Mostrando postagens com marcador Val de Buia. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Val de Buia. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 3 de outubro de 2025

El Difìssile Viaio dei Pionieri Taliani fin la Colónia Silveira Martins

 

El Difìssile Viaio dei Pionieri Taliani fin la Colónia Silveira Martins


El zera lo scomìnsio del ano 1877, el vapor Maranhão cargà con sentene de emigranti taliani, el gavea salpar dal porto del Rio de Janeiro, solcava le aque del sud del Brasil, za drento al stuàrio del fiume Guaíba, ndando pian pianin verso el porto de Rio Grande, ´ntela sità de lo stesso nome. Le sentene de passegieri impassienti, tanti de lori con le làgreme ´ntei oci, se strensèa contro le mure del ponte de la nave par vardar la manobra per aportar. Lori i fasea parte de la prima leva de emigranti taliani che dovea stabilirse ´nte la Colónia Silveira Martins, in sustitussion ai emigranti slavi che, dopo tante disgràsie, i gavea deciso de lassarla par sempre e che dopo mesi se ga saveo che i se ga stabilì in Paraná. Anca se strachi, el moral del grupo el zera alto e ciaschedun de lori no vardava l’ora de meter i piè su la tera tanto sonià. Tra quei passegieri ghe zera Francesco con la so zòvene mòier Mariana, tuti i do nati ´ntela località de San Giorgio, ´ntel comune de San Polo di Piave, provìnsia de Treviso. Mariana la zera al scomìsio de la so prima gravidansa. Lori i se zera sposà quatro mesi prima ´ntela cesa de San Giorgio Maggiore, in San Polo, na costrussion antica del sècolo II tirà su sopra le rovine de un aquedoto romano.

El grupo che ze arivà el ze stà portà a un alogiamento provisòrio, no tanto lontan dal porto, che no el zera altro che baraconi grandi de legno greso, coperti de lamiere de zinco e pavimento de tera batuda, sensa tante division interne, ndove la privasità la zera quasi nula. Òmini, done, putei, veci vegnù da tante provìnsie de Itàlia, i se mescolava tentando ciaschedun de conservar la dignità.

Lori i savea che i dovea restar là spetando l’òrdine de prosseguir el viaiao che le autorità de imigrassion gavea da dar. Queste ultimi i spetea che i funsionari i segnasse i loti in colónia, ma sto laor zera drio a ritardar tanto, par via de le piove forte che gavea rendù impraticà gran zone. L’inquietùdine la scominciava a ciapar i pì impasienti, diventando anca motivo de qualche discussion tra de lori.

Finalmente, dopo setimane de speta, ´na matina la ze rivà l’òrdine tanto aspetà de prosseguir el viaio. Le famèie le ze menà al porto e imbarcà in barche fluviali a vapor che fasea el trasporto fin la sità de Rio Pardo, za ´ntel cuor de la provìnsia de Rio Grande do Sul. Francesco e Mariana con altri trenta compagni i ze rivà presto a bordo del vapor Guimarães, na imbarcassion anca nova, che se scostò presto dal cais, lassando un rastro de fumo nero su el cielo.

Seguindo el viaio, lori i ga passà drio a la sità de Pelotas e i ga entrà ´nte la Laguna dos Patos, na vasta distesa de aqua, ciamà anca fiume Guaíba, formà da la confluensa de pì fiumi che i finia là a l’altessa de Porto Alegre, la capital de la provìnsia. In sto ponto, dopo quasi un zorno de viaio, i ga fato ´na sosta curta par riposar. El zorno dopo i ga ripartì su per la corente del fiume Jacuí fin la pìcola sità de Rio Pardo, che zera el fin de lìnia par le imbarcassion, ma par i emigranti ancora ghe mancava anca tanto camin da far.

Da Rio Pardo i son destinà a la Colónia Silveira Martins e i ´ndava a piè o in carosse tirà da mule, traversando la sera de São Martinho fin la località de Val de Buia, a sirca 30 km de Santa Maria.

Sta prima leva de emigranti taliani destinà a la Colónia Silveira Martins la coinside con l’ussita de un gran grupo de slavi che, dopo tanti insucessi, lori i gavea abandonà la colónia e i ze ´ndà a Porto Alegre par dopo seguir verso el Paraná. In Val de Buia i taliani i ga dovesto restar pì del previsto par via dei ritardi ´nte la segnatura dei loti e altri problemi che le autorità brasiliane no riussiva a risolver. ´Ntei mesi de maio e zugno del stesso ano scopiò ´na gran epidemia de tifo che la ga portà via sirca 300 de lori. Là ghe zera reunì sirca 1500 emigranti.

Quando l’epidemia de tifo colpì i emigranti a Val de Buia, i zorni i se ga trasformà in uno spetàcolo macabro de angùstia e resistensa. Le piove contìnue le trasformava la tera in un pantan pestilento e i abrighi improvisà, con le mure fràgili de legno, no dava riparo contro l’avansar de la malatia. La febre, cruel e persistente, la butava zo zòveni e veci con la stessa pietà.

Francesco e Mariana, apena rivà, se ga trovà travolti da sta tempesta de soferensa. Lui, ancora con i cali freschi del laor duro, sentiva el corpo brusar e la mente trabaiar, ma no el volea ceder. Mariana, con el ventre za un fià rondà da la gravidessa, la meteva tute le so forse a curar altri malà, anca quando la stranchessa la stava a vencer.

Na matina, con el sol dèbole che tentava de romper la nèbia, Mariana trovò ´na putela abandonà in uno dei baracon. La putela, che no gavea pì de cinque ani, la zera strensà in un straso sporco e la piansea piano, ciamando la mama che zera morta de febre pochi ore prima. Mariana, senza esitar, la ga strensà, donandoghe el calor del so corpo e na fetina de pan duro, mentre la prometea a se stessa che la salvaria.

I zorni i se trascinava, segnà da sepoltamenti improvisà in fosse comun e dal odor amaro de la malatia che se sentia ´nte l’ària. Ma, verso la fine de quel autuno terìbile, l’epidemia la ga scominsià a calar. La morte, sassià de sentene de vite, finalmente la ga lassà un fià ai sopravissuti. Francesco e Mariana, debilità ma ancora in piè, i ga racolto quel poco che ghe restava par ricominsià.

El teren destinà a lori el zera rìpido e coperto de boscàia, ma lori lo vardava come un campo de ocasion. Francesco, con man ferme e ´na determinassion dura, el ga atacà la tera con ´na zapa, mentre Mariana la metea òrdine ´nte la pòvera caseta de pali che i gavea tirà su con le so stesse man. El puteo el ga nassesto in ´na note pien de stele, come se la vita la volesse anunssiar un capìtulo novo in meso a la scurità che gavea afrontà.

La pìcola Antonella la ga portà con sé ´na luse che rischiarava i zorni pì scuri. E la putea salvà, che la ze vegnesto ciamà Rosa, la ze cressesto insieme con Antonella come ´na sorela. Inseme, le corea lìbare tra i campi e su le coline, i so risi un eco de speransa che se spandea par la colónia.

Francesco e Mariana no se i ga fermà a costruir solo par lori. Lori i spinge la creassion de ´na scola e i ga partesipassion ativa a la costrussion de ´na ceseta, sìmboli che, anca in tera lontan, i podea rifar un fogolor.

´Na matina de primavera, tanti ani dopo, Francesco e Mariana, con i cavèi ormai argentà dal tempo, i se ga sentà al’ombra de un figher che i gavea piantà el primo ano ´nte la nova tera. Lontan, i vardava i so nepoti corer tra i campi e i sentiva i canti de la messa domenical, che resonava come prova viva de tuto quel che gavea costruì.

Nissuna parola i se disea ma el sguardo che i ga se scambià disea tuto. Lori zera sopravissù, pionieri e, sopra tuto, testimoni che anca le aversità pì pesanti se pol venser con resiliensa e amor. El figher se muovea dolse con el vento, come par benedir chi ancora caminava sopra le so radise profonde.

Nota del Autor

Sto libro el ze un’òpera de finsion ispirà da fati stòrici veri che i ga segnà profondo el camin de mile de emigranti taliani in Brasile, specialmente quei che i ga disboscà le tere del Rio Grande do Sul a la fin del sècolo XIX. Anca se tanti fati e scenari descriti i se basa su registri stòrici, i personagi, le so stòrie e i detàie de la so vita i ze fruto de l’imaginassion del autor.

El mio intento el ze stà de far lume su le lote e i sacrifìssi de sti pionieri, che i ga lassà tuto indrìo in serca de ´na vita mèio in un continente scognossù. A traverso el viaio de Francesco e Mariana, mi go volù trasmeter el spìrito de resiliensa e determinassion che descrive l’esperiensa de tanti emigranti. Le sfidi descriti, come le epidemie, le condission dure del viaio, el isolamento e la nostalgia, i zera realità vissù da miliaie de famèie. Ma el intrigo e i protagonisti i ze fictisi, creà par donar al letor ´na narativa avolgente e pien de emossion, sensa perder de vista la verità del contesto stòrico.

Scriver sto libro lei ze stà anca un omàio a l’eredità culturale lassà da sti emigranti, che le so forte contribussion a la formassion de la sossietà brasilian, spessialmente ´nte le region suline. Se, dopo sta letura, ti te sentì pì visin a ste stòrie, pì sensìbile a la coraio e al sacrifìssio de quei che i ze vignesto prima de noaltri, lora el mio intento sarà stà ragiunto.

Ringrasio tuti i letori che intraprenderà sto viaio in un passà pien de sfide, speranse e conquiste. Che sta stòria la sia un ponte tra presente e passà, un invito a rifleter su i valori umani che unissi noaltri.

Con gratitùdine,

Dr. Luiz C. B. Piazzetta


terça-feira, 16 de setembro de 2025

Difícil Viagem dos Pioneiros Italianos até a Colônia Silveira Martins


A Difícil Viagem dos Pioneiros Italianos até a 

Colônia Silveira Martins


Era o início do ano de 1877, o vapor Maranhão carregado com centenas de imigrantes italianos, tinha zarpado do porto do Rio de Janeiro, sulcava as águas do sul do Brasil, já no estuário do rio Guaíba, se dirigindo lentamente ao porto de Rio Grande, na cidade de mesmo nome. As centenas de passageiros ansiosos, muitos deles emocionados até as lágrimas, se aglomeravam nas amuradas do navio para acompanhar a operação de atracação. Eles compunham a primeira leva de imigrantes italianos que deveriam se estabelecer na Colônia Silveira Martins, em substituição aos imigrantes eslavos que depois de muitas adversidades resolveram abandonar definitivamente o local e depois soubesse que se estabeleceram no Paraná. Apesar de exaustos o moral de todo o grupo era elevado e cada um deles não via a hora de pisar na sua tão sonhada terra. Entre esses passageiros que estavam desembarcando estavam Francesco acompanhado da sua jovem esposa Mariana, ambos naturais de uma localidade de San Giorgio, no município de San Polo di Piave, província de Treviso. Mariana estava no início da sua primeira gestação. Tinham se casado quatro meses antes na igreja de San Giorgio Maggiore, em San Polo, uma antiga igreja do século II erguida sobre ruínas de aquedutos romanos.

O grupo de recem chegados foi levado ao alojamento provisório, não muito longe do porto, que nada mais era que grandes barracões de madeira grosseira, cobertos por folhas de zinco e chão de terra batido, sem muitas divisões internas, onde a privacidade era quase nula. Homens, mulheres, crianças, velhos procedentes de diversas províncias da Itália, se misturavam tentando cada um de conservar a dignidade.

Ficaram sabendo que deviam permanecer naquele lugar esperando pela ordem de prosseguir viagem emitidas pelas autoridades de imigração. Estes aguardavam que os funcionários demarcassem os lotes lá na colônia, mas este trabalho estava bastante atrasado, demorando devido as fortes chuvas que tornaram intransitáveis vastas áreas. A inquietação começava a tomar conta dos mais ansiosos sendo até motivo de algumas discussões entre eles.

Finalmente, depois de semanas de espera, em uma manhã, chegou a tão esperada ordem para o grupo prosseguir a viagem. As famílias foram encaminhadas ao porto e embarcados em pequenos navios fluviais a vapor que faziam o transporte até a cidade de Rio Pardo, já no coração da província do Rio Grande do Sul. Francesco e Mariana com cerca de trinta outros companheiros rapidamente subiram a bordo no vapor Guimarães, uma embarcação ainda relativamente nova, que rapidamente se afastou do cais, jogando um rastro de fumaça negra no céu.

Seguindo a viagem, passaram ao lado da cidade de Pelotas e adentraram na Lagoa dos Patos, uma vasta extensão de água, também chamada de rio Guaíba, formada pela confluência de vários rios que nele desembocavam na altura de Porto Alegre a capital da província. Nesse ponto após quase um dia de viagem faziam uma curta parada para descanso. No dia seguinte recomeçavam  seguindo correnteza acima pelo Rio Jacuí até a pequena cidade de Rio Pardo, fim de linha das embarcações mas para os imigrantes ainda faltava muito chão a percorrer.

De Rio Pardo os imigrantes destinados a Colônia Silveira Martins seguiam a pé ou em carroças puxadas por mulas, pela serra de São Martinho até a localidade de Val de Buia, situada a aproximadamente 30 Km de Santa Maria.

Esta primeira leva de imigrantes italianos destinados para a Colônia Silveira Martins coincidiu com a saída de um grande grupo de imigrantes eslavos que, depois de muitos insucessos, abandonaram a colônia e se dirigiram para Porto Alegre seguindo depois para o Paraná. Em Val de Buia os imigrantes italianos precisaram ficar mais tempo que o previsto devido atrasos na demarcação dos lotes e outros problemas que as autoridades brasileiras não conseguiram contornar. Nos meses de Maio e Junho do mesmo ano uma grande epidemia de tifo que dizimou cerca de 300 deles. Estavam reunidos ali em torno de 1500 imigrantes.

Quando a epidemia de tifo assolou imigrantes em Val de Buia, os dias tornaram-se um espetáculo macabro de angústia e resistência. As chuvas constantes transformavam o solo em um lodaçal pestilento e os abrigos improvisados, com suas paredes frágeis de madeira, não ofereciam refúgio contra o avanço da doença. A febre, persistente e cruel, derrubava jovens e idosos com a mesma impiedade.

Francesco e Mariana, recém-chegados, viram-se tragados por essa tempestade de sofrimento. Ele, ainda com os calos recentes do trabalho árduo, sentia o corpo arder e a mente cambalear, mas recusava-se a ceder. Mariana, com o ventre já levemente arredondado pela gravidez, dedicava suas forças a cuidar de outros doentes, mesmo quando o cansaço ameaçava dominá-la.

Certa manhã, quando o sol fraco tentava romper a névoa, Mariana encontrou uma criança abandonada em um dos barracões. A menina, que mal poderia ter completado cinco anos, estava envolta em um cobertor sujo e soluçava baixinho, chamando pela mãe que já havia sucumbido à febre dias antes. Sem hesitar, Mariana a acolheu, oferecendo-lhe o calor de seu próprio corpo e uma fatia de pão duro, enquanto prometia a si mesma que a salvaria.

Os dias se arrastavam, marcados por enterros improvisados em valas comuns e pelo odor amargo da doença que impregnava o ar. Mas, ao final daquele terrível outono, a epidemia começou a retroceder. A morte, saciada por centenas de vidas, finalmente deu uma trégua aos sobreviventes. Francesco e Mariana, enfraquecidos, mas de pé, juntaram o que restava de suas forças para recomeçar.

O terreno que lhes fora destinado era íngreme e coberto por uma vegetação espessa, mas eles o encararam como um campo de oportunidades. Francesco, com mãos firmes e uma determinação inabalável, abriu a terra com uma enxada, enquanto Mariana organizava a casa simples que ergueram com suas próprias mãos. O bebê nasceu em uma noite estrelada, como se a vida quisesse anunciar um novo capítulo em meio à escuridão que haviam enfrentado.

A pequena Antonella trouxe consigo uma luz que iluminou os dias mais sombrios. E a menina resgatada, que passou a chamar-se Rosa, cresceu ao lado de Antonella como uma irmã. Juntas, brincavam entre as plantações e corriam livres pelas colinas, seus risos um eco de esperança que se espalhava por toda a colônia.

Francesco e Mariana não se limitaram a construir apenas para si. Incentivaram a criação de uma escola e participaram ativamente da construção de uma capela, símbolos de que, mesmo em terra distante, poderiam recriar um lar.

Em uma manhã de primavera, muitos anos depois, Francesco e Mariana, já com os cabelos prateados pelo tempo, sentaram-se à sombra de uma figueira que plantaram no primeiro ano em sua nova terra. Ao longe, viram seus netos correndo pelos campos e ouviram os cânticos da missa dominical, que ressoavam como uma prova viva de tudo que haviam construído.

Nenhuma palavra foi trocada entre eles, mas o olhar que compartilharam dizia tudo. Eram sobreviventes, pioneiros e, acima de tudo, testemunhas de que até mesmo as adversidades mais esmagadoras podem ser vencidas com resiliência e amor. A figueira balançava suavemente ao vento, como se abençoasse aqueles que ainda caminhavam sob suas raízes profundas.


Nota do Autor

Este livro é uma obra de ficção inspirada em acontecimentos históricos reais que marcaram profundamente a trajetória de milhares de imigrantes italianos no Brasil, especialmente aqueles que desbravaram as terras do Rio Grande do Sul no final do século XIX. Embora muitos dos eventos e cenários descritos sejam baseados em registros históricos, os personagens, suas histórias e detalhes de suas vidas são fruto da imaginação do autor.

Meu objetivo foi lançar luz sobre as lutas e os sacrifícios desses pioneiros, que deixaram tudo para trás em busca de uma vida melhor em um continente desconhecido. Através da jornada de Francesco e Mariana, espero transmitir o espírito de resiliência e determinação que caracteriza a experiência de tantos imigrantes. Os desafios descritos, como as epidemias, as difíceis condições de viagem, o isolamento e a saudade, foram realidades enfrentadas por milhares de famílias. No entanto, o enredo e os protagonistas são fictícios, criados para oferecer ao leitor uma narrativa envolvente e emocionalmente rica, sem perder de vista a veracidade do contexto histórico. Escrever este livro foi também uma homenagem à herança cultural deixada por esses imigrantes, cujas contribuições moldaram significativamente a sociedade brasileira, especialmente nas regiões sulinas. Se, ao final desta leitura, você se sentir mais próximo dessas histórias, mais sensível à coragem e ao sacrifício daqueles que vieram antes de nós, então meu objetivo terá sido alcançado.

Agradeço a todos os leitores que embarcarem nesta viagem por um passado repleto de desafios, esperanças e realizações. Que esta história seja uma ponte entre o presente e o passado, um convite à reflexão sobre os valores humanos que nos conectam.

Com gratidão,

Dr. Piazzetta



segunda-feira, 23 de junho de 2025

La Saga de Francesco e Mariana ´ntela Colònia Silveira Martins

 


La Saga de Francesco e Mariana ´ntela 

Colónia Silveira Martins


Zera el scomìnsio del ano 1877 quando el vapor Maranhão, pien de sòni e speranse, el taiava le aque del sud del Brasile. Transportando sentinaio de emigranti italiani, el navio gavea zà passà el sboco del fiume Guaíba e el se ga vissinà al porto de Rio Grande. Su le mura del vapor, i passegieri i se schisava par vardar la costa che la prometea 'n futuro novo. Fra de lori, Francesco e Mariana, 'na zòvane maridà de San Giorgio, ´ntel comune de San Polo di Piave, provìnsia de Treviso, i condividea sguardi de speransa e aprenssion. Mariana, con la man su la pansa che la costodiva el toso ancor non el ga nassesto, la se sforsava de tegner l’emossion. Maridà da solo quatro mesi prima, ´nte la cesa de San Giorgio Maggiore, le memòrie de la serimónia semplice, ma pien de significà, le zera ancora vive ´ntele so teste. El sbarco el zera 'n caos, pien de essitassion. El grupo de quei que ze rivà el zera portà in 'n alogio improvisà sui contorni del porto. I baracon de legno grosolano, coperti de foie de zinco, i dava poco conforto e ancor meno privassità. Òmeni, done e putèi, i ze vegnesti da tante provìnsie de l’Itàlia, i se sforsava de tegner la dignità tra el pian de tera dura e la mancansa de divisòri. Francesco, con la so postura robusta e riservà, el dava man a Mariana par sistemarse intanto che el vardava con disconfiansa l’ambiente che, anca se precàrio, el zera mèio de le caneve del Maranhão. I zorni ´nte i alogi i zera longhi, in atesa de le òrdine de le autorità par continuar el viaio. L’atessa la zera pesante, e le notìssie dei ritardi dovù a le piove le aumentava l’inquietudine fra i migranti. Se alsava ogni tanto de le discussion calde, ma i capi del grupo i le spegneva presto, esortando la pasiensa. Francesco, malgrado l’ánsia, el restava calmo par sostegner Mariana, che la ga scominsià a sentir i primi fastidi de la gravidessa. Quando i ze rivà l’ordine tanto aspetà, la contentessa ´nte l’alogiamento la se poteva quasi tocar. Francesco e Mariana lori i ze imbarcà su el vapor Guimarães insieme a ´na trentina di compagni, lassando drio el tumulto del porto e navigando su le aque de la Lagoa dos Patos. El viao fluvial el gavea portà 'n momento de pace. I paesaggi verdi dele rive e el brusio de l’aqua i gavea momenti de contemplassion e speransa. Quando i ze rivà a la sità de Rio Pardo, però, la realtà la ze tornà pesante. El transporto con careti a muli e la màrcia a piè su per la Serra de São Martinho la zera sfibrante. Mariana, anca straca, la mostrava 'na forsa incredìbile, mentre Francesco el gavea cura de i pochi ogeti del casal e el la sostegneva. La rivada a Val de Buia, ´nte la Colônia Silveira Martins, la ze stà 'na tapa importante, ma no gavea portà el solievo sperà. La tera promessa gera ancora pien de sfide. I loti no i zera segnà, e i emigranti i gavea da improvisar ripari mentre i spetava la definission de le tere. I mesi i zera pien de dificoltà sempre pì dure, testando coraio e la resiliensa de ogni famèia. 'Na epidemia de tifo la ze scopià con forsa devastante, spandendose presto ´ntei alogi e ´ntei campamenti lungo le strete strade. L’umidità e la mancansa de igiene le gavea rendesto el posto fèrtile par la malatia, che la portava via vite ogni dì. Pì de 300 emigranti i gavea perso la batàlia contro el tifo, ridusendo el grupo de 1.600 persone a 'na scena de dolor e disperassion. Francesco e Mariana, consapevoli dei rischi, i afrontava la minàssia con determinassion. Mariana, ormai visibilmente inssinta, la zera proteta con tuto el possìbile da Francesco, che el laorava sensa fermarse par garantire a ela sibo e riposo, no obstante le dificoltà. El gavea improvisà 'n riparo pi ventilà, lontan da le zone con pì malati, e el se dava da far par bolir l’aqua che beveva, anca se questo voleva dir consumar quela poca legna seca disponìbile. I do zòvane i ga trovà conforto ´nte la solidarietà del grupo de emigranti, che, anca in meso a la tragèdia, i se sosteniva un con l’altro. Le famèie i dividea quel poco che gavea, i curava i malati e i sepeliva i morti con dignità. Ogni gesto de aiuto, anca el pì pìcolo, el dava forsa par sperar zorni miliori. La comunità, anca se dèbole, la mostrava 'na forsa nata dal condivìder del sufrimiento e de la speransa de un futuro construito insieme. Par Francesco e Mariana, ogni dì superà el zera 'na vitòria, no solo contro la malatia, ma anca contro el sconforto che minassiava de rubar la forsa del cuor. Malgrado la devastassion atorno, lori i se rifiutava de molar, tegnendo fede che el so toso el saria nassesto in 'na tera ndove le dificoltà de incòi le sarìa cambià par le promesse de doman. Quando finalmente lori i ga ricevesto el so lote de tera, Francesco e Mariana ga sentì na mescola de alìvio e responsabilità pesar sora i so ombri. La tera, un toco de bosco denso e selvàdego, pareva tanto ostil quanto promissor. Le àlberi alte blocava la luse del sol, e el tereno iregolar, coerto de radise, gavea da èsser domà prima che qualchesìa semen possa germinar. E anca così, par la copa, quel peseto de tera rapresentava el prinsìpio de un sónio che i gavea sustenù par tuto el calvàrio del so viaio. Con strumenti sémplici e na forsa de volontà granda, i ga scominsià el laoro monumental de trasformar el bosco vèrgine in na casa. Francesco tegnia ben saldo el manaron, ogni colpo che rissuonava ´ntel cuor de la foresta, mentre Mariana, benché in stato de gravidessa, racolieva i rami e netava el tereno con movimenti delicà. El laoor el zera stracante e pareva che no finìsse mai, ma ogni àlbore taià e ogni solco fato ´na conquista che anunciava el prinsìpio de ´na vita nova. La comunità taliana ´nte la Colonia Silveira Martins la zera indafarà. I vessin sparsi sui loti, formea ´na rete de aiuto indispensàbile. Zera comune che i grupi se trovasse par aiutarse ´ntei laor pì dure, come costruir case o preparar le radure. La resiliensa e el spìrito de colaborassion dei migranti gavea scominsià a portar i sui fruti. Picole piantassion scominciava a aparìr chi e là, le prime bèstie le zera zà alevà, e la vita, benché dura, gavea un ritmo de speransa. Par Francesco e Mariana, l'isolamento el zera un nemico silensioso. La nostalgia de l'Itàlia, dei paesagi fameiari e dei cari che lori i gavea làssà indrio, sovente vegniva fora ´ntei discorsi de la sera, a la luse tremolante de na candea. Ma ogni matina la portava la promessa de un doman megliore. Pian pianin, la tera la ga diventà pì de un peseto de bosco. Zera el teatro de ´na stòria de superassion e perseveransa. Ogni zorno che passava, Francesco e Mariana piantava no solo semense ´nte la tera, ma anca le radise de ´na vita nova, ndove i fruti saria racolti da generassion che ancora gavea da vegnir.


Nota del Autor


Sta òpera la ze un omenaio ai emigranti italiani che, a la fin del sècolo XIX, ga traversà el Atlàntico in serca de nove oportunità ´nte le tere del Brasile. Inspirà su fati stòrici, el raconto de Francesco e Mariana reflete la traietòria de mile de famèie che ga afrontà l'inconossiù, mosse da sóni de prosperità e na determinassion indomàbile. I eventi qua scritti, da la traverssia durìsima sul vapor Maranhão fin a la lota par la sopravivensa ´nte la Serra de São Martinho, evidénsia no solo la forsa e el sacrifìssio de sti pionieri, ma anca i alti custi umani de sta aventura. Ntei fati pì tràgiche e impatanti de sto periodo el ze stà l'epidemia de tifo che la ga devastà la Colonia Silveira Martins tra magio e zugno del 1877, siapando la vita de pì de 300 emigranti italiani, su un total inisial de sirca 1.600 persone. Sta pèrdita devastante la ze un ricordo de la resiliensa de le comunità che, anca davanti a tanta pena, i ga ricostruì le so vite, onorando chi che lel ze partì. El lassà de sti emigranti va oltre le dificultà afrontà—el ze tessù ´ntei valori trasmessi a le generassion sussessive e ´nte la rica contribussion culturae che ga lassà su sta tera brasilian. Che sta òpera fitìssia, ma basà su fati stòrici contà dai pionieri stessi e documentà lungo la stòria, ispire na riflession su la bravura de sti òmeni e done e che rinforse l'importansa de preservar le so stòrie, no solo come memòria, ma come pilastri de identità e umanità.

Con rispeto e amirassion,

Dr. Piazzetta