Mostrando postagens com marcador interior São Paulo. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador interior São Paulo. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 14 de agosto de 2025

El Fil, el Corame e el Mar

 


El Fil, el Corame e el Mar
Tra l’Ago e el Corame, el Sònio de ‘na Tera Nova

Drento el cuor de ‘na sitadeta costiera de l’Apulia, nassea e cresseva ‘na generassion segnà da la povertà, dal laoro a man e da le règole rìgide de un mondo ´ndove la dona la dessidea poco de la so vita. Tra le case basse e le stradete de piera scompagna, vivea mestieri con le man dure — scarper, barbiere, sartore — òmeni che rade volte savea lesar o scrivar, ma che dominea come pochi l’arte ciapà dai pari. Le done, la pì parte, restea in casa o se dedicava a tesser, cusir e coltivar la tera. Poche, par distinssion, portava el tìtolo de dona, riservà a le mòier de òmeni con un serto prestìgio.

Zera ‘na società ‘ndove anca el maridar seguiva ‘na òrdine severa. La benedission par el unìr de ‘na copia vegniva prima dal pare; se ‘sto zera morto, passava al nono paterno. Solo in mancansa de tuti do, la mare podia dar el consenso. Zera un patriarcà talmente sòlido che anca l’amor dovea spetar el permesso dei òmeni de casa.

La vita zera fràgile. La mortalità dei putei stava drento ogni casa come un vento fredo. I registri de morto mostrava pàgine e pàgine de nomi de creature che no gavea gnanca imparà a respirar. Quando un filo morìa, el nome el zera speso dà al pròssimo nato, come se, ripetendo la parola, se podia inganar la morte. Ghe zera famèie che batesava tre fioi con el stesso nome, in ‘na prova silensiosa de tegner vivo el che zera stà cavà via massa presto.

In ‘sta realtà ghe zera anca i putei sensa pare dichiarà — i proietti. Tante volte, la levadora del paeseto i portava dal segretàrio comunal. Qualche zòvena, contraria a le usanse, oseva cresser soleta el proprio fiol, pagandola con l’isolamento sossial ‘sta scelta.

Cussì zera anca par Lucia Bertoni. Nata in ‘na famèia de tessitori pòvari, s’imparò presto el mestier de sarta. Quando, a vent’ani, la mete al mondo ‘na fiola sensa marìo, lei la ciamò Rosa e ghe insegnò a manegiar ago e tela. Rosa, benché brava, portava con sé el peso del stigma che scampava i pretendenti.

Ani dopo, la incrosò la strada de Matteo Branciforte, un scarpar che gavea lassà el so paeseto su per le montagne de l’Abruzzo par cercar vita nova in costa. Portava drìo un passato segnà da vergogna e tragèdia: fiol de un contrabandier copà da la guardia daziaria. ‘Sta macia, però, no ghe gavea cavà via la dignità del laoro.

Lucia e Matteo i mete insieme la vita e, con pasiensa, i costruì un nido sòlido. Lei continuava a cusir par mantegner la casa, lu modelava el corame in scarpe resistenti che se guadagnava fama in sità. No i zera richi, ma i podìa dar ai fiòi quel che lori no gavea mai avù: stabilità e un certo prestìgio.

Ma, ´ntel 1879, le strade strete de la sità se empieni de boati che vegniva da oltre mar. Se parlava de tere fèrtili in Brasile, de un laoro che, benché duro, podia portar a posseder tera e libartà. Parole che trovava teren fèrtile ´ntei cuori strachi, perché l’Itàlia de quel tempo, apena unida, portava ferìe profonde. In tuto el sud, i campi se secava soto el sole rovente, e la tera, spesà e scarsa, no mantegnea pì le famèie. La misèria, quasi crònica, se mescolava con la mancansa de ocasion; el laoro scassegiava e i salari, quando ghe zera, no bastava gnanca par el pan. Tanti vadava i fiòi cresser con la pansa voda e l’òcio straco prima ancora de la zoventù. In ‘sta ària de fame e disperassion, ogni boato de un posto lontan, ‘ndove la tera spetava brassi disposti e ‘l pan no mancava in tola, diventava pì che ‘na notìssia — zera ‘na promessa de salvassion.

I do savea che, se restava, la vita la seguiria el stesso segno de le generassion passà e gnente futuro par i fiòi. Lori i ga vendù quel poco che gavea e, con Rosa za zòvena e el fiol pìcolo in brasso, i se imbarcò su un navio pien de famèie come la sua, partindo da Génova verso l’scognossù.

La traversia zera longa e dura. ´Nte la tersa classe ùmida, l’odor de mar se mescolava con quelo de corpi strachi e dei barili de provision. El dindolar contìnuo fasea vegnir mal a tanti. Ma la promessa de ‘na vita nova tegneva vivi ogni matina.

Rivà al porto de Santos strachi morti, i ze stà portà in treno verso l’interno, ´ntela zona de Ribeirão Preto. Là, soto un sole infocà, lori i ga laorà come coloni ´int ‘na fasenda de cafè. El contrato con el paron zera de quatro ani: zornade che tacava prima del sole, sveià dal campanel de la fasenda, man ferì dal strapar dei rami in racolta e schena curve dal peso del laoro. El caldo pesante de l’istà e l’umidità de le matine pauliste i forsiava i corpi a la tera nova.

Finì el contrato, i gavea risparmià abastansa par no tornar servi. I zera stà decisi a restar in Brasile e no pì ritornar in Itàlia. Con coraio, i se move verso un nùcleo pìcolo de coloni che, con el tempo, vegnaria se ciamà Batatais. Là, lori i riprese i mestieri portà da casa. Matteo verte ´na botega modesta de scarpe, fornindo stivai ai lavoradori e scarpe fini ai mercanti. Lucia mete su ‘na sartoria pìcola, servendo mòie de i fazenderi e zòvene che se preparea el corredo.

I fiòi i ga cressiù respirando l’odor de corame concià e de tela nova. Rosa, la pì granda, diventò la man drita de Lucia, rifacendo con pasiensa e precision i punti imparai da putea. Mai se sposò, ma lassò un lassà silensioso ´nte le robe cusì par ‘na intera generassion. Angelo, el secondo, vertì un bar e cafetaria in piassa granda, ‘ndove dopo ani vegnè anca la stasioneta dei autobus, che diventò punto de incontro de imigranti e brasilian, ‘ndove se discutea de racolte, negosi e notìssie dal continente vècio. Pietro, el terzo, ciapò la determinassion del pare e diventò scarpar, ingrandindo l’afare de famèia e fornindo i magazin dei paesi visin. El pìcolo, Ernesto, studiò con impegno gràssie al sacrifìssio dei fradèi e se diplomò contador, el primo de la famèia a finir el secondo grado.

Le fiole ùltime, Maria e Antonietta, no gavea le stesse ocasion de stùdio, ma tegnìa su la famèia ´ntei momenti duri, cusindo, servendo al bar e cafetaria e curando i nevodi. Tra lori, nassea ‘na nova generassion che se sentìa za brasilian, anca se el parlar e le usanse tradiva le radìse taliane.

Con el passar dei ani, la casa granda ma sèmplisse de Batatais diventò el sentro de le incontro de famèia, ‘ndove se contava le stòrie de l’Itàlia e de la traversia del osseano intorno a la tola. Matteo inveciò curvo, ma orgoioso, sempre con un peseto de corame in man. Lucia, anca con la vista calà, passava ancora i diti su le cusidure par sentir se el ponto zera fermo.

Quando Matteo el ga partì, ‘na matina freda d’inverno, la sità lo conossea za come uno dei pionieri che gavea contribuì a far nasser Batatais. Lucia resisté ancora qualche ano, tegnendo in ‘na casseta de legno le lètare mai spedì in Itàlia e i strumenti consumaà del marìo. Fu sepolta a fianco de lu, soto ‘na piera semplice con solo i nomi e le date.

El fil e el corame, che ‘na volta zera solo strumenti par sopraviver, diventò el sìmbolo de ‘na famèia che traversò el osseano par cusir, con laoro e coraio, la tela de un destin novo. E, anca se el mondo zera cambià, ogni generassion che passava per la piassa de Batatais par bever un cafè o comprar scarpe fate a man, portava ancora, invisìbile ma intata, la marca de la traversia del 1879.

Nota de l’Autor

‘Sta stòria la ze ispirà a fati veri, ricostruì da lètare tegnù par generassion e dai conti orai de fameiari che, con emossion, i ga tegnù viva la memòria dei so antepassà. Le esperiense contà le riflete le dificoltà, le speranse e le decision che ga segnà la vita de òmeni e done a la fin del XIX sècolo, quando l’emigrassion zera, par tanti, l’ùnica strada contro la misèria e la mancansa de ocasion.

Par rispeto a la privassità dei discendenti e par tegner nascosta l’intimità de le famèie, tuti i nomi e qualche detàio de identificassion i ze stà cambià. Ma se ga sempre ciaro de tegner fede al contesto stòrico e al’essensa de le vite descrite, cussì che el letor possa sentir el peso de le scelte e la forsa de la speransa che ga portà quei personai verso un futuro incerto, ma tanto desiderà.

Dr. Piazzetta


sexta-feira, 30 de maio de 2025

El Destin de Giuseppe Veraldi



El Destin de Giuseppe Veraldi


Giuseppe Veraldi lu el ze nassesto ´ntel 1854 ntel comune de San Bonifacio, in provìnsia de Verona. La so infansa la ze stà segnata dal lavor duro a fianco del pare, un pìcolo agricultor che faticava par tirar fora el sostegno da ‘sta tera massacrata da tasse e racolte poche sicure. 

Con i ani, Giuseppe el capì che l’Itàlia no ghe dava un futuro digno. Cussì, ´ntel 1875, a ventun’ani, el se imbarcò in un navio par el Brasil, in serca de la prosperità che tanti compaesani i diseva de catar intel Novo Mondo.

El porto de Santos el lo ga recevesto con un misto de promesse e dificoltà. La sità la brulicava de emigranti, sognatori e oportunisti. Al prinssìpio, Giuseppe el trovò lavor a Campinas, intel interno de São Paulo, ndove el passò ani a faticar con la tera e la piantassion de cafè. No ghe volse tanto par capir che la vera richessa no stava sol ntel lavor de le man, ma ne la capacità de organizarse e investir.

Con un poco de risparmi, ntel 1884 el se spostò a Jundiaí, ndove el montò ´na casa de comèrssio. El comèrssio, al contràrio de l’agricultura, ghe dava pì control sui guadagni e meno dependénsia da le intempèrie. Con la so vision, Giuseppe el largò i so afari oltre la vendita semplice de prodoti: el creò ‘na impresa ciamà Fazenda Verona, che forniva tera, strumenti e crèdito a quei italiani che rivava sensa niente oltre la speransa. I coloni i pagava con parte de la so racolta, e Giuseppe, che el gaveva òcio a le oportunità, ghe tirava anca ‘na parte par l’uso de la tera.

La fama de la Fazenda Verona la cresseva in pressa. El stesso governo paulista, che el voleva aumentar la colonisassion de la regione, el vardava de bon òci l’inisiativa de Veraldi. Fin i indigeni de la zona, che prima i gaveva sospeto de ‘sti foresti, i ze stà inclusi ´ntel sistema. Faticando a fianco de i taliani, i impara nove tècniche agrìcole e lu i ga diventà parte de la catena produtiva che la trasformò Jundiaí in un polo agrìcolo de rissonansa.

Ntel 1889, ormai omo rico, Giuseppe el comprò ‘na "tera" de 22.000 etari a São Carlos, ciamandola Fazenda Coqueiro. Insieme, la Fazenda Verona e la Fazenda Coqueiro ghe garantiva un stock anual de 30.000 tonelà de gran, tanto che la stampa la lo ribatesò “Il Re del Grano”.

Ma Giuseppe no el ze mai stà sol un comerssiante àvido. El se ricordava ben le fadighe de la so infansia e la mancansa de oportunità in Itàlia. Par ‘sto motivo, el ga finanssià la costrussion de scole, ospisi e ospitài ´nte le so proprietà, assegurando che tanto i coloni che i indigeni i podesse aver ‘na vita pì degna.

Quando la Prima Guera Mondial la ga devastà l’Europa, Giuseppe no el ga esità a mandar navi cargà de sereai in Itàlia, aiutando la so tera natia in tempi de grande misèria. El governo italian el lo onorò, conferendoghe el tìtolo de Comendatore de la Fazenda Coqueiro.

El morì nel 1935, tornando ´nte la tera che lo gaveva visto nasser, ma che no ghe gaveva regalà oportunità. Ma el so nome el restò inciso ´ntela stòria de l’interno paulista, no sol come un magnate del gran, ma come un omo che el ga savesto transformar le fadighe in prosperità, par lu e par tanti altri.


Nota de autor

Sta stòria, "El Destin de Giuseppe Veraldi", la ze un omaio ai tanti emigranti italiani, che tra fine ‘800 e prinssìpio del ‘900, i se ga imbarcà su navi de speransa, lassando drìo paesi, famèie e radise, par catar ´na vita mèio al de là del mar. Ghemo volù contar no solo el dolor e le sfide che lori i ga dovù afrontar, ma anca la forsa del spìrito e la capassità de superar ogni disgràssia, anca le pì pesanti.

Giuseppe Veraldi el ze un personaio inventà, ma la so stòria la ze ispirà a miliaia de vèrite, quele de chi ga vivesto sta traversia. Par noaltri, el Véneto el ze pien de memòrie de sta emigrassion: i vèci conti, le lètare scartolà dai casseti e anca le foto in bianco e nero che parlan de vite tràgiche e soniadore.

No ze solo un raconto, ma un omaio al coraio de chi, malgrado tuto, el ga ciapà su e el ze ´ndà a sercar fortuna in tera lontane. Che ‘sta stòria la sia un ricordo de quela eredità, par noaltri e par chi vien dopo.

Con tuti i rispeti e la passione,


L’Autor




sexta-feira, 24 de janeiro de 2025

Tra Sòni e Fadighe: El Viàio de la Famèia Bianchi


 

Tra Sòni e Fadighe: El Viàio de la Famèia Bianchi


Era el ano 1885, e la picina vila de Enna, su par le montagne de la Sicìlia, vivia zornade difìssei. La seca no dava trègoa e la povartà no lassava altra s-cielta par tanti. Giuseppe Bianchi, un zòvane contadin de 34 ani, passava le note sensa dormir pensando al futuro de la so famèia. La so mòier, Rosa, de 30 ani, curava i tre fiòi: Maria, na piciòla vivasse de 7 ani; Pietro, un toset forte de 12 ani; e la piciòla Sofia, de sol 8 mesi, che gnanca gavea mai senti el gusto del late di muca.

Un pomerìgio de primavera ze rivà na notìssia par la vila: "In Brasile ghe ze tera gratis e laoro par tuti." La notìssia pareva impossibile. Far tuto quel viàio su el mar? Andrà in un posto ndove no se savea gnente? Giuseppe gavea dubi, ma Rosa, tenendo Sofia in brasso, la dise: "No gavemo pì gnente da perder qua. Démo na oportunitàa ai nostri fiòi."

Vendendo le so do cavre e con qualche fiorin che gavea messo via, i ga comprà i biglieti de terza classe sul vapor La Speransa, che partiva da Palermo verso el Brasile. El adio è stà doloroso. Lori i ga lassà i genitori vèci de Giuseppe e la casa dove gavea fato tanti memorie. Al porto, un mùchio de emigranti disperà se radunava, con le so valise poverete e i òci pien de speransa e paura.

Su el vapor, no ghe zera spasso, e l'odor del mar se mescolava con el sudor de centinàia de famèie. Rosa fasea de tuto par tegner i fiòi sani, ma Sofia, la piciota la ga scominssià a indebolirse. La aqua dolse la zera scarsa e la magnar la zera poca. Giuseppe, malgrado la fadiga, divideva quel poco che gavea con altri passegieri. "In Brasile, tuto sarà diverso", disea, pì par convinserse che par tranquilisar i altri.

Dopo 45 zornade de viàio, finalmente lori i ga visto el porto de Santos. Le palme e el forte calor tropical ùmido i zera na sensassion strana par chi vegniva dai monti con tanto vento de la Sicilia. Ma la consolassion de rivar in tera presto la è stà sostituida da la dura realtà. Dopo un viàio molto longo e stracoso in carete e a piè, lori i ze rivà a na fasenda de cafè vicin a Taubaté, ´ntel interior de San Paolo.

Su la fasenda, lori i ze stai ricevudi dal fator, che i ga portà in na pìcola casa de legno e fango. "Adesso qua ze casa vostra", el disea, con un acento portoghese forte. La casa la zera povereta, ma almeno gavea un teto. Giuseppe e Rosa i ga lavorà duro su le piantagioni de cafè, dessoto un sol che brusava e in condissioni pesanti. Pietro dava na man con i lavori più legeri, mentre Maria curava Sofia e metea ordine in casa.

I primi mesi i zera stà duri. El cafè pareva na maledission e na benedission. Nonostante el lavoro senza fin, i Bianchi lori i ga scominssià a refar la so vita. Giuseppe, con el talento par la agricoltura, presto el ga guadagnà la fiducia del paron de la fasenda e el ga messo su orti par la subsistensa de la famèia. Rosa, con le so man d'oro, la faseva vestiti e pan, cambiando con altri viveri con le famèie vissine.

Con el tempo, quel che zera solo fadiga è diventà speransa. Pietro ga imparà a léser con un missionàrio che passava par la zona, e Maria sperava de diventà maestra un zorno. Sofia, che tanti gavea paura che no sopravivesse al viàio, la è diventà forte e sana, giocando fra i café.

Dieci ani dopo, i Bianchi gavea messo da parte abastansa par comprar un pìcolo peso de tera ´tela vila pròssima a la fasenda. Giuseppe el ga costruì na casa pì granda con lo aiuto de altri coloni, e Rosa la ga piantà diverse ortàgie che presto gavea dà fruti. Guardando i campi verdi del interior paulista, Giuseppe el ga mormorà a Rosa: "Ze stà la miglior sielta che gavemo fa. Adesso i nostri fiòi lori i gavè un futuro."

La stòria de la famèia Bianchi la ze solo na fra tante de la saga de i migranti italiani che i ga trasformà el Brasile con el so laoro duro e la so forsa. Nel cor de ogni café piantà e racolto, ghe zera un sònio che ga traversà el mar e che ga vinto le adversità.