Mostrando postagens com marcador ritorno. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador ritorno. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 23 de setembro de 2025

La Zornada de Giuseppe

 


La Zornada de Giuseppe

Un Conto Inspirà da la Realtà dei Emigranti Italiani


La Partida

´Ntel 1878, la pìcola vila de Montelupo, in Toscana, respirava ´na ària pesà de disperassion, anca se el sole continuava a iluminar le verde coline d’intorno. Giuseppe Bertolino, un agricultor de 22 ani, cognossea ben ogni toco de quela tera — ´na eredità ancestral che parea, ogni ano che passava, dar manco de quel che servìa par mantegner la so famèia. El teren, prima generoso, no gavea pì le racolte che podesse assicurar la sopravivensa; la povertà zera un’ombra che se alungava sui campi e su le tole par tuto el lato. El pupà de Giuseppe, Vittorio, inveciava con le man coerte de cali e con i oci pien de resignassion, mentre el fiol zòvene sentìa el peso del futuro cascar davanti ai so oci.

La Toscana che Giuseppe amava no la zera pì capase de contègner i so sòni né de ofrir seguressa. Le lètare, i conti e le ose de chi zera partì par l’Americhe contava de ´na tera lontan, ndove el teren i zera vasto e fèrtile, ndove el laor duro podea finalmente portar dignità. Stòrie che se mescolava con le imàsine che Giuseppe gavea in testa — campi sensa fin soto un ciel diverso, un futuro possìbile che no portava pì l’odor de misèria e disperassion.

Deciso a sercar un destin che no gavaria mai catà in Montelupo, Giuseppe el ga vendesto quel poco che gavea. Con el che gavea ricavà, se comprò un bilieto par un vapore che partìa dal porto de Gernova verso el Brasile. Quando che lassava la so vila, el portava con sé un pìcolo saco de semense de formento, un regalo del so pare, no solo par piantar in ´na tera nova, ma come sìmbolo de continuità e memòria, de le radise che no podea mai desmentegar.

La traversia del Atlàntico la ze sta un teste crudele par la so resistensa fìsica e mentale. El vapore, stracàrico, un casulo streto de corpi, speranse e paure, dondolava soto l’imensità del ossean, mentre l’ària pesà e la visinansa obligava Giuseppe a enfrentarse con la solitudine e el disagio con na forsa silensiosa. La dura rotina de quei zorni e noti a bordo no spegneva, però, el brilo de la so speransa — el sònio che, oltre mar, la tera l’avaria acoesto, e che da lì nassesse ´na vita nova.

Giuseppe sbarcò in Brasile con el steso sguardo fermo che gavea quando i ga lassà Montelupo, un zòvene plasmà dal passà, ma rivolto al futuro. ´Ntela so valisa no gavea pì che vestiti consumà e quele semense de formento, ma dentro de lù portea la promessa de un novo scomìnsio e la coraio de chi no se arende ai eventi. La vastità de quelo mondo novo el zera un desafio e ´na oportunità, e Giuseppe, come tanti altri emigranti, gavaria scrìto la so stòria soto un ciel sconossesto ma con le man ben ferme sul aratro e el cuor pien de speransa.

El Arivo ´ntel Novo Mondo

Dopo ´na longa e penosa traversia del Atlàntico, Giuseppe el ga rivà finalmente al porto de Santos, in un fin de tarde caloroso che preanunsiava el calor contínuo del interior paulista. L’agitassion del porto, con le so ose mescolà e l’aroma forte del cafè apena scaricà, contrastava fortemente con la quietù melancónica de le coline toscane che lu gavea lassà. Là, ´ntel porto rumoroso e al vai-vien dei scaricatori, Giuseppe sentì el peso de ´na nova realtà che se stava a impor.

Sùito lo ga portà via i rapresentanti de la grande piantaion de cafè verso l’interno de San Paolo, ndove vasti cafesai se distendea come un mar verde soto el sol abrasante. Le promesse fate prima de partir, che dipingea imàgini de laor digno, case confortàbili e na vita pròspera, se rivelea solo mirase davanti la duresa del quotidiano. La piantaion zera un impero soto el sol spietà, ma i laoradori zera tratà come pesi intercambiàbili in quela màchina.

Giuseppe lu el ga scominsià a enfrentar zornate che partiva prima del sorsér del sol e finia quando la scurità inghiotia l’orizonte, con le so man calesà strense sui rami del cafè, e el corpo sfinìo da la fatiga contìnua. El mangnar che ghe dava a malapena bastea par calmar la fame e el zera quase sempre scarso de nutrimento par ripristinar le forse perdù. Le piatanse, sovente rasionà e de qualità scarsa, gavea el gusto de resignassion e sete insasiàbile.

El alògio, un casot de assi male inchiodà, davea poca protession contro el fredo de le note ùmide o el calor sofocante del zorno. El pavimento de tera batuda, i muri finì e la mancansa de conforto rifletea la trascuransa verso i emigranti, visti solo come manodopera a bon mercà e temporánea.

Con el passar de le setimane, la salute de Giuseppe la ga scominsià a declinar. La tosse che gavea scominsià discretamente ´nte le prime note se fè sempre pì pesante, stracandoghe el peto con ´na sensassion de fogo e fredo insieme. La fatiga acumulà, somà a la mancanda de cure mèdiche, fàva che el corpo vigoroso de ‘na olta se sgretolasse soto i colpi de la desnutrission e del sforso contìnuo.

Epure ghe gera quel qualcosa d’indomàbile in quei oci maron che fissava l’orizonte lontan: la speransa. Era quela speransa che tegneva Giuseppe in piè, che ghe dava la forza de resister a la brutalità del laor e a le condission averse. Lù el savea che el sacrifìssio zera el pressio par costruir un futuro, par che un zorno podesse aver ´na tera sua e racoglier el fruto del so laor.

Ogni gota de sudor versà su la piantasson de cafè la zera come ´na semensa piantà no solo ´ntel teren straniero, ma anca ´ntel teren de la perseveransa umana. E cussì, anca indebolì, Giuseppe ndava avanti, come tanti altri emigranti prima de lù e tanti altri che sarebe vignesti dopo, a costruir, con le so man calesà e el so cuor fermo, el sònio silenssioso de ´na vita meliore.

Capìtolo 3: El Ritorno

Dopo ani segnà da un laor sena fin e da malatie che se gavea fate compagne costanti, Giuseppe Bertolino decise con grande dolore de tornar in Itàlia — un ritorno che parea pì ´na fuga, un gesto disperà de chi non gavea pì forse par continuar. El richiamo de casa, de la tera natia e de le memòrie, se mescolava con l’esaurimento profondo che ghe rodeva el corpo. La partensa dal Brasile ze sta silenssiosa, ma pesante, come se ogni passo verso el vapor portasse el peso de ´na vita intera de speranse deluse.

La travers che prima zera sta ´na promessa de novi orisonti adesso se presentava soto un velo oscuro. Giuseppe, mentre osservava i altri compagni de viaio, vardava visi segnà da la denutrission, corpi ridoti e curvati da le malatie, e oci persi che rivelava la strachesa estrema e, in certi casi, el desespero del delìrio. Quela moltitudine de emigranti sfinì pareva portar adosso el silénsio de le batàlie combatù contro la tera straniera, el laor pesante, le malatie che ghe cascava via la vitalità e rodea i soni.

Quando lu el ga rivà al porto de Genova, Giuseppe el ga sùito mandà in un ospedal pùblico, un posto fredo e impersonà, ndove el peso de la misèria e de la malatia se rispeciava ´nte le pareti consumà e ´ntei coridoi silenssiosi. Là, i dotori i ga diagnosticà quel che lù gavea zà sentì, ma che la paura rendea quasi impossìbile da acetar: la tubercolosi, la "peste bianca" che in quei tempi la zera sinónimo de sentensa, specialmente par chi no gavea né risorse né protession.

Giuseppe el zera solo. La famèia che gavea lassà a Montelupo, lontana e sofrente, no gavea meso par sostegnerlo. Senza schei e debilità, lu el ga afrontà i so ùltimi zorni su un leto fredo, sircondà dal rumore sofocà dei altri passienti e da l’austerità de ´na malatia che no risparmiava. Le memòrie de la so infánsia, de le coline verde e del sole dolse de la Toscana, diventava na presensa sempre pì viva e dolorosa ´ntela so mente, un contrasto crudel con la realtà scura che el ghe stava intorno.

In quei momenti finai, la speransa che prima l’avea spinto a traversar i ossean pariva svanir in silénsio. La stòria de Giuseppe, come quela de tanti altri emigranti desmentegà, no se concluse con la conquista de ´na tera promessa, ma con la resignassion davante i limiti umani, e la consapevolessa amarga che, a volte, i soni pì grandi se perde tra la lota e el dolor, soto el cielo lontan de ´na tera che no desmentegarà mai el sforso e el coraio de chi ze partì in serca de ´na vita meliore.

Nota del Autor

Sta narativa, anca se costruì intorno a personagi e eventi fitissi, la ze profondamente ancorà ´nte l'esperiensa vera de miliaio de vite che, come quela de Giuseppe Bertolino, i ga traversà l'Atlàntico in serca de speransa e dignità.

La saga de tanti emigranti italiani che ga lassà le so tere natìe par enfrentar i dificoltà del Brasile a la fine del XIX secolo e al principio del XX, la ze segnata da contrasti dolorosi: l'ìmpeto coraioso de ripartir e la realtà crua de le aversità che ga schiacià corpi e soni. Ze importante sotolinear che i nomi e i loghi che se trova qua ze sta inventà par dar forma literària a ´na stòria che ze comun a tanti, la cui verità se basa ´ntei raconti stòrici, le lètare, i documenti e le memòrie tramandà de generassion in generassion. Miliaia i ze partì forti e pien de vita, e non raramente i ze tornà fràsili, maladi, e a volte quasi invàlidi — o, tragicamente, no i ze mai tornà, lassando indrio no solo le tere foreste, ma anca la zoventù e la speransa de un futuro miliore.

Sta òpera vol, dunque, render omaio a tuti quei che, par sfortuna o destino, i ga vardà i so soni interoti e le so vite segnà da la duresa de l'emigrassion, del laor estenuante e de le malatie che li ga colpì lontan de casa. A traverso l'esémpio de Giuseppe, se serca de dar vose a quei miliaia de sconossiuti, la cui coraio e soferensa la ze sta le basi par formar le comunità brasilian che incòi ga ancora orgòlio de le so radisi italiane.

Che sto raconto serva par ricordar che l'emigrassion no ze solo na semplice movimentassion geogràfica: la ze ´na stòria umana de rinùnssie, pèrdite e, sora de tuto, de resistensa. E che el riconosser che sta stòria la ze un ato de giustìssia e gratitudine verso quei che, anca davante de le adversità pì estreme, no ga mai abandonà el sònio de ´na vita dignitosa.

Dr. Luiz C. B. Piazzetta



segunda-feira, 4 de novembro de 2024

El Ritorno che no’l è mai Sucesso



El Ritorno che no’l è mai Sucesso


A la fin del XIX sècolo, l’Itàlia la passava ‘na de le fasi pì dure de la so stòria. La unità del paese, che l’era stà fata ´ntel 1861, la gavea portà tante promesse de prosperità, ma che no ze mia concretisà par la maior parte de la popolassion, specialmente par quei che i vivea in campagna. La region del Véneto, ndove che se cata la frasion de Onigo, ´ntel comune de Pederobba, l’era una de ‘ste zone. La situassion de la vita l’era molto difìssile: l’agricultura, che fasea parte de la base de l’economia local, l’era in crisi par via soratuto de la framentasion de le tere, la mancansa de inovassion e el fato che la tera no la rendea pì come ‘na volta. El risultato l’era una produssion che no bastava par dar de magnare e la populassion che continuava a crescer.

Ancora, le nove tasse imposte dal novo goerno italiano ´l comprometeva anca de pì ai contadini, che già i fasea fatica a tirare avanti. El sistema de afito de le terre l’era opressivo, e i contadini i se trovava spesso con dèbiti con el signor de le tere, sensa mesi par sostentar la so famèia. La fame, la misèria e la disperassion i fasea parte de la vita de ogni zorno, portando tanti a pensar che ´ndar via e emigrar el fusse l’ùnica strada par scampare da ‘sta cruda realtà.

L’era in ‘sto contesto che Doménego e Luigia, con i so fiòi Angelo, de sei ani, e Maria Augusta, de quatro, i ga fato la dura dessision de lassar la so tera. Con lori, ghe saria ´ndà anca la mama de Luigia, la siora Assunta, na vedova de 57 ani che, no-stante l’età avansada par l´època, la zera decisa de ´ndar con la so famèia ‘nte ‘sta via incerta. Assunta la gavea perso el marì par colpa de la stessa povertà che la ghe costringeva adesso a partir. La casa modesta in cui lori i vivea, fata con le piere de la tera stessa, no l’avea pì forsa de darli riparo da la fame e dal incerto futuro.

Doménego, un omo robusto e de poche parole, el savea ben che emigrar volea dir lassar tuto quel che conosea. Ma el mal de veder i so fiòi magnar sempre meno l’era pì forte de la paura del sconossuo. Luigia, na dona forte e molto legada a la so famèia, la capia ‘sto dolor e la stessa speranza. Par Assunta, lassar l’Itàlia volea dir lassar par sempre le memòrie de ‘na vita intera, ma la no se ghe podea portar a star lontan da la so fiola e dai so cari nevodi.

Nel 1890, con el cor in man e la coragia nassesta dal bisogno, la famèia la partì da Onigo, ‘na frasion del comune de Pederobba. Lori i ga vendù quel poco che ancor i gavea e con quei pochi schei i ga catà i biglieti de nave par el Brasile. El destino l’era Curitiba, la capital del stato del Paraná, ‘na tera sconossua ma piena de promesse. La traversada del Atlántico l’era longa e stancante. La nave Adria, piena de altri migranti italiani che anca lori scampava da la misèria, gera un spàsio de speransa, ma anca de paura e incertessa.

Lori i ga rivà a Curitiba, la capital del Paraná, dopo setimane de viàio. La sità, che la gera ‘nte pien espansion, la gera un misturo de culture e nassionalità, con ‘na comunità italiana che la cresceva ogni dì de pì. Con quei schei che Doménego el gavea portà fruto de la venta de la picola casa e qualcossa altro, el ga ciapà un loto de tera a la Colònia Dantas e el ga scominssià da laorar pian pian, ripartendo da quel che el conosséa mèio: la tera. La natura rica e el clima del Paraná i ghe dava condission bona par coltivar, e col tempo la famèia la ga ricominssià la so vita.

Ma no-stante le nove oportunità e ‘na stabilità quasi segura, el cuor de Doménego e Luigia no l’è mai stà lìbaro da l’Itàlia. El sònio de tornar a la so tera, de caminare ancora par le strade de Onigo, el restava vivo, alimentà dai ricordi e da la nostalgia. Lori i parlava ai fiòi, Angelo e Maria Augusta, de l’Itàlia, tentando de tegner viva la conession con le so radisi. Anca Assunta la continuava a contar stòrie de la so gioventù, de le feste paesane, de le vendemmie e de le persone che lei gavea lassà drìo.

I ani i passava, e con lori anca la vita a Curitiba la se fasea sempre pì radicada. Angelo e Maria Augusta i cresceva, integrandose pian pian inte la cultura brasiliana, ma sempre tenendo caro ´ntel cuor le stòrie de i so genitori su l’Itàlia. Doménego, che el inveciava laorando la tera, e Luigia, che no l’ha mai abandonà la so forsa, lei i ga visto i so fiòi formar le so proprie famèie in Brasile. Ogni ano che passava, el ancioso ritorno a l’Itàlia el diventava sempre meno probabile, e el sònio de tornar el se fasea pian pian più dèbole.

Assunta, la matriarca de la famèia, l’è stà la prima a ‘ndar. La ze morta in pase, circondà da i so cari, ma sensa mai riveder la so tera natale. La so morte la ga segnà profondo la famèia, specialmente Luigia, che la sentiva el peso de la dessision de emigrar e el sònio mai realisà de tornar. Doménego, da parte sua, el ga continuà a laorar fin che el podéa, sempre con el sguardo fisso verso l’orisonte, dove che el se imaginava le montagne del Véneto.

A la fine, el "ritorno mai sucesso" no l’è stà un falimento, ma pì tosto ‘na asseptassion de le realtà de la vita. El Brasile el se fasea el novo lar de la famèia, ‘na tera dove che i sòni de prosperità i ga trovà la so realisassion, anca se quel de tornar a l’Itàlia no l’è mai sucesso. Angelo e Maria Augusta, adesso grandi, lori i continuava a viver a Curitiba, passando ai so fiòi l’eredità de le so radisi taliane e la stòria de i so genitori, che, in serca de na vita mèio, i ga catà un lar in ‘na tera lontana.

La stòria de Doménego, Luigia, Assunta, Angelo e Maria Augusta la ze na fra tante altre, de famèie che, in serca de scampare a la povertà, i ga lassà l’Itàlia con la speransa de tornar, ma che a la fine lori i ga trovà casa in nove tere. El ritorno no l’è mai sucesso, ma la nova vita che lori i ga costrui a Curitiba, con el so duro laoro e la determinassion, la ze el vero legado che i ga lassà par le generassion future.




quinta-feira, 3 de outubro de 2024

El Bastimento de la Speransa


 

El Bastimento de la Speransa


La nèbia la stava sora el porto de Zénoa come un velo de luto, smorsando i sussùri e i singhiossi de quei che i se salutea. L'omo el strensea la man de la mòier, sentindo el fredo de lo metal de l'anelo de nosse. A fianco a lori, tre fioi i vardea verso ´l orizonte, dove el gran Atlantico el prometea na vita nova, mentre so mare, na vedova, la ze conossuda in famèia come nona Pina, la teneva i òci bassi, coprindo el despiasere che ghe cresseva dentro el cor. Le strade strete de Vicensa, la piasa dove che i ze ga cresseuda, la cesa dove che i s'e ga maridà, tuto quanto restea drio, ridoto a dolorosi ricordi.

El Brasil, l'El Dorado, el zera un siono lontano, zera sta vendù da i agenti de l'imigrassion come a tera de le oportunità. Ma par l'omo, che gavea tacà come na necessità de scampa via da la fame e de la misèria, ogni chilòmetro che i passea in mar, el se trasformea in na scielta amara, ´n tradimento silensioso verso le radisi che mai avaria smesso de sanguinar.

In quel longo e tempestoso viàio, le speranse lore i se mescolava con la paura. Le onde de l'Atlantico, nervose, le rivea come na tempesta de emosioni che prendea conto di quele anime esiliate. Le note se riempiva de sòni interompi, incubi in dove la pàtria la parea scampare sempre pi lontan. In fondo ai pensieri, l'incertessa restea: gavea lori fato la scielta giusta de lassar la tera natìa?

Quando che i ze drio sbarcà al porto de Rio Grande, li gavea recevù un caldo pesante e na lèngoa sconossùa che parea un ingropar de sònio. El lungo viàio col batèl sul Rio Jacuì fin a la colònia taliana su in Siera Gaucha, la zera dura e faticosa, su strade che no ghe zera e streti  sentieri tra la foresta fissa. La tera, la parea bona, ma la volea un gran laor par domarla, le sfide le zera tante e i ghe spontea fora da ogni canton. L'omo el sentiva el peso del mondo sora le so spale; la promesa de na vita nova la s’avea disfà presto, davanti a la dura realità per tirar zò la mata, coltivar un tereno rebel e soportar le malatie tropicai.

La mòier, sempre forte e taciturna, la curava la casa improvisà con na dignità che impressoava tuti quei atorno. La tenea vive le tradissione vènete, proveva a cusinar i piati che ghe faceva ricordar i savori de casa, ma el gusto el pareva mancar sempre. La nona Pina, par so parte, vardava i zorni passar lenti, consumà da na nostalgia che la parea un cancro in te l'anima. La soniava el ritorno, le strade de sassi, le ose conossùe, ma lei la savea, ´ntel fondo, che no ghe saria pi rivà.

I primi mesi in colònia i zera segnalà da privassion e laor che no finìa mai. I fioi, ancora pìcoli, i s'imparava a conviver con el fango e con la duressa de la vita in colònia. L'omo e la mòier lori i lavorea sodo da la matina a la sera, rebaltando la foresta, tirando su le serche, provando a domar na tera che no la volea farse comandar. La sera, quando che tuti i dormiva, el se permeteva de vardar in su verso el celo pien de stele e imaginarse che, in qualche posto lontano, el so paese ´ntel´Itàlia lu zera ancora là, soto el stesso ciel, che lo aspetea.

El inverno in Siera Gaucha el zera impietoso. La famèia, anca se zera costumà ai gèlidi inverni ntel Vèneto, la sentiva el fredo taiar el corpo e l'ànima par la mancanza de un riparo pì solido. I vestiti i zera de poco conto, le case mal costruìe, lassava passar el vento gèlido e le reserve par magnar le zera sempre meno. La mòier curava i fioi come podèa, covandoli ´ntel caldo de le coerte, contandoghe storie atorno al fogo par scaldarghe el corpo e l'ànima.

Le zornade le passea lente e la nostalgia la ghe diventea na compania costante. De note, la nona la sussurava preghiere in vèneto, con le man tremanti che strengea el rosàrio come se fusse l'ultimo fil che la ghe teneva con la tera che la gavea tanto amà. I fioi, anca se pìcoli, lori percepiva el peso de quel càrico invisibile che i so pari i gavea in dosso. I crescea tra do mondi: quel de le storie e cansoni vènete, e quel de la realtà dura e spietà de el Brasil.

Con el tempo, la colònia la se ga trasforma in un posto de contrasti. Da na parte, adesso lori i lavorea su la pròpia tera, no dipendea pù da paroni e no gavea pi da dividere le racolte. Ghe zera la promessa de na vita nova, de prosperità e de un futuro mèio par i fioi. Ma da l'altra parte, la realità la zera ogni zorno na batàlia, na lota contro la natura, contro la distansa, contro la nostalgia. La tera che prometea tanto, la ghe dava poco. I campi che dovea fiorir con le viti e el formento, i zera pien de erbace e de sassi.

Ogni létera che rivava aumentea el rimpianto con le notìsie de i parenti che i ga restài ´ntela Itàlia. Le  feste e le celebrassion a quei che lori adesso no partecipea pi, tuto questo ghe serviva par ricordarghe che loro i zera lontani, ben lontani da casa. El ritorno, che prima parea na possibilità vera, con el tempo el diventea un sònio sempre più distante. I risparmi che dovea servire par tornare indrio, i zera consumai in robe de prima necessità: strumenti de lavoro, medecine e principalmente magnar.

I fioi, cressendo tra la cultura vèneta dei pari e quela brasiliana che ghe stava atorno, i gavea tacà a perder la ligassion con la tera de i noni. I parlea un portoghese con un acento strano, mescolà co parole vènete che no ghe se capiva par i altri colòni. Zera na identità che se stava formando, na mescolansa de do mondi che mai i se saria incastrai pròprio.

L'omo el vardea sto processo con tristessa. El vardea i so fioi che pian pian se lontanava da le tradission che lui el gavea sempre custodì. El desidèrìo de tornar in Itàlia el zera diventà un peso che ghe schiaciava el còr. Ogni ano che passea, la realità ghe zera che lori no i saria mai tornà a casa, la se faceva sempre più ciara. L'Itàlia, con le so coline verdi e i vigneti, no zera pi na scòlia. Lori i zera rimasti intrapolai in na tera che no i ghe gavea mai dado un vero benvenuto, ma che nemeno i ghe la podéa lassar.

El tempo el portea pi dificoltà, ma anca un senso de amission. La mòier, che prima la lotava contro la realità, adesso la se rassegnava. Lei la ga  trovà forsa in la famèia, in la securansa che, no ostante tuto, lori i zera ancora insieme. La nona, 'ntel so leto de morte, la gavea domandà na sola roba: che, dovunque che i fusse sepultài, na mancià de tera vèneta la ghe fusse messa sora el so corpo, parché, anca dopo la morte, lori restasse ligài al posto che i gavea tanto amà.

Con el tempo, la colònia la comìncia a prosperar. Le prime racolte le zera modeste, ma bastea par nutrir la speransa. I coloni i se dava una man l'un con l'altro, creandose na comunità dove lo spìrito de solidarietà ghe zera forte tanto quanto l'amor par la pàtria lontana. La cesa, alsà con l´ impegno de tuti, diventea el cuor de la colònia.