèia e de la comunità.

In soma, la veciessa ´ntele colònie taliane del Sud del Brasile la zera na vita de mancanse e de stracosse. I vèci i ghe vivea le stesse dificultà dei altri colóni, lotando con el ambiente crudo e con la poca infrastrutura.

Quando la morte la rivava, i parenti i se avissinava al leto par domandar perdon al moribondo par el caso ghe zera state discussioni. Se meteva de le candele acese, se spargeva acqua santa par tuto, e i parenti e i amissi i se ritrovava ´nte 'na preghiera.

Dopo la morte, el corpo lo lavava ben e lo vestea con i pì bei vestiti e scarpe che ghe zera. Tener i òci del defunto serádi zera importante, e se no, se credeva portase mal.

El velòrio lo faséa sul posto, e dopo, el corpo lo metea in un basamento fin che el falegname no preparava la bara. Inte sto tempo, tra preghiere e cantighe religiose, la comunità la se univa par l’ùltima onoransa, confortando la famèia.

El cortéo lo portava fin a la cesa, se ghe n’era una, par un breve rito. Quando no ghe zera preti, el sermon lo fasea un visino. Dopo, se ndava fin al cimitero, dove i altri i rendeva l’ultima reverensa.

El luto el durava diversi zorni, seconda de quanto visino se zera con el morto. Inte 'sto perìodo, se vestiva solo con roba scura e no se partecipava a feste.

Inte 'sta època, fotògrafi, o retratiste come se diséa alora, i zera rari e cari ´ntele zone coloniale. Quando moriva uno che no gavea foto, se chiamava el fotògrafo par far 'na foto del defunto drento ´ntela bara, contornado da la so famèia. Co el tempo, anca i matrimoni i gavea foto, che dopo se dipingéva a man e se metea su le mure.

Inte le colònie taliane del Rio Grande do Sul, le superstission e i credensi su la morte e sul modo de tratar el defunto i zera tanti. Ghe se disea che no se dovea cusar vestiti su el corpo de 'na persona, perché portava mal, a parte la mortàia. Se bisognava cusar, bisognava dir: "te cusso vivo e no morto".

Se credeva che dormir con i piè verso la porta de la strada portava morte. Anca che cambiar de lado ´ntel leto zera 'n segno de morte vissina. Anca dormir sora la tòla portava mal.

Intei cimiteri, se faséa de tuto par ricordarse de i morti, che, in te 'n certo modo, i restava vive tra de noi. I memoriali fati da i parènti o amissi de chi che i zera morto ´nte 'n acidente i simbolisava 'sta vòia de ricordarse de lori.




domingo, 16 de junho de 2024

Fatos da Velhice e da Morte nas Colônias Italianas do Rio Grande do Sul


 

Na vivência da velhice e na confrontação com a morte nas colônias italianas do Sul do Brasil, os desafios eram abundantes. Nas colônias da Serra Gaúcha, as condições de vida se mostravam precárias, com os imigrantes habitando casas rudimentares e muitas vezes para sobreviver, sendo submetidos a trabalhos compulsórios, como a abertura de estradas.
Além disso, as comunidades italianas enfrentavam inúmeras epidemias e doenças, frequentemente relacionadas à falta de infraestrutura e à proximidade com áreas de mata virgem, o que contribuía para a elevada taxa de mortalidade, especialmente a infantil e acidentes de trabalho fatais.
Estavam isolados em grandes áreas de terra onde a ausência de estradas, de meios de transporte e estabelecimentos comerciais adequados também representavam um grande desafio, dificultando o acesso a serviços essenciais e a comunicação com outras regiões.
Os imigrantes italianos encontravam significativas dificuldades ao se estabelecerem em um novo país, tendo que assimilar a língua, as leis e os costumes brasileiros, além de enfrentarem o distanciamento dos laços familiares e sociais na Itália. A saudade dos entes queridos que lá ficaram era motivo de muitos desistirem do sonho.
Apesar dessas adversidades, a imigração italiana deixou um legado cultural marcante no Sul do Brasil, como a criação da língua vêneto brasileiro, ainda preservado em quase todas as  comunidades de descendentes italianos.
A integração dos imigrantes italianos à política local foi um processo complexo, marcado por sentimentos de isolamento em relação às autoridades brasileiras e receios de envolvimento em conflitos políticos, com a Igreja Católica desempenhando um papel significativo nesse processo.
Esses aspectos ressaltam que a experiência da velhice e da morte nas colônias italianas do Sul do Brasil foi marcada por uma complexa teia de desafios e dificuldades, entrelaçada com uma valiosa contribuição cultural e uma persistente busca por estabelecer-se em uma nova terra.
Nas comunidades italianas em geral, e particularmente nas vênetas, os idosos eram respeitados e influentes, sendo comum que filhos e netos solicitassem suas bênçãos como gesto de reverência.
Ao contrário do nascimento, a morte era encarada como um evento extraordinário, permeado de solenidade e envolto em diversas superstições. Os mais velhos, ao se aproximarem desse momento derradeiro, o encaravam com serenidade, convictos de terem cumprido seu dever na vida.
Diante de doenças prolongadas, a comunidade se mobilizava para prestar assistência à família enlutada, com vizinhos e amigos revezando-se para cuidar do enfermo, e em alguns casos membros voluntários da comunidade religiosa oferecendo-se para auxiliar no cultivo e colheita nas terras do enfermo.
Nas colônias italianas no Sul do Brasil, os anciãos enfrentavam um cenário desafiador, compartilhando das mesmas condições de habitação dos demais colonos, com escassez de transporte e acesso limitado a serviços essenciais de saúde, o que os tornava vulneráveis às enfermidades e dificultava o atendimento de suas necessidades.
Não existiam instituições específicas para o cuidado dos idosos nesse contexto de colonização, o que os fazia depender do apoio familiar e comunitário para suprir suas demandas na velhice.
Em suma, a experiência da velhice nas colônias italianas do Sul do Brasil era caracterizada por desafios, carência e ausência de suporte especializado. Os idosos compartilhavam das mesmas agruras dos demais colonos, enfrentando as adversidades impostas pelo ambiente hostil e pela infraestrutura limitada.
À medida que a morte chegava, era comum que os familiares se aproximassem do leito para pedir perdão ao moribundo por eventuais desavenças ocorridas ao longo da vida. Velas eram acesas, água benta era espalhada pela casa, e parentes e amigos se reuniam em oração.
Após o falecimento, o corpo era cuidadosamente lavado e vestido com as melhores roupas e calçados disponíveis. Manter os olhos do falecido fechados era crucial, e qualquer desvio disso era considerado um mau presságio.
O velório ocorria inicialmente no próprio leito de morte, posteriormente transferido para um suporte improvisado enquanto o caixão era preparado pelo carpinteiro local. Durante esse período, entre orações e cânticos religiosos a comunidade se unia em uma última homenagem, oferecendo conforto e apoio à família enlutada.
O funeral era conduzido até a igreja local, caso já existisse, onde um breve serviço religioso era realizado. Quando ainda não haviam padres, o ofício era presidido por um dos vizinhos mais apto para essa tarefa. Posteriormente, o cortejo seguia até o cemitério, onde os presentes prestavam suas derradeiras homenagens ao falecido.
O período de luto variava de acordo com o grau de parentesco com o falecido, com durações específicas estabelecidas para filhos, irmãos e primos. Durante todo esse período, era costume vestir roupas escuras e abster-se de participar de festividades.
Naquela época, os fotógrafos eram escassos e seus serviços muito caros na zona colonial italiana do Rio Grande do Sul. Quando ocorria um falecimento, especialmente de alguém que não havia sido fotografado anteriormente, era comum que o fotógrafo fosse chamado para registrar o momento, muitas vezes capturando a cena do falecido dentro do caixão, cercado pela família. Com o passar dos anos, os casamentos tornaram-se oportunidades para registrar momentos importantes, com retratos pintados à mão emoldurados nas paredes das casas, documentando a vida e as celebrações da comunidade.
Nas colônias italianas no Rio Grande do Sul, algumas crenças e práticas supersticiosas relacionadas à morte, ao enterro e ao tratamento do defunto eram amplamente difundidas:
Diziam que não se devia costurar roupa no corpo de uma pessoa, pois isso poderia levar à sua morte iminente; apenas a mortalha do defunto deveria ser costurada. Se houvesse necessidade de realizar a costura, era aconselhável fazê-lo dizendo: "eu te coso vivo e não morto".
Acreditava-se que dormir com os pés virados para a porta da rua era um presságio de morte iminente. Também se afirmava que um doente que mudasse de cabeceira na cama estava próximo da morte. Outra superstição era a de que dormir sobre a mesa atraía a morte.
Nos cemitérios, havia um esforço em perpetuar a memória e a saudade dos mortos, de modo que de alguma forma continuassem presentes no cotidiano dos vivos. Os memoriais construídos à beira da estrada por familiares ou amigos das vítimas de acidentes também simbolizavam essa necessidade constante de lembrar aqueles que partiram.